AEG SD81640I Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
SANTO D 8 16 40 i
Combiné réfrigérateur-congélateur
intégrable
Integreerbare dubbeldeurs-koelauto-
maat
Combinazione integrabile frigorifero-
congelatore
Mode d’emploi et instructions de
montage
Gebruiks-en montage-aanwijzing
Istruzioni d’uso e montaggio
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
2222 087-82
2
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattentivement
le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations importantes sur
la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par lasuite.
Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniqueme comparables,
qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquementles indications qui
correspondent à votre modèle.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes (Avertis-
sement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations importantes
pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appareil. Observez impé-
rativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation et
l’application pratique de l’appareil.
Le fleur signale les conseils et informations relatifs à une utilisation écono-
mique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier soi-
même à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces indications
ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
67
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste
istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specia-
lizzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett.
numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indi-
rizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie
inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro appa-
recchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno
dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i
dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é sog-
getta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato pro-
dotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchia-
ture. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
3
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Elimination des vieux appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lieu d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Votre réfrigérateur a besoin d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Changement du côté d’ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dimensions de la niche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . .13
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tablettes en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Porte intérieure réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Régulation d’humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Boîte variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réfrigération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Calendrier de congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Mettre l’appareil hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2222 087-82
66
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la
regolazione della temperatu-
ra il compressore non inter-
viene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello
scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbri-
namento é ostruito
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostitu-
zione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafonie-
ra.
4. sfilare la parte mobile come indicato in
figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
Disturbo Possibile cause Rimedio
D411
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con
altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato
sul retro dell’apparecchio
p.es. un tubo, tocca un altro
componente oppure la pare-
te
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente l’ap-
parecchio
Correggere con i piedini rego-
labili
4
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles reconnues de la tech-
nique et à la loi sur la sécurité des appareils. Nous nous voyons cependant
obligés de vous familiariser avec les conseils de sécurité suivants :
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil de congélation est conçu pour une utilisation domestique. Il
estadapté à la réfrigération, à la congélation de produits alimen-taires, au
stockage des aliments surgelés, ainsi qu’à la préparation de glaçons. En cas
d’emploi non conforme de l’appareil, le fabricant ne peut endosser aucu-
ne responsabilité en cas de dommages éventuels.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier ou de transfor-mer
l’appareil frigorifique.
• Si l’appareil frigorifique est utilisé pour un usage professionnel ou dans des
buts autres que la réfrigération, la conservation et la congélation d’ali-
ments, observer les dispositions légales correspondantes en vigueur.
Avant la première mise en service
• Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport éventuels. Ne brancher en
aucun cas un appareil endommagé ! En cas de dommage, veuillez vous
adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigorigène, l’isobutane
(R600a), un gaz naturel peu polluant mais inflammable.
• Lors du transport et de l’installation de l’appareil, veiller à n’endommager
aucune partie du circuit frigorifique.
• En cas d’endommagement du circuit frigorifique :
– éviter impérativement les flammes ouvertes et les sources d’inflammation;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve l’appareil.
Sécurité des enfants
• Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse de polystyrène) peu-vent
être dangereux pour les enfants. Danger de suffocation ! Maintenir les
matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés en fin de vie avant de les
éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le cordon d’ali-
mentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse ou à verrou éven-
tuellement présentes. Vous évitez de la sorte que des enfants qui jouent
65
Forte formazione di brina nel-
l’apparecchio o sulla guarni-
zione della controporta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Riscaldare con cautela ipunti
non ermetici della guarnizio-
ne con un fon( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in
modo che poggi perfettamen-
te
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calo-
re
La temperatura non é corret-
tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun-
zione”
La lampadina é difettosa
Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta-
te introdotte grandi quantità
di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo fred-
do.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allen-
tata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disin-
serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto-
sa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
5
puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger de suffocation !) ou ne se
mettent dans d’autres types de situation de danger mortel.
• Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhérents à la
manipulation d’appareils ménagers. Veillez pour cette raison à la surveil-
lance nécessaire et ne laissez jamais les enfants jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement quotidien
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peuvent
devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entrepo-
sez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que
bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans le compartiment sur-
gélateur. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide
chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limona-
de, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans le compartiment surgélateur. Excep-
tion: les spiritueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans
le compartiment surgélateur.
• Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons directement dans le compar-
timent surgélateur. La glace très froide peut coller à la langue ou aux
lèvres et provoquer des gelures.
• Ne pas toucher les aliments congelés à mains nues. Les mains pour-raient
y coller par le froid.
• Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par ex. de sorbetières
électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil frigorifique.
• Avant tous travaux de nettoyage, mettre par principe l’appareil hors ser-
vice et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Tirer toujours sur la fiche pour débrancher celle–ci, jamais sur le câble.
En cas de dérangement
• Si votre appareil devait un jour présenter un défaut, veuillez consulter d’a-
bord ce mode d’emploi à la section "Que faire si ...". Si les indi-cations qui
y sont mentionnées ne vous aident pas, n’exécutez pas de travaux par
vous–même.
• Les appareils frigorifiques peuvent uniquement être réparés par des spé-
cialistes. Des réparations incorrectes peuvent être source de dangers très
graves. En cas de réparation, adressez–vous à votre revendeur spécialisé
ou à notre service après–vente.
64
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fon-
ti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione..
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchio.
6. Controllare il foro di scarico del-
l’acqua di sbrinamento, posto
nella parte posteriore della cella
refrigerante. Il foro intasato può
essere liberato utilizzando il puli-
tore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciu-
gato bene si può rimettere in ser-
vizio l’apparecchio.
D037
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamen-
te da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di
gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete
pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser-
vizio assistenza clienti
6
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés
pour le transport.
• Enlever les bandes autocollantes à gauche et à droite à l’extérieur de la
porte.
Elimination
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils peuvent être déposés sans
danger à une décharge ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent également être recyclées et sont
repérées de la manière suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe extérieure et les sachets
à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les éléments de rem-
bourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de papier recyclé et doi-vent
être ramenés à la collecte de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement, les appareils frigori-
fiques doivent être éliminés dans les règles de l’art. Cette règle s’appli-que à
votre appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appareil, lorsqu’il ne servira
plus.
Attention ! Avant l’élimination, rendre les vieux appareils inutilisables.
Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer ou
détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci a pour but
d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par jeu (risque d’a-
sphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dangereu-ses pouvant
être mortelles.
Consignes d’élimination:
• L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures ménagères ou les déchets
encombrants.
• Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur thermique au dos de l’ap-
pareil, ne doit pas être endommagé.
• Le service municipal compétent ou l’administration communale vous ren-
seignera sur les dates de prise en charge ou les points de collecte.
63
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmen-
te l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet-
trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scos-
se di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in mate-
riale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser-
vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto
in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare
il fusibile.
3. Sbrinare il congelatore
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’ap-
parecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed
aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo
accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapol-
vere.
7
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et sec.
La température ambiante agit sur la consommation de courant.
Par conséquent
– ne pas exposer directement l’appareil au soleil;
– ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou autre source de chaleur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la température ambiante corre-
spond à la classe climatique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique qui se
trouve à l’intérieur de l’appareil.
Le tableau ci-après indique quelle température ambiante correspond àquel-
le classe climatique:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +18 à +38 °C
T +18 à +43 °C
• Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’intérieur de
l’appareil.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer les
distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm;
– avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être
placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, une
distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation deconden-
sation sur les côtés des appareils.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umi-
dità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta. Que-
sto deve essere eliminato periodicamente, utilizzando unapaletta raschia-
brina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quan-
do l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un
luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corrente oppu-
re disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
4. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinseri-
re la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli rac-
comndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
62
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu-
rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e
cura”)gung und Pflege").
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
8
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée
de la droite (position d’origine) à la
gauche si le lieu d’installation le
nécessite.
Attention! Pendant le déplacement
de la butée de porte, l’appareil ne
doit pas être branché sur le secteur.
Débrancher préalablement la fiche
secteur.
1. Dévissez le pivot supérieur et enlevez
la charnière
2. Dégagez la porte supérieure
3. Dévissez la charnière intermédiaire et
les équerres et remontez-les sur le
côté opposé
4. Remontez la porte supérieure, le
pivot supérieur et la charnière sur le
côté opposé
Votre réfrigérateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité, la
ventilation doit être prévue com-
me indiqué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas
obstruer les overtures de venti-
lation.
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
61
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di
brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato auto-
maticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro
di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da
dove evapora.
ta, altrimenti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni punti.
2. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi posizionare la manopola ter-
mostato sulla posizione più fredda.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto
congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla bre-
vemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizzare la paletta
raschiabrina in dotazione.
Calendario di congelamento
• I simboli indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun tipo di
prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure quello inferio-
re del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei pro-
dotti alimentari e dal pretrattamento prima del congelamento. Per gli ali-
menti notevolmente grassi vale sempre il valore inferiore.
11
Poser la glissière (A) sur la partie
interne de la porte du meuble
dessus et dessous comme l’indi-
que la figure et marquer la posi-
tion des trous externes. Après
avoir pratiqué les trous, fixer la
glissière avec les vis fournies.
20 mm
A
50mm
PR166
Fixer par encliquetage le couver-
cle (C) sur la glissière (A).
PR33
C
A
Ouvrir la porte de l’appareil et
celle du meuble à 90° environ.
Introduire l’équerre (B) dans la
glissière (A). Tenir ensemble la
porte de l’appareil et celle du
meuble et marquer la position
des trous comme l’indique la
figure. Enlever les équerres et
pratiquer des trous de 2 mm de
à 8 mm du bord externe de la
porte. Remettre l’équerre en pla-
ce sur la glissière et fixer avec les
vis fournies.
8mm
PR167
A
B
58
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti
verdura/frutta deve rimanere
sempre in questa posizione per
mantenere più fresco nel tempo
la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili
in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare ver-
so il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si gua-
dagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del pro-
dotto da refrigerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta posso-
no essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
D338
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion
“6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scen-
dere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione interme-
dia se ciò si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con
manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può
funzionare in continuo.
In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor fred-
do (posizione”3” o”4”). In questo modo si regooa il funzionamento del com-
pressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di
nuovo automaticamente.
13
Avant la mise en service
• Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la pre-miè-
re mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).
Mise en service et réglage de la température
• Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise à contacts de sécu-
rité. L’éclairage inférieur est branché à l’ouverture de la porte du réfrigé-
rateur. Le bouton rotatif pour la sélection de la temperature se trouve
dans le volume réfrigérateur, à droite.
Position «0» signifie: arrêt.
Position «1» signifie: température la plus élevée, réglage le plus chaud.
Position «6» (butée) signifie: température la plus basse, réglage le plus froid.
L’exacte position doit être rpérée en considérant que la température inter-
ne dépend des facteurs suivants:
– quantité et température d’aliments conservés ;
– fréquence d’ouverture des portes;
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementaire-ment est
nécessaire pour le raccor-dement électrique. Il devrait être placée de façon
à pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10 ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis en pla-
ce, un dispositif approprié de l’installation électronique doit garantir que
l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjoncteur, disjoncteur
différentiel ou équivalent avec ouverture de contact d’au moins 3 mm).
• Avant la mise en service, vérifier sur la plaque signalétique de l’appareil si
la tension d’alimentation et le type de courant correspondent aux valeurs
du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz
(c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz)
La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
56
Per l’eventuale operazione di alli-
neamento della porta del mobile,
utilizzare il gioco dei fori asolati.
Al termine delle operazioni è
necessario controllare l’esatta
chiusura della porta dell’appa-
recchiatura.
PR168
Inserire a scatto il coperchietto
(D) sulla guida (B).
PR167/1
D
B
L’apparecchiatura è corredata di 2
squadrette (D) per il fissaggio latera-
le al mobile colonna; per la loro
applicazione vedere le indicazioni
come da figura. Applicare il copricer-
niera (E).
D729
G
H
G
14
Equipement intérieur
Tablettes en verre
L’appareil est équipé soit de tablettes
de rangement en verre de range-
ment.
La surface de rangement en verre au-
dessus du compartiment à fruits et
légumes doit toujours rester dans
cette position, afin que les fruits et
légumes restent frais plus longtemps.
Les autres tablettes de rangement sont réglables en hauteur:
Pour ce faire, tirer la tablette en avant jusqu’à pouvoir la basculer vers le
haut ou le bas et la retirer.
Pour la mise en place à une autre hauteur, procéder dans l’ordre inverse.
Pour conserver des produits de grande hauteur:
Sortir la moitié avant de la tablette de rangement en verre Vario en deux
parties et la glisser à un autre niveau. Ceci permet de gagner la place néces-
saire pour placer des produits hauts sur la tablette de rangement qui se
trouve en dessous.
Porte intérieure réglable
Si nécessaire, les rangements de la porte peuvent être retirés vers le haut et
placés dans d’autres logements.
D338
Les températures dans le volume réfrigérateur et dans le compartiment
congélation ne peuvent pas être réglées séparément.
Si vous devez faire congeler des denrées alimentaires rapidement, vous pou-
vez régler sur la position «6». Surveillez que la température dans le volume
réfrigérateur ne baisse pas en dessous de 0°C et ramenez le thermostat en
temps utile sur la position «3» ou «4».
Important !
Une température ambiante élevée (p. ex. lors de chaudes journées d’été) et
un réglage sur une température très froide (position "5" à "6") peuvent con-
duire au fonctionnement permanent du compresseur.
Dans ce cas, mettre le régulateur de température sur un réglage plus
chaud (position "3" à "4"). Pour ce réglage, le compresseur est régulé et le
processus de dégivrage a de nouveau lieu automatiquement.
55
Aprire la porta dell’apparecchia-
tura e quella del mobile a 90° ca.
Inserire la squadretta (B) nella
guida (A). Tenere insieme la por-
ta dell’apparecchiatura e quella
del mobile e segnare i fori come
indicato in figura.Togliere le
squadrette e fare dei fori di Ø 2
mm a 8 mm dal bordo esterno
della porta. Posizionare nuova-
mente la squadretta sopra le gui-
da e fissare con le viti in dotazio-
ne.
Inserire a scatto il coperchietto
(C) sulla guida (A)
PR33
C
A
8mm
PR167
A
B
Appoggiare la guida (A) sulla
parte interna della porta del
mobile sopra e sotto come indi-
cato in figura e segnare la posi-
zione dei fori esterni. Dopo aver
preparato i fori fissare la guida
con le viti in dotazione.
20 mm
A
50mm
PR166
15
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:
• n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de li-quides en évapo-
ration dans la cuve;
• couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;
• placez les denrées de façon à ce que l'air puisse cir-culer tout autour.
Où placer les denrées?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique
Régulation d'humidité
Une grille d'aération réglable se trou-
ve au-dessus du compartiment à
fruits et légumes.
L'ouverture des fentes d'aération
peut être réglée en continu à l'aide
d'une coulisse.
Coulisse à droite: fentes d'aération
ouvertes.
Coulisse à gauche: fentes d'aération fermées.
Lorsque les fentes d'aération sont ouvertes, il s'établit une teneur en humi-
dité moins élevée dans le compartiment à fruits et légumes du fait d'une
circulation accrue de l'air. Lorsque les fentes d'aération sont fermées, l'hu-
midité naturelle des denrées alimentaires dans le compartiment à fruits et
légumes se conserve plus longtemps.
Boîte variable
Certains modèles sont équipés d'une boîte variable fixée sous un comparti-
ment de porte et pouvant être déplacée latéralement.
Cette boîte peut être rangée en dessous de chaque compartiment de porte.
Pour la changer de place, soulevez le
compartiment de rangement avec la
boîte vers le haut hors des logements
dans la porte et enlevez l'étrier de
retenue hors du guide en dessous du
compartiment de rangement.
Pour le placement dans un autre
compartiment de rangement, veuil-
lez procéder en ordre inverse.
54
Accostare l’apparecchiaturaal
fianco opposto alla cerniera por-
ta. Fissare l’apparecchiatura con
le 4 viti in dotazione. Applicare la
griglia di aerazione (C) e il coper-
chio copricerniera (D) inserendoli
a scatto.
D728
D
C
D726
B
Applicare i coperchietti (B) sulle
alette dei coprifuga e nei fori per
le cerniere.
Separare i pezzi A, B, C, D come da
figura
PR266
A
B
C
D
16
Congélation et conservation
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conserver des produits sur-
gelés et congelés et congeler vous meme des denrées alimenta res fraîches.
Attention !
• Avant de congeler des aliments, la température dans le compartiment
surgélateur doit être de –18 °C ou inférieure.
• Prière de respecter la capacité de congélation indiquée sur la plaque
signalétique. La capacité de congélation est la quantité maximum d’ali-
ments frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous congelez pendant
plusieurs jours d’affilée, veuillez n’introduire que les 2/3 ou les 3/4 de la
quantité indiquée sur la plaque signalétique. Vous obtenez une meilleure
qualité en congelant les denrées alimentaires rapidement, à coeur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La chaleur pro-
voque une formation renforcée de givre et augmente la consommation
énergétique.
• Il faut observer absolument les dates limites de conservation indi-quées
par le fabricant.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de plats
finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-vent
devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entrepo-
sez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que
bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil de congéla-
tion.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans l’appareil de congélation.
Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide chargé en
gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limonade, jus, biè-
et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien couverts, sur une clayet-
te.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois nettoyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d’al-
uminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doi-vent pas être placés
dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés..
53
Istruzioni per l’incasso
Spingere l’apparecchiatura nel
vano colonna fino a che il copri-
fuga superiore (A) vada in battu-
ta con il mobile.
D765
Incollare il coprifuga come indi-
cato in figura.
A
D015
Dimensioni della nicchia
altezza 1580 mm
profondità 550 mm
larghezza 560 mm
5. Svitare il perno inferiore e togliere il
distanzialee rimontarli nella parte
opposta.
17
re, vin, mousseux, etc. dans l’appareil de congélation. Exception : les spiri-
tueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans l’appareil de
congélation.
• Emballer hermétiquement tous les aliments avant de les congeler pour les
empêcher de dessécher, de perdre leur goût et pour éviter que le goût ne
soit transmis à d’autres aliments congelés.
Attention! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains humides. Les
mains pourraient y rester collées.
1. Placez les aliments à congeler dans le compartiment congélateur de l’appa-
reil. Les aliments non congelés ne peuvent pas toucher les aliments congelés,
sinon ceux–ci pourraient dégeler localement.
2. Pour congeler les aliments frais régler le thermostat sur une position diffé-
rente de celle employée en état de fonctionnement normal.
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le placer dans le surgéla-teur
et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac à glaçons ou le placer un bref
instant en dessous de l’eau courante.
Attention! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui serait collé par le gel
à l’aide d’un objet pointu ou acéré.
Dégivrage
Réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue automatiquement, à
chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac
Calendrier de congélation
• Les symboles correspondent à différents types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-
respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou infé-rieure
est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont
subi avant la congélation. La valeur inférieure s’applique toujours aux ali-
ments contenant un fort pourcentage de graisse.
52
L’apparecchio necessita di aria
Per motivi di sicurezza la ventila-
zione deve essere come indicato
in figura.
Attenzione! mantenere le aper-
ture per la ventilazione libere da
ogni ostruzione.
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere
cambiato da destra (condizioni di
consegna) verso sinistra, nel caso il
luogo di installazione ne richiedesse
la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibi-
lità, l’aparecchio non deve essere col-
legato alla rete elettrica. Estrarre
innanzitutto la spina dalla rete.
1. Svitare il perno superiore e togliere il
distanziale
2. Togliere la porta superiore
3. Svitare la cerniera intermedia e le
squadrette e rimontarli sulla parte
opposta.
4. Reinserire la porta superiore e riavvi-
tare il perno superiore e il distanziale
nella parte opposta.
18
Mettre l’appareil hors service
Pour mettre le refroidissement hors service, mettre le régulateur de tempé-
rature en position "0".
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner le régulateur de tempéra-
ture sur "0".
situé dans la partie postérieure de l’appareil où elle s’évapore sans interven-
tion.
Nettoyez régulièrement l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage du
réfrigérateur à l’aide du bâtonnet prévu à cet effet.
Congélateur
Le givre qui se forme dans le compartiment congélateur sera éliminé pério-
diquement à l’aide de une spatule en matière plastique. Il ne sera pas néces-
saire de débrancher le réfrigérateur ou d’enlever les produits contenus dans
le compartiment.
Chaque fois que l’épaisseur de la couche de givre excède 5 mm env. nous
vous recommandons de procéder au dégivrage complet:
1. débranchez l’appareil ou mettez le thermostat sur la position «O»;
2. sortez le bac à glaçons et éventuellement les produits congelés. Enveloppez
ceux-ci dans plusieurs feuilles de papier journal, ou mieux, dans des embal-
lages isothermes. Conservez-les dans un endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte.
4. Le dégivrage une fois terminé, épongez et séchez soigneusement et rebran-
chez l’appareil si nécessaire.
5. Réglez le thermostat sur la position de froid maximum pendant 2 heures
env. puis ramenez-le sur la position d’utilisation habituelle.
6. Replacez les produits congelés s’il y a lieu.
Important
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet métallique qui risquerait de
détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou autres moyens artificiels pour
accélérer le dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élevation de température des denrées congelées peut diminuer notable-
ment la durée de conservation.
51
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo-
re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refri-
gerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di
5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati ester-
ni degli apparecchi.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corren-
te.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel-
l’interno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse-
gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
19
Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer régulière ment
l’intérieur de l’appareil, y compris les équipements intérieurs.
Avertissement !
• Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être raccordé au secteur. Dan-
ger d’électrocution ! Avant tous travaux de nettoyage, mettre l’appareil
hors service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils de nettoyage à l’aide de
vapeur sous pression. L’humidité pourrait pénétrer dans des élé-ments
électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur chaude peut endommager
les parties en matière plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser les piè-
ces en plastique, par ex.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ;
– l’acide butyrique ;
– les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique.
Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de l’appa-
reil.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs..
1. Enlever les aliments refroidis et surgelés. Envelopper les aliments surge-lés
dans plusieurs couches de papier journal. Entreposer le tout couvert dans un
endroit frais.
2. Dégivrer le compartiment surgélateur avant le nettoyage (voir section
"Dégivrage").
3. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon d’alimentation de laprise ou
débrancher/dévisser le fusible.
4. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieures à l’aide d’un chiffon et
d’eau tiède. Ajouter éventuellement quelques gouttes d’un produit de net-
toyage de la vaisselle du commerce.
5. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher.
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneusement (voir “Nettoyage et
entretien”).
50
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Que-
sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen-
te gli apparecchi vecchi. Ciò vale sia per il Vostro apparecchio finora usato
per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloc-
caggio. Con ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che
giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre
situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom-
branti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel-
la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di rac-
colta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il trasporto
• Rimuovere i nastri adesivi situati ai lati porta
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
20
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut auquel vous pouvez
remédier vous-même à l’aide des indications suivantes. N’effectuez pas de
Conseils d’économie d’énergie
• Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou autres
sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée, le compres-
seur tourne plus souvent et plus longtemps.
• Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais recou-
vrir les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord refroidir les
aliments chauds.
• Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus bas que nécessaire.
• Placer les aliments surgelés dans le compartiment frigo pour les dégeler.
Le froid des aliments surgelés est ainsi utilisé pour le refroi-dissement du
compartiment frigo.
• Tenez bien prope le condenseur dégageant de la chaleur, la grille métalli-
que sur la paroi arrière de votre appareil.
Les dépôts de poussière sur le condenseur augmentent la consommation
d’énergie. Par conséquent, nettoyer prudemment le condenseur à l’arrière
de l’appareil avec une brosse souple ou un aspirateur une fois par an.
6. Contrôler le trou d’écoulement de
l’eau de dégivrage dans la paroi
arrière du compartiment frigo.
S’il est bouché, vous pouvez
déboucher le trou d’écoulement
de l’eau de dégivrage à l’aide de
bouchon vert .
7. Lorsque tout est sec, replacer les
aliments et remettre l’appareil en
service.
D037
49
(pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazio-
ni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia evitando
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella congelan-
te. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre
i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non
collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad ecce-
zione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di conge-
lamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel-
la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può conge-
lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ustioni.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb-
bero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si
prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”.
Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non ese-
guire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da per-
sone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crear-
si dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si pre-
ga di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assi-
stenza.
21
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil n’est pas mis en ser-
vice.
Mettre l’appareil en service.
Les aliments sont trop chauds.
La fiche n’est pas branchée ou
ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est
défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer le
cas échéant.
L’éclairage intérieur ne
pasfonctionne
La prise de courant est défec-
tueuse.
Les dérangements du réseau
électrique doivent être sup-
primés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte-
ment.
La température est réglée trop
bas.
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
une température plus élevée.
L’appareil se trouve à côté d’u-
ne source de chaleur.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la section
"Mise en service".
La lampe est défectueuse.
Veuillez consulter la section
"Changer la lampe".
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
un réglage plus froid.
La porte est restée ouverte
trop longtemps.
Veuillez consulter la section
"Lieu d’installation".
De trop grandes quantités d’a-
liments ont été sées au cours
des dernières 24 heures.
Ne pas ouvrir la porte plus
longtemps que nécessaire.
Formation importante de givre
dans l’appareil, éventuellement
aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas
étanche (après changement du
sens d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux,
réchauffer avec pré-caution le
joint de porte aux endroits des
fuites (pas plus chaud qu’env.
50 °C). Remettre en même
temps le joint de porte en for-
me à la main de manière à ce
qu’il soit de nouveau en posi-
tion correcte.
travaux vous-même si les informations suivantes ne vous aident pas de
manière concrète.
Avertissement! Les réparations à l’appareil de congélation peuvent unique-
ment être effectuées par des spécialistes. Des réparations incor-rectes peu-
vent être source de dangers graves pour l’utilisateur. En cas de réparation,
adressez-vous à votre distributeur ou à notre service après-vente.
48
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme alla legislazione sui elettro-
domestici. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confi-
denza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é concepito per l’uso domestico. È adatto per
raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché
per la preparazione di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito impren-
ditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di
prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti
per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare che l’apparecchio sia senza eventuali danni causati dal traspor-
to. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di
danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina-
to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento del circuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il matriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz-
zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio.
Con ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano
22
Le compresseur se met en
marche de lui même au bout
d’un certain temps.
Voir section "Nettoyage et
Entretien".
Ceci est normal, il ne s’agit pas
d’un dérangement.
Après modification du réglage
de température, le compres-
seur ne démarre pas immédia-
tement.
Il y a de l’eau au fond du com-
partiment surgélateur ou sur
les surfaces de rangement.
Le trou d’écoulement de l’eau
de dégivrage est bou-ché.
Remplacement de la lampe
Attention! Danger d'électrocution! Avant de remplacer la lampe, débran-
cher l'appareil et tirer la fiche de la prise de courant ou débran-cher ou reti-
rer le fusible. Données de la lampe: 220-240 V, max. 15 W.
1. Pour débrancher l'appareil, tourner le
régulateur de température sur „0".
2. Tirer la fiche de la prise de courant.
3. Pour remplacer la lampe, dévisser la
vis.
4. Excer une pression sur le cache de
l’ampoule, comme l’indique la fig., et
le faire glisser vers l’arrière.
5. Remplacer la lampe défectueuse.
6. Remonter le cache de l’ampoule et
revisser la vis de fixation.
7. Remettre en marche le réfrigérateur.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec
la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex.
un tuyau, est en contact avec
une autre partie de l’appareil
ou la paroi à l’arrière de l’ap-
pareil
Le cas échéant, plier cette par-
tie avec précaution pour l’éloi-
gner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
AEG65
Dérangement Cause possible Remède
47
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dimensioni della nicchia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Istruzioni per l’incasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .57
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Mensole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Controllo dell’umidità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Mensola scorrevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Refrigerazione dei cibi e delle bevande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
23
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérange-ment,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après vente. Les
adresses et numéros de téléphone figurent dans le cahier joint "Conditions
de garantie/Service après vente".
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements inuti-les
et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les caracté-ristiques
suivantes de votre appareil:
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’intérieur de
l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici afin de les avoir
rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont payants
même au cours de la période de garantie.
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été fabriqué
en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La fabrication tient
en particulier compte des mesures prévues par la loi allemande sur la sécu-
rité des appareils (GSG), le règlement préventif contre les accidents pour les
installations frigorifiques (VBG 20) et les dispositions de l’union des électro-
techniciens allemands (VDE). L’étanchéité du circuit frigorifique a été con-
trôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions
– 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM
46
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre-
ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste conten-
gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati
solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua
apparecchiatura
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio-
nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con-
cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il trifolgio vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riporta-
te delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

AEG SD81640I Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues