DeWalt DCN890 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
English (original instructions) 38
Español (traducido de las instrucciones originales) 53
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 71
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 88
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 105
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 123
Português (traduzido das instruções originais) 138
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 155
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 170
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 186
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 202
71
FRANÇAIS
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Cloueuse à béton sans fil
DCN890
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
26.01.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCN890
Tension V
DC
18
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Angle du magasin 15
Capacité de charge jusqu'à 33 pointes
Longueurs des pointes mm 13–57
Épaisseur des pointes mm 2,6–3,7
Poids (sans le bloc-piles) kg 4,2
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-16.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 88,5
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 97,5
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3,5
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
2,8
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
CLOUEUSE À BÉTON SANS FIL
DCN890
72
FRANÇAIS
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
DCN890 V
DC
Ah
Poids
kg
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
DCN890
DC
Poids
73
FRANÇAIS
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité de la cloueuse
Partez toujours du principe que l’outil contient des
pointes. Une manipulation négligente de la cloueuse peut
entraîner la projection inattendue des pointes et donc des
blessures.
Ne pointez l’outil ni vers vous ni vers toute autre
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de
la gâchette peut déclencher l’éjection d’une pointe qui peut
provoquer de graves blessures.
N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement
contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage,
la pointe peut dévier de sa cible.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique
si une pointe reste coincée dans l’outil. Lors du retrait d’une
attache coincée, la cloueuse peut être activée involontairement
si elle est branchée.
Consignes de sécurité supplémentaires liées
aux cloueuses
AVERTISSEMENT: quelle que soit la cloueuse, toutes les
précautions liées à la sécurité décrites ci-dessous doivent
être respectées pendant l’utilisation afin d’éviter tout risque
mortel ou blessures graves. Vous devez lire et assimiler
toutes les consignes avant de faire fonctionner l’outil.
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées
prévues à cet effet lorsque vous l'utilisez dans des
endroits où les pointes pourraient entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension
et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Portez toujours des équipements de protection auditive
et autres équipements de protection individuelle
appropriés pendant l’utilisation. Dans certaines conditions
et durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut
contribuer à une perte de l’ouïe.
74
FRANÇAIS
Retirez le bloc-batterie de l’outil lorsqu’il nest pas utilisé.
Retirez toujours le bloc-batterie et les pointes du magasin
avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à une
autre personne. Ne transportez pas l’outil d’une zone de travail
à une autre si le changement de lieu implique l’utilisation
d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles, etc., si le bloc-batterie
est en place. Nexécutez aucun réglage, aucune opération de
maintenance et ne retirez aucune pointe restée coincée si la
batterie est en place.
Utilisez toujours le système de verrouillage de la
gâchette lorsque l'outil n'est pas sur le point d'être
utilisé. L’utilisation du système de verrouillage de la
gâchette permet d’éviter l’éjection accidentelle de pointes.
N’altérez d’aucune sorte l’outil, la gâchette ou le
système de verrouillage de la gâchette et ne procédez
à aucune modification qui pourrait les rendre inutilisables.
Ne fixez et ne bloquez pas la gâchette en position Marche. Ne
retirez pas le ressort du déclencheur par contact. Contrôlez
quotidiennement le mouvement sans entrave de la gâchette.
Léjection inattendue de pointes pourrait sinon en découler.
Contrôlez l’outil avant de l’utiliser. Ne faites pas
fonctionner l’outil si l’une de ses pièces, la gâchette ou le
système de verrouillage de la gâchette sont inutilisables,
s’ils sont déconnectés, s’ils ont été altérés ou s’ils ne
fonctionnent pas correctement. Toute pièce endommagée
ou manquante doit être réparée ou remplacée avant
utilisation. Consultez la section Maintenance.
N’altérez ni ne modifiez le produit d’aucune manière.
Partez toujours du principe que l’outil contient des
pointes.
Ne pointez jamais l’outil vers vos collègues ou vous-même.
Pas de bousculades ! Travaillez de façon sûre ! Servez-vous de
l’outil comme d’un outil de travail.
Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Quand il nest pas
utilisé, l’outil doit être enfermé dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre en permanence. La perte d’équilibre
peut provoquer des blessures.
N’utilisez l’outil que pour l’usage pour lequel il est prévu.
N’éjectez pas de pointes dans le vide ou dans toute
autre matière trop dure que les pointes ne peuvent
pas traverser. Ne vous servez pas du corps de l’outil ou
du cache supérieur comme d’un marteau. Les pointes
éjectées pourraient faire fausse route et provoquer des
blessures.
Gardez toujours vos doigts loin du déclencheur par
contact afin d’éviter toute blessure due à la libération
inattendue d’une pointe.
Consultez les sections Maintenance et Réparations
pour obtenir plus de détails sur la façon correcte
d’entretenirl’outil.
Utilisez toujours loutil dans une zone propre et bien
éclairée. Assurez-vous que la zone de travail est dégagée et
veillez à ne pas perdre l’équilibre lorsque vous intervenez en
hauteur, sur un toit par exemple.
Les pointes doivent être entraînées droites dans la
matière. Ne penchez pas la cloueuse pendant le clouage. Des
graves blessures pourraient être occasionnées si une pointe
ricoche ou quelle reste coincée.
Gardez vos mains et votre corps éloignés de la zone
d’intervention immédiate.
AVERTISSEMENT: afin d’éviter toute blessure, gardez
vos mains et votre corps loin de la zone d’éjection avant
de l’outil.
N'utilisez pas l'outil en présence de poussières, gaz ou
fumées inflammables. Cet outil produit des étincelles qui
peuvent enflammer les gaz ou les poussières et provoquer une
explosion. Linsertion d’une pointe dans une autre pointe peut
également provoquer une étincelle.
Gardez votre visage et les autres parties de votre
corps loin de l’arrière du cache de l’outil lorsque vous
intervenez dans des espaces réduits. Loutil pourrait vous
heurter par un soudain mouvement de recul, notamment si
vous clouez dans une matière dure ou dense.
Tenez fermement l’outil afin d’en garder le contrôle tout en le
laissant s’éloigner de la surface de travail au moment où la
pointe est insérée.
Prenez en compte l’épaisseur de la matière lorsque vous
utilisez l’outil. Une pointe qui ressort pourrait vous blesser.
N’insérez pas de pointes à l’aveugle dans les murs, les
planchers ou d’autres zones de travail. Les pointes insérées
dans des fils électriques sous tension, des canalisations de
plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent engendrer des
blessures.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
75
FRANÇAIS
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
76
FRANÇAIS
2. Insérez le bloc-batterie
10
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
11
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
77
FRANÇAIS
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle
pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de
l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et
matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
78
FRANÇAIS
Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance
d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1
batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCN890 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Cloueuse à béton
1 Chargeur(modèles P2 uniquement)
2 Blocs-batteries(modèles P2 uniquement)
1 Kit d’accessoires(modèles P2 uniquement)
1 Déclencheur par contact cloison sèche (DCN8904)
1 Déclencheur par contact non aimanté (DCN8903)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
13-57 mm
Longueur des clous.
2.6–3.7 mm
Épaisseur des clous.
33
Capacité de chargement.
15˚
Angle du magasin.
79
FRANÇAIS
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. B)
La date codée de fabrication
22
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette
2
Système de verrouillage de
la gâchette
3
Sélecteur de vitesse
4
Sélecteur mode Séquentiel
et Cycle rapide
5
Levier de libération du
déclencheur par contact
6
Déclencheur par contact
7
Socle supérieur amovible
8
Levier de libération en cas
de calage
9
Voyant batterie faible et
bourrage/calage (x2)
10
Bloc-batterie
11
Bouton de libération de la
batterie
12
Magasin
13
Jambe de magasin
14
Levier de libération du
magasin
15
Pousseur
16
Crochet
Utilisation Prévue
Votre cloueuse à béton nest prévue QUE pour insérer des
pointes dans des structures en acier OU des matériaux à base de
béton OU pour fixer du bois dans du béton. Cet outil dispose de
deux modes de fonctionnement, un mode de fonctionnement
séquentiel et un mode de fonctionnement séquentiel unique
et rapide (le mode Cycle rapide). Lisez la section du manuel
Sélection du mode avant d’utiliser l’outil pour vous assurer de
sélectionner bon mode en fonction de votre intervention.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Votre cloueuse à béton est un outil électrique professionnel.
Il n’y a que les pointes
DeWALT
recommandées par le fabricant
et répondant aux prescriptions applicables du code de la
construction qui puissent être utilisées avec cet outil.
Cet outil est conçu pour les professionnels du bâtiment.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Verrouillage tir à vide
La cloueuse à béton est équipée d’un dispositif de verrouillage
tir à vide qui empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin
est presque vide. Lorsqu’il ne reste plus que 3 pointes dans
le magasin, l’outil cesse de fonctionner. Consultez la section
Chargement de l’outil pour réinstaller une bande de pointes.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
10
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
10
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
11
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Crochet (Fig. C)
Les cloueuses sans fil
DeWALT
disposent d’un crochet intégré
16
qui peut être fixé d’un côté ou de l’autre de l’outil afin de
répondre au besoin des utilisateurs gauchers ou droitiers.
Si le crochet nest pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
Pour retirer le crochet
1. Retirez le bloc-batterie de l’outil.
80
FRANÇAIS
2. Pour adapter l’outil d’une utilisation pour droitiers à une
utilisation pour gauchers, retirez simplement la vis
17
d’un
côté de l’outil et réinstallez-la de l’autre côté.
3. Réinstallez le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: retirez toutes les pointes du magasin
avant de procéder au réglage ou à la réparation de cet
outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT: débranchez le bloc-batterie de l’outil
avant d’effectuer des réglages, de remplacer un accessoire,
de procéder à des réparations ou de déplacer l’outil. Ces
mesures préventives permettent de réduire tout risque de
démarrage accidentel de l’outil.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, posez l’outil sur
sa tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire
tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés
d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur
celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: Lisez la section intitulée
Avertissements sur la sécurité de la cloueuse au
début de ce manuel. Portez toujours des protections
oculaires et auditives pendant l’utilisation de l’outil. Ne
pointez pas le cloueur vers vous-même ou les autres. Pour
un fonctionnement sûr de l’outil, respectez les procédures
et les vérifications suivantes avant chaque utilisation de
la cloueuse.
1. Portez des protections oculaires, auditives et respiratoires
adaptées.
2. Retirez le bloc-batterie de l’outil.
3. Verrouillez le pousseur
15
en position arrière et retirez
toutes les pointes du magasin.
4. Vérifiez le bon fonctionnement sans entrave du déclencheur
par contact et de l’attache du pousseur. N’utilisez pas l’outil
si l’un de ces éléments ne fonctionne pas correctement.
N’utilisez JAMAIS un outil dont le déclencheur par contact
est maintenu en position haute.
5. N’utilisez JAMAIS un outil dont des pièces sont
endommagées.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l’outil avant d’en effectuer la
maintenance, d’éliminer un bourrage de pointes, de quitter
la zone de travail, de déplacer l’outil à un autre endroit ou
de passer l’outil à une autre personne.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale comme illustré par la Figure D.
Préparation de l’outil (Fig. A)
AVIS : Ne pulvérisez et n’appliquez
JAMAIS aucun lubrifiant ou
solvant de nettoyage à l’intérieur de
l’outil. Cela peut nuire gravement à
la durée de vie et aux performances
de l’outil.
REMARQUE : Le bloc-batterie nest pas complètement chargé à
la livraison. Respectez les directives décrites (consultez la section
Procédures de charge).
1. Lisez la section Avertissements sur la sécurité de la
cloueuse de ce manuel.
2. Portez une protection oculaire et des protections auditives.
3. Retirez la batterie de l’outil.
4. Assurez-vous que le magasin est complètement vide.
5. Vérifiez le bon fonctionnement sans entrave du
déclencheur par contact et de l’attache du pousseur
15
.
N’utilisez pas l’outil si l’un de ces éléments ne fonctionne
pas correctement. N’utilisez JAMAIS un outil dont le
déclencheur par contact est maintenu en position de
déclenchement.
6. Ne pointez l’outil ni vers vous-même ni vers les autres.
7. Insérez le bloc-batterie complètement rechargé.
Utilisation du système de verrouillage de la
gâchette (Fig. E)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de graves
blessures, ne gardez pas la gâchette enfoncée lorsque
l’outil nest pas utilisé. Maintenez le système de verrouillage
de la gâchette en position VERROUILLÉE (Fig. E) lorsque
l’outil nest pas utilisé.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de graves
blessures, verrouillez la gâchette, débranchez le bloc-
batterie et retirez toutes les pointes du magasin avant
d’effectuer des réglages.
Chaque cloueuse
DeWALT
est dotée d’un système de
verrouillage de la gâchette
2
qui, une fois poussé à droite
comme illustré par la Figure E, empêche l’outil de projeter des
pointes en bloquant la gâchette et en coupant l’alimentation
du moteur.
Lorsque le système de verrouillage de la gâchette est poussé
à gauche, l’outil est complètement opérationnel. Le système
de verrouillage de la gâchette doit toujours être bloqué (Fig.E)
81
FRANÇAIS
pendant les réglages ou lorsque l’outil n’est pas sur le point
d’être utilisé.
AVIS : Ne rangez pas l’outil avec le bloc batterie en place.
Pour éviter les dégâts au bloc et pour assurer la meilleure
durée de la batterie, conservez les blocs batteries hors de
l’outil ou du chargeur dans un lieu frais et sec.
Remplissage de l’outil (Fig. F)
AVERTISSEMENT: ne pointez pas l’outil vers vous-même
ou les autres.
AVERTISSEMENT: ne remplissez jamais l’outil de pointes
si le déclencheur par contact ou la gâchette sont activés.
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc-batterie avant
de remplir ou de vider l’outil de pointes.
ATTENTION: gardez vos doigts éloignés de l’attache du
pousseur afin d’éviter les blessures.
AVERTISSEMENT: le système de verrouillage de la
gâchette doit toujours être bloqué pendant les réglages ou
lorsque l’outil nest pas utilisé.
AVERTISSEMENT: les attaches utilisées pour fixer
des raccords métalliques doivent correspondre aux
prescriptions du code de la construction en vigueur et
elles doivent être installées conformément aux exigences
législatives et aux spécifications du fournisseur de raccord
métallique. Le non-respect de l’installation correcte des
raccords peut engendrer des défaillances structurelles.
1. Retournez la cloueuse.
2. Faites glisser l’attache du pousseur à ressort
15
vers la base
du magasin pour la bloquer en place.
3. Insérez les bandes de pointes dans la fente de remplissage
du magasin, en vous assurant que les têtes des pointes
s’alignent correctement avec l’ouverture de la fente.
(Consultez la section Fiche technique pour connaître les
tailles compatibles.)
4. En gardant vos doigts loin du rail, refermez le magasin en
libérant l’attache du pousseur. Laissez doucement l’attache
coulisser vers l’avant et s’engager dans la bande de pointes.
Vidage de l’outil
AVERTISSEMENT: le système de verrouillage de la
gâchette doit toujours être bloqué pendant les réglages ou
lorsque l’outil nest pas utilisé.
1. Retirez la batterie de votre cloueuse.
2. Faites glisser l’attache du pousseur à ressort vers la base du
magasin pour la bloquer en place.
3. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bandes de
pointes glisse librement hors du magasin.
4. Batterie retirée, vérifiez le nez afin de vous assurer qu’il ne
reste aucune pointe.
REMARQUE : Loutil est équipé d’un aimant au niveau du nez,
ce qui permet d’améliorer les performances de l’outil. En vidant
l’outil, vérifiez toujours que des pointes ne sont pas retenues
dans le nez aimanté.
Résumé Réglage de la vitesse (Fig. A, G, H)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur de vitesse
3
qui
permet de régler l’outil en fonction des matières.
Vitesse 1 : Matériaux tendres (béton à faible résistance/parpaing)
Vitesse 2 : Matériaux de dureté moyenne (béton à forte
résistance)
Vitesse 3 : Matériaux durs (Structure acier)
Si les pointes ne sont pas enfoncées sur toute la profondeur à
la vitesse 1, vous pouvez passer à la vitesse 2 ou 3 pour obtenir
davantage de puissance d’entraînement.
AVIS : L'insertion de pointes à haute vitesse dans des
matériaux tendres engendre une usure excessive de
votre outil et peut provoquer des pannes précoces.
Réglage de la
vitesse
Application Longueur de pointe type
1
Fixation Acier/Bois dans du béton
à faible résistance/matériau de
maçonnerie (<4000 psi)
19-25 mm
2
Fixation Acier/Bois dans du béton à
haute résistance (>4000 psi)
19-29 mm
3
Fixation Structure acier ;
2x4 dans du béton
13-57 mm
AVERTISSEMENT: les pointes doivent être insérées droites
dans la matière. Ne penchez pas la cloueuse pendant
le clouage. Consultez la Fig.H. La valeur de fixation
augmente si l’outil est actionner perpendiculairement à
l’ouvrage.
Loutil peut être actionné en poussant sur la gâchette
1
dans
l’un des deux modes : mode séquentiel ou mode Cycle Rapide.
Consultez la section Sélection du mode pour connaître les
instructions détaillées sur la façon d’actionner l’outil dans
chaque mode.
Sélection du mode (Fig. G)
Pour sélectionner le mode séquentiel, faites glisser le sélecteur
de mode
4
de manière à afficher l’icône de la flèche seule ( ).
Pour sélectionner le mode séquentiel rapide (Cycle rapide),
faites glisser le sélecteur de mode
4
de manière à afficher
l’icône de la double flèche ( ).
REMARQUE : La durée de vie de la batterie en mode Cycle
Rapide est plus courte quen mode séquentiel standard. En
laissant l’outil en mode séquentiel standard, la durée de vie de la
batterie est maximale.
Mode séquentiel
Le mode séquentiel est utilisé pour le clouage par intermittence.
Il permet la plus grande durée de vie à la batterie.
1. À l›aide du sélecteur de mode
4
, sélectionnez le mode
séquentiel.
2. Libérez le système de verrouillage de la gâchette
2
.
3. Poussez le déclencheur par contact
6
contre la surface de
l’ouvrage.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour actionner l’outil.
82
FRANÇAIS
5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la surface de
l’ouvrage.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour enfoncer la pointe suivante.
Mode Cycle rapide
En mode Cycle rapide, la vitesse de rotation du moteur est
automatiquement rétablie après chaque entraînement de
pointe afin de permettre un clouage rapide et répétitif. Même s’il
permet d’entraîner plus de pointes en moins de temps, ce mode
décharge la batterie plus rapidement.
1. À l›aide du sélecteur de mode
4
, sélectionnez le mode
Cycle rapide.
2. Libérez le système de verrouillage de la gâchette
2
.
3. Poussez le déclencheur par contact
6
contre la surface de
l’ouvrage.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour actionner l’outil.
5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la surface
de travail. REMARQUE : Le moteur revient à son régime
maximum automatiquement sans avoir à appuyer le
déclencheur par contact
6
.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour enfoncer la pointe suivante.
Dépannage Pointe/Attache
Pointe insérée correctement Pointe insérée trop
puissamment
BÉTON
La pointe ne tient pas dans le béton.
Cause :
- Béton trop dur/de trop haute
résistance
- Agrégats durs ou trop présents
dans le béton
Action :
- Utilisez des pointes plus courtes.
- Utilisez une vitesse plus
importante.
La pointe ne s'enfonce pas
suffisamment.
Cause :
- Pointe trop longue
- Vitesse trop faible
Action :
- Utilisez des pointes plus courtes.
- Utilisez une vitesse plus
importante.
La pointe s'enfonce trop
profondément.
Cause :
- Pointe trop petite pour
l’opération
- Vitesse trop élevée
Action :
- Utilisez des pointes plus
longues.
- Utilisez une vitesse plus faible
Les pointes plient.
Cause :
- Les pointes heurtent de trop
gros agrégats à l’entrée
- Béton trop dur/de trop haute
résistance
- Les pointes heurtent l’armature
juste sous la surface
Action :
- Utilisez des pointes plus courtes.
- Assurez-vous que la cloueuse
est bien perpendiculaire à la
surface de l'ouvrage.
- Déplacez-vous de quelques
centimètres et réessayez.
ACIER
Les pointes ne pénètrent pas la
surface.
Cause :
- Vitesse trop faible
- Matériau trop dur pour le type
de pointes
Action :
- Augmentez la vitesse de l'outil
Les pointes se cassent ou plient.
Cause :
- Pointe trop longue
- Vitesse trop faible
- Matériau trop dur pour le type
de pointes
Action :
- Utilisez des pointes plus courtes.
- Utilisez une vitesse plus
importante.
83
FRANÇAIS
La pointe ne tient pas dans l'acier.
Cause :
- L’acier est trop fin
Action :
- Utilisez un autre moyen pour
fixer la matière de base.
Éclairages/Voyants LED (Fig. A)
À l›avant de l›outil et de chaque côté du magasin se trouvent
des voyants Batterie faible et Bourrage/Calage
9
.
BATTERIE FAIBLE
Remplacez la batterie par un bloc
rechargé.
BLOC CHAUD
Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la
par un bloc froid.
BOURRAGE/CALAGE
Tournez le levier de libération de calage
pour la libération. Consultez la section
Réinitialisation après calage ou Retrait
d’une pointe coincée.
OUTIL CHAUD (Les deux
LEDclignotent)
Laissez l’outil refroidir avant de continuer
l’utilisation.
ou tout autre
combinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant et
remettant en place le bloc batterie ou en
le mettant hors tension, puis à nouveau
sous tension. Si le code d’erreur persiste,
portez l’outil dans un centre de service
DeWALT
autorisé.
Réinitialisation après calage (Fig. I)
Si la cloueuse est utilisée dans des matériaux plus durs pour
lesquelles toute la puissance disponible du moteur est utilisée
pour enfoncer une attache, l’outil peut caler. Le mécanisme
d’entraînement ne complète pas son cycle et le voyant
Bourrage/Calage clignote. Tournez le levier de libération en cas
de calage
8
sur l’outil pour libérer le mécanisme. REMARQUE:
Loutil se désactive automatiquement et il ne peut pas être
réinitialisé avant que le bloc-batterie ait été retiré puis réinséré.
Si le mécanisme d’entraînement ne revient pas à sa position
d’origine automatiquement, passez à la section Retrait d’une
pointe coincée. Si l’appareil continue à caler, vérifiez le matériau
et la longueur de l’attache pour vous assurer que l’application
nest pas trop exigeante. La cloueuse peut également
surchauffer et avoir d’un délai pour refroidir avant de pouvoir
être réutilisée.
Retrait d’une pointe coincée (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure grave, débranchez le bloc-batterie de
l'outil avant d'effectuer des réglages, de remplacer
un accessoire, de procéder à des réparations ou de
déplacer l'outil. Ces mesures préventives permettent de
réduire tout risque de démarrage accidentel de l’outil.
ATTENTION: pendant que vous retirez une pointe
coincée, N’orientez PAS la cloueuse, nez vers le
haut ou pied de la batterie vers le haut. Le fait de
positionner la cloueuse de cette façon augmente le risque
que la pointe ou des morceaux de la pointe soit ingérés par
la cloueuse. Si un morceau de pointe pénètre dans l’outil, la
pointe peut être récupérée en retirant le cache du haut.
Si une pointe se trouve coincée dans le nez, suivez ces
instructions pour la retirer, en ne pointant pas l’outil vers vous :
1. Retirez le bloc-batterie de l’outil et enclenchez le dispositif
de verrouillage de la gâchette .
2. Loutil posé sur le côté, glissez l’attache du pousseur à
ressort
15
vers la base du magasin pour la bloquer en place
et retirez la bande de pointes.
3. Tournez le levier de libération du magasin
14
et le magasin
12
vers l’avant.
4. Retirez la pointe coincée/tordue à l’aide d’une pince si
nécessaire. Le déclencheur par contact peut être retiré
si nécessaire. Consultez la section Remplacement du
déclencheur par contact.
ATTENTION: Si un morceau de pointe pénètre dans l’outil,
la pointe peut être récupérée en retirant le cache du haut.
5. Si le mécanisme d’entraînement est en position basse,
tournez le levier de libération en cas de calage au sommet
de la cloueuse.
REMARQUE : Si le mécanisme d’entraînement ne revient
pas en position initiale après avoir tourné le levier de
libération en cas de calage, la réinitialisation manuelle de la
lame à l’aide d’un tournevis long peut s’avérer nécessaire.
6. Replacez le magasin en position sous le nez de l’outil et
refermez le levier de libération du magasin.
7. Réinsérez le bloc-batterie.
REMARQUE : Loutil se désactive automatiquement et il ne
peut pas être réinitialisé avant que le bloc-batterie ait été
retiré puis réinséré.
8. Réinsérez les pointes dans le magasin (consultez la section
Remplissage de l’outil).
9. Libérez l’attache du pousseur.
10. Libérez le système de verrouillage de la gâchette quand
vous êtes prêt à poursuive le clouage.
REMARQUE : Si des pointes se coincent fréquemment ou si le
mécanisme d’entraînement ne se réinitialise pas, faites réparer
l’outil dans un centre d’assistance
DeWALT
agréé.
84
FRANÇAIS
Fonctionnement par temps froid
Si vous utilisez l’outil en cas de gel :
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant
l’utilisation.
2. Actionnez l’outil 10 ou 15 fois dans une chute de bois avant
l’intervention.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez
l’outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive
peut détériorer les tampons et autres pièces en caoutchouc ce
qui augmente leur maintenance.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
TABLEAU DE MAINTENANCE JOURNALIÈRE
ACTION
Nettoyez le magasin, le pousseur et le
mécanisme du déclencheur par contact.
POURQUOI
Cela permet le fonctionnement sans entrave
du magasin, de réduire l'usure et d'éviter le
coincement des pointes.
COMMENT
Souffler de l'air comprimé est le moyen le
plus efficace de nettoyer l'outil. L'utilisation
d'huiles, de lubrifiants ou de solvants n'est
pas recommandée car ces substances ont
tendance à attirer les salissures et/ou à
endommager les pièces en plastique de
l'outil.
ACTION
Avant chaque utilisation, contrôlez que toutes
les vis et fixations sont droites et en bon état.
POURQUOI
Permet d'éviter les coincements et les pannes
précoces sur les pièces de l'outil.
COMMENT
Serrez les vis à l'aide d'une clé hexagonale ou
d'un tournevis adapté.
Lubrification
AVIS : ne pulvérisez et
n’appliquez JAMAIS aucun
lubrifiant ou solvant de
nettoyage à l’intérieur de l’outil.
Cela peut nuire gravement
à la durée de vie et aux
performances del’outil.
Les outils
DeWALT
sont correctement lubrifiés en usine et sont
déjà prêts à l’emploi. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou
d’expédier l’outil une fois par an dans un centre d’assistance agréé
pour un nettoyage et une inspection approfondis.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Remplacement du déclencheur par contact
(Fig. K)
En fonction des interventions, il peut être souhaitable d’utiliser
des déclencheurs par contact différents.
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité, lisez
le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout
accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures et de graves dégâts à l’outil et à
l’accessoire. Lors de la révision de cet outil, n’utilisez que
des pièces de rechange d’origine.
Pour remplacer le déclencheur par contact :
1. Appuyez sur le levier de libération du déclencheur par
contact
5
.
2. Retirez le déclencheur par contact
6
du nez de l’outil.
85
FRANÇAIS
3. Maintenez enfoncé le levier de libération du déclencheur
par contact
4. Le repère d’alignement du déclencheur par contact
pointant vers le haut, comme illustré par la Figure K, insérez
le déclencheur par contact complètement dans le nez de
l’outil.
5. Relâchez le levier.
DCN8901 - Kit de remplacement de la lame
d’entraînement (Fig. L, M, N)
AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, lisez
le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout
accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner de graves blessures et l’endommagement de
l’outil et de l’accessoire. Pour réparer cet outil, n’utilisez que
des pièces de rechange d’origine.
AVIS : pour plus de commodité et afin de pouvoir vérifier
leur présence, toutes les pièces mécaniques du kit de
remplacement du mécanisme d’entraînement sont
indiquées.
Pour remplacer un mécanisme d’entraînement usé :
1. À l›aide d›un tournevis Torx T-20, desserrez les quatre vis
18
des deux côtés de l›appareil.
2. Retirez les quatre vis et le socle supérieur amovible
7
.
Consultez la Figure L.
3. Retirez le cache à l’extrémité du boîtier
19
. Consultez la
Figure L.
4. Poussez l’arrière du mécanisme d’entraînement
20
jusqu’à entendre un clic, puis poussez vers l’avant tout en
le maintenant dans cette position jusqu’à ce qu’il passe la
partie haute de l’amortisseur
22
.
5. Retirez les tige de guidage
21
. Consultez la Figure M.
6. Retirez l’ensemble de l’amortisseur supérieur.
7. Soulevez l’arrière du mécanisme d’entraînement pour
l’incliner avant de le sortir. Consultez la Figure N.
8. Remplacez le mécanisme d’entraînement et respectez les
étapes dans le sens inverse pour le remontage
9. Assurez-vous que le nouveau mécanisme d’entraînement
coulisse librement dans l’outil avant de terminer le montage.
10. Réinstallez le mécanisme d’entraînement, les tiges de
guidage, les amortisseurs, le cache en extrémité du boîtier
et le socle supérieur amovible sur l’appareil. Il est important
de tester l’alignement du mécanisme d’entraînement
et du volant avant de revisser le cache en extrémité du
boîtier sur l’appareil. Cette opération peut être effectuée en
raccordant une batterie et en poussant, puis relâchant le
nez de l’appareil contre un établi ou une surface dure. Cela
démarrera la rotation du moteur.
REMARQUE : Lorsque le mécanisme d’entraînement et le
volant sont correctement alignés, vous entendez le régime
du moteur diminuer. Si le mécanisme d’entraînement et le
volant ne sont pas correctement alignés, le moteur peut ne
pas démarrer, il peut ralentir beaucoup plus rapidement que
la normale avec un fort grincement provenant de l’appareil.
Si cela se produit retirez et réinstallez le mécanisme
d’entraînement en vous assurant que les amortisseurs sont
correctement en place.
AVERTISSEMENT: testez toujours l’appareil en projetant
des pointes de 15, 20 ou 25 mm à la vitesse 1 dans une
chute, afin de garantir que l’outil fonctionne correctement.
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contactez
immédiatement un centre d’assistance agréé
DeWALT
.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
86
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas
lorsque le déclencheur par contact
est enfoncé
Système de verrouillage de la gâchette en position
Verrouillé
Débloquez Le système de verrouillage de la gâchette.
Système de verrouillage Tir à vide enclenché, ce qui
bloque le mouvement du déclencheur par contact
Chargez davantage de pointes dans le magasin.
L'outil a calé ce qui empêche le moteur de tourner Tournez le levier de libération en cas de calage sur l'outil pour libérer le
mécanisme. Si le mécanisme d'entraînement ne revient pas en place,
retirez la batterie et poussez-le à la main jusqu'à sa position initiale.
L'outil est chaud. (Contrôlez le voyant pour
confirmer cet état.)
Laissez l'outil refroidir avant de poursuivre.
La batterie est chaude. (Contrôlez le voyant pour
confirmer cet état.)
Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid.
Déclencheur par contact plié Consultez un centre d'assistance agréé.
Le moteur s'arrête au bout de 5 secondes Fonctionnement normal, relâchez le déclencheur par contact et
ré-enfoncez-le.
Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un centre d'assistance agréé.
Circuit électronique interne endommagé Consultez un centre d'assistance agréé.
Gâchette endommagée Consultez un centre d'assistance agréé.
L'outil ne s'actionne pas (le
moteur tourne mais n'éjecte pas
les pointes)
Système de verrouillage Tir à vide enclenché, ce qui
bloque le mouvement du déclencheur par contact
Chargez davantage de pointes dans le magasin.
Batterie faible ou endommagée Vérifiez le niveau de charge si le bloc indique l'état de charge.
Rechargez ou remplacez le bloc-batterie si nécessaire.
La pointe coincée ou la lame d’entraînement nest
pas revenue en position initiale
Retirez la batterie, retirez la pointe coincée, actionnez le levier de
libération en cas de calage (poussez vers le haut le mécanisme
d’entraînement à la main si nécessaire), réinstallez le bloc-batterie.
Mécanisme d'entraînement endommagé Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Mécanisme interne coincé Consultez un centre d'assistance agréé.
Circuit électronique interne endommagé Consultez un centre d'assistance agréé.
Le moteur démarre, mais fait
beaucoup de bruit
Pointe coincée et mécanisme d'entraînement
bloqué en position basse
Utilisez le levier de libération en cas de calage, retirez les pointes
coincées et ramenez le mécanisme d'entraînement en place à la main,
si nécessaire.
Mécanisme d'entraînement endommagé Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Le mécanisme d'entraînement
reste coincé en position basse
Pointe coincée et mécanisme d'entraînement
bloqué en position basse
Utilisez le levier de libération en cas de calage, retirez les pointes
coincées et ramenez le mécanisme d'entraînement en place à la main,
si nécessaire.
Débris présents dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l’absence de petites
chutes de pointes cassées dans le rail. Consultez la section Retrait d’une
pointe coincée.
Mécanisme d'entraînement endommagé ou usé Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
87
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L'outil fonctionne, mais n'entraîne
pas complètement les attaches
Mauvais réglage de la vitesse. Réglez la vitesse correctement.
L'outil n'est pas suffisamment appuyé contre
l'ouvrage
Appuyez suffisamment fort sur l'outil pour le maintenir fermement
contre l'ouvrage. Consultez le manuel d'utilisation.
Matériau et longueur d'attache Si l'appareil continue à caler (vous forçant à tourner le levier de
libération en cas de calage), choisissez le matériau et la longueur
d'attache appropriés pour que l'application ne soit pas trop exigeante.
Utilisation d'une vitesse mal adaptée Si vous essayez d'enfoncer des pointes dans des matières trop dures
ou des pointes trop longues dans du bois tendre à la vitesse 1, utilisez
alors la vitesse 2.
Extrémité du mécanisme d'entraînement
endommagé ou usé
Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Mécanisme d'actionnement endommagé Consultez un centre d'assistance agréé.
L'outil fonctionne, mais aucune
pointe n'est entraînée
Pas de pointes dans le magasin Remplissez le magasin de pointes.
Taille et angle de pointes incorrectes N’utilisez que les pointes recommandées. Consultez la section Fiche
technique.
Débris présents dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites
chutes de pointes cassées dans le rail.
Débris présents dans le magasin Nettoyez le magasin
Mécanisme d'entraînement endommagé ou usé Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
Ressort du pousseur endommagé Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Pointe coincée Taille et angle de pointes incorrectes N'utilisez que les pointes recommandées. Consultez la section Fiche
technique.
Le magasin a mal été refixé après la suppression
d'une bourrage ou une inspection
Assurez-vous que le magasin est correctement fermé.
Mécanisme d'entraînement endommagé ou usé Remplacez le mécanisme d'entraînement.
Matériau et longueur d'attache Si l'appareil continue à caler (vous forçant à tourner le levier de
libération en cas de calage), choisissez la matière et la longueur
d'attache appropriées pour ne pas trop solliciter l'outil.
Débris présents dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites
chutes de pointes cassées dans le rail.
Ressort du pousseur endommagé Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Le verrouillage Tir à vide s'enclenche quand il ne
reste plus que 2 à 4 pointes dans le magasin et
que l'utilisateur applique une force excessive sur
le déclencheur par contact ce qui débloque le
verrouillage
Chargez davantage de pointes dans le magasin pour désenclencher le
verrouillage Tir à vide.
L'outil n'est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d'une période de rodage de 100 à
-500 pointes pour que les différentes pièces s'harmonisent et s'adaptent
les unes aux autres. Enfoncez des pointes plus courtes durant cette
période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les pointes sur toute
leur longueur.
Utilisation d'une vitesse mal adaptée Si vous essayez d'enfoncer des pointes dans des matières trop dures ou
des pointes trop longues dans du bois tendre à la vitesse 1, utilisez alors
la vitesse 2 ou 3.
Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
La lame d'entraînement ne
coulisse pas librement vers l'arrière
ou l'avant le long de la trajectoire
de projection
La lame d'entraînement est tordue Remplacez le mécanisme d'entraînement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

DeWalt DCN890 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur