PrécautionsPrecautions
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms
(4 to 8 ohms when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit where:
— it would be subject to high temperatures such
as from direct sunlight or hot air from the
heater
— it would be exposed to rain or moisture
— it would be subject to dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
•If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit with a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
POWER/PROTECTOR indicator
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur courant continu de 12 volts avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2
à 8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil, ils pourraient être
endommagés. Veillez à ne raccorder que des
haut-parleurs passifs à ces bornes.
•N’exposez pas l’appareil:
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près de la sortie d’air chaud du
chauffage;
— à l’humidité ou à la pluie;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture était garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le
tapis ou autre chose.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio,
des interférences risquent de se produire.
Eloignez autant que possible l’amplificateur de
l’autoradio.
•Si le lecteur de cassette ou le tuner ne sont pas
alimentés, vérifiez tout d’abord les connexions.
•Cet amplificateur est équipé d’un circuit
*
destiné
à protéger les transistors et les haut-parleurs en
cas de défaillance. N’essayez pas de tester
l’efficacité de ce circuit en recouvrant les
dissipateurs thermiques ou en effectuant des
connexions inadéquates.
•N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible,
car sa performance maximale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio
à un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être
la cause. Dans ce cas, consultez votre
concessionnaire Sony.
Avertissement
En cas de remplacement du fusible, veillez à
utiliser un fusible dont l’intensité correspond à
celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais
de fusible dont l’intensité dépasse celle du fusible
fourni avec l’appareil, car vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert
au rouge et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre
concessionaire Sony.
Témoin POWER/PROTECTOR
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil.
Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
• The POWER/PROTECTOR
indicator flashes.
• The unit becomes
abnormally hot.
Alternator noise is heard.
Cause/Solution
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
•The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
•The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Use speakers with suitable impedance.
•Stereo operation: 2 – 8 ohms
•Bridging operation: 4 – 8 ohms
The speaker outputs are short-circuited. n Rectify the cause of the short-
circuit.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
n Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads
away from the car chassis.
Problème
Le témoin POWER/
PROTECTOR ne s’allume
pas.
• Le témoin POWER/
PROTECTOR clignote.
• L’appareil chauffe
anormalement.
Le bruit de l’alternateur est
audible.
Cause/Solution
Le fusible a sauté. n Remplacez-le par un nouveau.
Le fil de masse n’est pas bien branché. n Fixez-le bien à une partie
métallique de la voiture.
La tension fournie à la borne de télécommande est trop faible.
•L’appareil raccordé n’est pas sous tension. n Mettez-le sous tension.
•Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance adéquate.
•Fonctionnement en stéréo: 2 – 8 ohms
•Fonctionnement en pont: 4 – 8 ohms
Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. n Supprimez la cause
du court-circuit.
Les fils de connexion sont trop près des cordons à broche RCA.
n Eloignez les fils des cordons.
Le fil de masse n’est pas bien raccordé. n Fixez solidement le fil de masse
à une partie métallique de la voiture.
Les fils de haut-parleurs négatifs touchent le châssis de la voiture.
n Eloignez les fils du châssis de la voiture.
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a
3 mm (
1
/8 in.) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (
19
/32 in.) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (
19
/32 in.).
Mount the unit as illustrated
below.
Installation
Avant l'installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
•Choisissez avec soin l’emplacement de sorte
que l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil
ou à l’air chaud du chauffage.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque
de montage (non fournie). Percez ensuite à chaque
repère un trou pilote de 3 mm (
1
/8 po.) et installez
l’appareil sur la carte à l’aide des vis de montage
fournies. Comme les vis de montage mesurent
15 mm (
19
/32 po.) de longueur, assurez-vous que la
plaque de montage fait plus de 15 mm (
19
/32 po.)
d’épaisseur.
Montez l’appareil comme illustré
ci-dessous.