Ergotron WorkFit™ C-Mod, Dual Display Sit-Stand Workstation Manuel utilisateur

Catégorie
Supports muraux à panneau plat
Taper
Manuel utilisateur
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
1 of 15
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Instrucciones de instalación
Notice d’assemblage
Montageanleitungen
Installatie instructies
Manuali d’Istruzione
WorkFit Dual
20"
(50.8 cm)
5"
(127 mm)
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
360˚ 360˚
< 5 lbs
(2.27 kg)
< 2 lbs
(0.9 kg)
< 2 lbs
(0.9 kg)
<30 lbs.
(13.6 kg)
A
B
C
D
A+B+C+D
< 37 lbs (16.78 kg)
12"-18"
(305-457 mm)
3"- 8.5"
(76-216 mm)
Ai: 6-14 lbs (2.72-6.35 kg)*
Aii: 6-14 lbs (2.72-6.35 kg)*
*
Ai+Aii
<
28 lbs (12.7 kg)
Ai=Aii ±1 lbs (.45 kg)
Ai Aii
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
3 of 15
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur :
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung  nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
www.computingcomfort.org
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from faceat least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain  at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20 pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei  ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50 cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90 ˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10 ° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke  ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
°
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2 à 3 minutes toutes les 20 minutes
• 15 à 20 minutes toutes les 2 heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20 Minuten eine Pause von 2-3 Mi-
nuten
• Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause von 15-20 Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
• Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins !
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
4 of 15
1
2
Tighten casters using either a wrench or screwdriver.
19mm
(3/4")
2x
M6x35mm
a b c
WARNING: Stored Energy Hazard: The lift mechanism in the tower is under tension and will move up rapidly, on its own, as soon as attached equipment is removed. For this reason, DO NOT remove equipment or make
adjustments to lift tension unless the front assembly has been moved to the highest position on the tower! Failure to follow this instruction may result in serious personal injury and/or equipment damage!
ADVERTENCIA: Riesgo de energía almacenada: El mecanismo de elevación de la torre está bajo tensión y se moverá rápidamente hacia arriba por sí solo si se retira el equipamiento que hay conectado al mismo. Es por
ello que NO deberá quitar equipamiento ni hacer ajustes en la tensión de elevación a menos que la estructura delantera se haya movido antes hacia la posición más alta de la torre. No seguir estas instrucciones podría
provocar daños personales y/o materiales graves.
AVERTISSEMENT Danger : Le mécanisme d’élévation dans la tour est sous tension et se lève rapidement, tout seul, dès que le matériel est retiré. Pour cette raison, NE PAS retirer votre matériel ou faire des ajustemensts à
la tension d’élévation à moins que la partie avant n’ait été mise à la position la plus élevée de la tour ! Risque de blessure corporelle ou d’endommagement matériel en cas de non respect de cette instruction.
WARNUNG: Gefährdung duch gespeicherte Energie: Der Lift-Mechanismus im Turm steht unter Spannung und bewegt sich aus eigenem Antrieb schnell nach oben, sobald das befestigte Zubehör entfernt wird.
Aus diesem Grunde darf das Zubehör NICHT ENTFERNT WERDEN oder die Einstellung der Spannung verändert werden, bevor der vordere Geräteteil sich auf der höchsten Position am Turm be ndet! Werden diese
Anweisungen nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen oder Geräteschäden kommen!
WAARSCHUWING : Gevaar - opgeslagen energie: Het liftmechanisme in de toren staat onder spanning en kan uit zichzelf snel omhoog bewegen, zodra de bevestigde apparatuur wordt verwijderd. Daarom dient u
GEEN apparatuur te verwijderen of aanpassingen te doen aan de liftspanning, tenzij u het voorgedeelte in de hoogste positie op de toren hebt geplaatst! Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijk letsel en/of schade aan apparatuur!
AVVERTENZA: Rischio energia accumulata: Il meccanismo di sollevamento nella torre è sotto tensione e si muove rapidamente, automaticamente, non appena l'apparecchiatura collegata viene rimossa. Per questa
ragione, NON rimuovere l'attrezzatura o apportare modi che alla tensione del sollevamento a meno che il gruppo anteriore non sia stato spostato nel punto più alto della torre! La mancata osservanza di queste
istruzioni potrebbe causare lesioni personali o danni alle apparecchiature!
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
7 of 15
3mm
a
b
c d
e
ghi
f
NOTE: Center on bottom
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
8
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
8 of 15
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
3mm
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
l
jk
m
Caution: Do Not over tighten fasteners. Over-tightening may cause damage
to fasteners.
Precaución: No apriete demasiado los sujetadores. Hacerlo podría dañarlos.
Attention : Ne Pas serrer excessivement les  xations. Risques
d'endommagement en cas de serrage excessif.
Vorsicht: Die Halterungen niemals übermäßig festziehen. Das übermäßige
Festziehen kann die Halterungen beschädigen.
Let op: Draai de bevestigingsmaterialen niet te vast. Te vast aandraaien kan
schade veroorzaken aan de bevestigingsmaterialen.
Attenzione: Non serrare eccessivamente i dispositivi di  ssaggio. Ciò
potrebbe causare danni agli elementi di  ssaggio.
NOTE: Position at bottom of tower.
Do not tighten at this time.
NOTA: Colóquelo en el extremo
inferior de la torre. No lo apriete en
este momento.
REMARQUE : Positionner en bas de
la tour. Ne pas serrer encore.
HINWEIS: An der Unterseite des
Turms positionieren Noch nicht
festziehen
OPMERKING: Plaats onderaan de
toren. Zet nog niet vast.
NOTA: Posizionarlo nella parte
inferiore della torre. Non serrare
ancora.
Tipping Hazzard: Position bracket so that CPU
attaches as low as possible on the tower.
Riesgo de vuelco: Coloque el soporte de modo
que la CPU quede colocada lo más bajo posible
en la torre.
Risque de renversement : Positionner le collier
pour que l’unité soit positionnée aussi bas que
possible sur la tour.
Kippgefahr: Die Halterung so positionieren, dass
die CPU so weit unten wie möglich am Turm
befestigt ist
Omkantelgevaar: Plaats de beugel zo, dat de CPU
zo laag mogelijk op de toren vast komt te zitten.
Rischio di ribaltamento: Posizionare la sta a
in modo tale che la CPU venga posizionata nel
punto più basso possibile sulla torre.
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
9 of 15
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
1x
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
o
n
p
r
q
M5 x 18mm
Security Screw
Tornillo de seguridad
Vis de sécurité
Sicherheitsschraube mit
Innenfünfkant
Veiligheidssleutel
Vite di sicurezza
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
11 of 15
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from
this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the desired position,
follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to
notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso de la
carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y  rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los  je. Si los ajustes son abruptos o no
permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta
poder observar la diferencia .
Il est important que vous  xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce produit,
et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer et ne restent pas en position, suivez les
instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de
remarquer une di érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder dazu
hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das
Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals
wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of
verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te
garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie
blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto,
variando quindi il peso del carico  ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la posizione di un
componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda
del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product, resulting
in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
14mm
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
a
13
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
13 of 15
WARNING
A primary mechanism within the Cart
is under tension and can be
hazardous to people exposed to it
under certain conditions.
DO NOT open the Cart tower or base.
DO NOT attempt to service the Cart.
DO NOT remove safety guards or
labels designed to protect or inform
of possible hazards.
Only Ergotron-approved installers
may service or otherwise modify Cart.
Failure to heed this Warning may
result in serious Personal Injury and
Damage both to the cart and
equipment.
STORED ENERGY HAZARD!
DO NOT OPEN TOWER OR BASE.
DO NO REMOVE SAFETY GUARD.
240-027-00
ADVERTENCIA:
¡PELIGRO DE ENERGÍA ALMACENADA!
NO ABRA LA TORRE NI LA BASE.
NO QUITE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD.
Dentro del carro hay un mecanismo primario bajo tensión
y puede ser peligroso para las personas que se expongan a
él en determinadas situaciones.
NO abra la base ni la torre del carro.
NO intente reparar el carro. NO quite etiquetas ni
protecciones de seguridad diseñadas para proteger o
informar de posibles peligros.
Sólo instaladores autorizados por Ergotron pueden reparar
o modi car el carro. Si no respeta esta advertencia, pueden
producirse lesiones físicas graves y el equipo y el carro
pueden resultar dañados.
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’ÉNERGIE ACCUMULÉE !
N’OUVREZ NI LA TOUR, NI LA BASE.
NE RETIREZ PAS LA PROTECTION.
Un mécanisme primaire dans le chariot est sous tension
et peut être dangereux pour les personnes exposées sous
certaines conditions.
N’ouvrez PAS la tour ou la base du chariot.
N’essayez PAS de réparer le chariot. NE PAS retirer les
protections ou les étiquettes destinées à protéger ou à
informer des risques encourus.
Seuls les installateurs agréés d’Ergotron peuvent réparer
ou modi er le chariot. La non observation de cet
Avertissement peut provoquer des blessures corporelles et
des dommages matériels au chariot ainsi qu'au matériel.
WARNUNG:
GEFÄHRDUNG DURCH GESPEICHERTE ENERGIE!
ÖFFNEN SIE WEDER DAS GESTELL NOCH DEN FUSS.
ENTFERNEN SIE NICHT DAS SCHUTZGITTER.
Ein Hauptmechanismus innerhalb des Wagens be ndet sich unter Spannung und kann für Personen, die
diesem unter bestimmten Bedingungen ausgesetzt sind, gefährlich sein.
Ö nen Sie WEDER das Gestell NOCH den Fuß des Wagens.
Versuchen Sie NICHT, den Wagen zu warten. Entfernen Sie die Schutzgitter oder zum Schutz bzw. zur
Information vor möglichen Gefahren angebrachte Warnhinweise NICHT.
Nur von Ergotron zugelassene Monteure dürfen den Wagen instand halten oder verändern. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen führen und sowohl den Wagen als auch die
Geräte beschädigen.
WAARSCHUWING:
GEVAAR: OPGESLAGEN ENERGIE!
DE TOREN OF DE BASIS NIET OPENEN.
HET VEILIGHEIDSSCHILD NIET VERWIJDEREN.
Een primair mechanisme binnen in de wagen staat onder stroom en kan onder bepaalde extreme
omstandigheden gevaar opleveren voor mensen.
De toren of de basis van de wagen NIET openen.
Probeer NIET om onderhoud aan de wagen uit te voeren. De veiligheidsschilden of labels die bescherming
bieden tegen of informatie verstrekken over mogelijke gevaren NIET verwijderen.
Alleen door Ergotron erkende installateurs mogen onderhoud uitvoeren of de wagen wijzigen. Als u zich niet
aan deze waarschuwing houdt, kan dit ernstig persoonlijke letsel en schade aan de wagen en de apparatuur
tot gevolg hebben.
AVVERTENZA:
RISCHIO ENERGIA ACCUMULATA!
NON APRIRE LA TORRE O LA BASE.
NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI DI SICUREZZA.
Un meccanismo primario all’interno del carrello è sotto tensione e può essere pericoloso per le persone
esporvisi in determinate condizioni.
NON aprire la torre o la base del carrello.
NON intervenire sul carrello. NON rimuovere le protezioni o le etichette di sicurezza studiate per proteggere
o informare di possibili pericoli.
Il carrello può essere riparato o modi cato solo da installatori autorizzati da Ergotron. La mancata osservanza
di questa avvertenza può essere causa di gravi infortuni e di danni sia al carrello che alle apparecchiature
WARNING
DO NOT load Cart below minimum or above
maximum weight capacities. DO NOT mount a
display larger than the recommended size.
Failure to comply with warning may result in
Cart instability leading to equipment damage or
personal injury.
ADVERTENCIA: NO cargue el carro por debajo
de su capacidad mínima ni por encima de su
capacidad máxima de peso. NO monte una
pantalla mayor del tamaño recomendado. Si
no observa esta advertencia, puede provocar
la inestabilidad del carro y dar lugar a daños en
el equipo o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT : NE chargez PAS le chariot en dessous de la charge minimale ou au dessus de la charge maximale. NE PAS
monter un écran plus grand que la taille recommandée. Si les instructions ne sont pas respectées, le Chariot risque d’être
instable ce qui pourrait endommager le matériel ou provoquer des blessures corporelles.
WARNUNG: Achten Sie bei der Beladung des Computerwagens darauf, die Werte für Mindest- und Höchstgewicht NICHT
zu unter- bzw. überschreiten. BRINGEN Sie KEIN Display an, das die empfohlene Größe überschreitet. Das Missachten dieser
Warnung kann zur Instabilität des Wagens und somit zur Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen führen.
WAARSCHUWING: De minimum of de maximum belastingcapaciteit van het wagentje NIET overschrijden. GEEN groter display
dan het aanbevolen formaat bevestigen. Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel worden, wat tot schade aan
apparaten of lichamelijk letsel kan leiden.
AVVERTENZA: NON caricare il carrello sotto la portata minima e sopra quella massima. NON montare un display più grande
delle dimensioni consigliate. La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare l'instabilità del carrello,
provocando un danno all'apparecchiatura o alla persona.
888-24-083-W-00 rev. A • 05/09
14 of 15
TIPPING HAZARD!
DO NOT allow children to climb on Cart.
DO NOT route electric cords or equipment
cables within reach of children.
LOCK CASTERS when Cart is stationary.
DO NOT move Cart with Display in highest
position.
DO NOT move Cart over cords or uneven, dirty,
soft or sloping surfaces.
DO NOT move Cart by pushing on Display.
Failure to comply with this warning may result
in Cart instability leading to equipment
damage or personal injury.
WARNING
TO MOVE CART
1. Push Display down to lowest position.
2. Disconnect power cord and secure to Cart.
3.
Unlock casters; point casters in direction of travel.
4. Use rear handle to push Cart.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE VUELCO!
NO permita que se suban niños al carro.
NO coloque los cables eléctricos o cables de los equipos al
alcance de los niños.
BLOQUEE LAS RUEDAS cuando el carro permanezca detenido.
NO mueva el carro con la pantalla colocada en su posición
más alta.
NO mueva el carro por encima de cables ni en super cies
irregulares, sucias, blandas o en pendiente.
NO empuje la pantalla para mover el carro.
Si no observa esta advertencia, puede provocar la
inestabilidad del carro y dar lugar a daños en el equipo o
lesiones físicas.
PARA MOVER EL CARRO
1. Empuje la pantalla para colocarla en su posición más baja.
2. Desconecte el cable de la alimentación y fíjelo en el carro.
3. Desbloquee las ruedas y gírelas en el sentido de
desplazamiento.
4. Use el asa posterior para empujar el carro.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GLISSADE !
N’autorisez PAS les enfants à grimper sur le chariot.
NE laissez PAS de câbles électriques ou autres à la portée des
enfants.
BLOQUEZ LES ROULETTES lorsque le Chariot est stationnaire.
NE PAS déplacer le Chariot avec l’écran en position la plus
haute.
NE PAS déplacer le Chariot sur des câbles ou des surfaces
inégales, sales, molles ou glissantes.
NE PAS déplacer le Chariot en tirant sur l’écran.
Si ces instructions ne sont pas respectées, le Chariot risque
d’être instable ce qui pourrait endommager le matériel ou
provoquer des blessures corporelles.
POUR DÉPLACER LE CHARIOT
1. Placez l’écran en position la plus basse.
2. Débranchez le câble d’alimentation et  xez-le au chariot.
3. Débloquez les roulettes ; mettez-les dans la direction
voulue.
4. Utilisez la poignée arrière pour pousser le chariot.
WARNUNG: KIPPGEFAHR!
LASSEN Sie Kinder NICHT auf den Wagen klettern.
Verlegen Sie Stromleitungen und Gerätekabel NICHT in der
Reichweite von Kindern.
VERRIEGELN Sie die LAUFROLLEN, wenn der Computerwagen
nicht bewegt wird.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT, wenn sich das Display auf der
höchsten Position be ndet.
FAHREN Sie den Wagen NICHT über Kabel oder unebene,
verschmutzte, weiche oder abschüssige Ober ächen.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT durch Drücken am Display.
Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität des
Wagens und somit zur Beschädigung der Geräte oder zu
Verletzungen führen.
SO BEWEGEN SIE DEN WAGEN
1. Schieben Sie das Display auf die niedrigste Position.
2. Ziehen Sie das Netzkabel, und befestigen Sie es am Wagen.
3. Entriegeln Sie die Laufrollen, und richten Sie diese in
Fahrtrichtung aus.
4. Schieben Sie den Wagen mithilfe des hinteren Gri s.
WAARSCHUWING: KANTELGEVAAR!
Laat kinderen NIET op de wagen staan.
Breng GEEN elektrische kabels of apparatuurkabels binnen
het bereik van kinderen.
VERGRENDEL DE WIELEN als de wagen stationair is.
De wagen NIET verplaatsen met het display in de hoogste
stand.
De wagen NIET verplaatsen over kabels of one en, vuile,
zachte of hellende oppervlakken.
De wagen NIET verplaatsen door tegen het display te
duwen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel
worden, wat tot schade aan apparaten of tot lichamelijk
letsel kan leiden.
OM DE WAGEN TE VERPLAATSEN
1. Druk de display naar beneden tot de laagste positie.
2. Trek de stroomkabel eruit en bevestig deze veilig aan de
wagen.
3. Ontgrendel de wielen; zorg ervoor dat de wielen in de
richting van de verplaatsing wijzen.
4. Gebruik de handgreep achteraan om de wagen te
duwen.
AVVERTENZA: PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
IMPEDIRE ai bambini di salire sul carrello.
NON disporre i cavi elettrici o le apparecchiature alla portata
di bambini.
BLOCCARE LE RUOTE quando il carrello è fermo.
NON spostare il carrello se il display è nella posizione più
elevata.
NON spostare il carrello passando su cavi, super ci
irregolari, sporche, molli o inclinate.
NON spostare il carrello spingendo il display.
La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
PER SPOSTARE IL CARRELLO
1. Abbassare completamente il display.
2. Scollegare il cavo di alimentazione e  ssarlo al carrello.
3. Sbloccare le ruote; puntarle nella direzione di marcia.
4. Utilizzare il manico posteriore per spingere il carrello.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Ergotron WorkFit™ C-Mod, Dual Display Sit-Stand Workstation Manuel utilisateur

Catégorie
Supports muraux à panneau plat
Taper
Manuel utilisateur