SINGER 8280 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel d'observer
toujours des précautions de sécurité élémentaires, dont les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant l'utilisation de la
machine à coudre.
1. Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsqu'elle est
branchée.
2. Débranchez toujours la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
3. Débranchez toujours la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacez celle-ci par une ampoule de 10 watts (110-120V area)
ou 15 watts (220-240V area) du même type.
1. Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un jouet.
Faites très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants
ou en présence d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour les fins pour lesquelles elle a été
conçue et qui sont prescrites dans ce manuel. N'utilisez que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si le fil d'alimentation ou la
prise est endommagé, si la machine ne fonctionne pas correctement,
sil elle est tombée par terre ou dans l'eau ou si elle est endommagée.
Retournez la machine au revendeur agréé ou au centre de service
le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique ou
mécanique.
4. N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont
obstruées. Assurez-vous que les orifices de ventilation et la pédale
sont libres de toute accumulation de peluches, de poussière, de
morceaux de tissu ou de fil.
5. Gardez les doigts à l'écart de toute partie mouvante.
Faites particulièrement attention dans la zone voisine de l'aiguille
de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée.
Une mauvaise plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
8. Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas en cousant. Ceci
pourrait tordre l'aiguille et la casser.
9. Mettez la machine hors-tension (position "O") avant de faire un
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler
l'aiguille, remplacer l'aiguille ou encore changer le pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine avant d'enlever des couvercles,
de lubrifier la machine ou de faire tout réglage spécifié dans le
manuel d'instructions.
11. Veillez à ne rien laisser tomber ou à ne rien insérer dans les
ouvertures d'aération de la machine.
12. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
13. N'utilisez pas la machine dans des endroits des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré. .
14. Pour débranchez la machine, placez toutes les commandes en
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirez la fiche de la prise de courant.
15. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d'alimentation.
Débranchez-la en tirant sur la fiche et non sur le câble.
16. Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
DANGER
AVERTISSEMENT
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
17. Veuillez éteindre la machine ou débrancher la machine lorsqu'elle
ne fonctionne pas correctement.
18. Ne placez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui est raccroché à la pédale est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de maintenance
ou une personne similairement qualifiée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil. .
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
GB
Congratulations
E
Felicitaciones
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited S.à r.l. or
its affiliates.
©2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. or its affiliates. All rights reserved.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER es una marca registrada de The
Singer Company Limited o sus
filiales.
©2011 The Singer Company Limited
o sus filiales. Reservados todos
los derechos.
S.à r.l.
S.à r.l.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée de
The Singer Company Limited ou
de ses sociétés affiliées.
©2011 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous
droits réservés.
S.à r.l.
S.à r.l.
Table des matières
F
Composants principaux de la machine à coudre ....................3/5
Accessoires ................................................................................7
Installation de la tablette de couture amovible ...........................9
Branchement de la machine à une source d'alimentation........11
Chagement de l'ampoule..........................................................13
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux ..................15
Réglage de la pression du pied-presseur.................................15
Remplissage de la canette .......................................................19
Insertion de la canette ..............................................................21
Insertion et remplacement d'aiguille.........................................23
Enfilage supérieur ....................................................................25
Enfileur automatique d'option...................................................27
Tension du fil ............................................................................29
Pour remonter le fil de canette .................................................31
Couture en sens inverse ..........................................................33
Pour retirer le travail en cours ..................................................33
Pour couper le fil ......................................................................33
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil...........36
Comment choisir vos points ....................................................39
Point zigzag .............................................................................43
Ourlet invisible et point de lingerie ..........................................45
Pose des boutons ....................................................................47
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)......49
Fermeture et ganse ..................................................................51
Point zigzag multipoints/ Bride d'arr t ......................................53
Entretien de la machine............................................................73
Guide de dépannage................................................................76
Fixation du support de pied presseur .......................................17
Couture au point droit et position d'aiguille...............................41
ê
Raccommodage .......................................................................55
Points utilitaires ........................................................................57
Appliqué et appliqué invisible ...................................................59
Fonctions de courtepointe ........................................................61
Raccommodage .......................................................................63
Couture de Soutien ..................................................................65
Nervure traditionnele ................................................................67
Froncer .....................................................................................69
Soutache ..................................................................................71
E F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Tapón de bobina
10.
11.
12.
Disco de tensión
Ajuste del prensatelas de presión
Palanca tensora del hilo
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
Placa frontal
Disco de largo de puntada
Enhebrador automático (optativo)
Disco selector de dibugo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8
9.
10.
11.
12.
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
Tablette amovible/ logement des accessoires
. Manette d'inversion
Dévidoir
Molette de commande de longueur de point
Enfileur automatique (optionnel)
Sélecteur règle-point
3
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
E F
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Bobinadora
Portabobinas
Volante
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Bobineur
Butée du bobineur
Axe horizontal et porte-bobine
Volant
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
Fil électrique
5
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Prensatelas universal
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales
Prensatelas para coser botones
Destornillador en L
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Paquete de agujas
h. Canilla (3x)
i. Guía de costura
j. Plancha de zurcido
k. Portacarrete
(Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a través
de su distribuidor local.)
l.
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Pie para puntada ciega
p. Prensatelas de puntada de raso
q. Prensatelas de zurcido
Prensatelas de acolchado
E F
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e.
f. Brosse/ Outil à découdre
g. Étui à aiguilles
h.
i.
j.
k.
Tournevis L
Canette (3x)
Guide de couture
Support de bobine
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
l
Accessoires optionnels (2)
Plaquette de reprisage
. Pied pour courtepointe
m.Pied pour surfil
n. Pied ourleur à semelle étroite
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour pose de cordon
q. Pied pour raccommodage
7
Accessories Accessoires
E F
Instalación de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Installation de la tablette de couture amovible
9
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
área área fabricado por
área área fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
KD-
1902 (110-120V ) / KD-2902 (220-240V )
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-125V ) / 4C-326G (230V )
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
fabriqués par
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
Attention:
Pédale de commande
Attention:
Voyant témoin
fabriqués par
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
REMARQUE IMPORTANTE
KD-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-125V area) / 4C-326G (230V area)
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
11
E F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
Changement de l'ampoule
13
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Ajuste de la presión del prensatelas
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
Réglage de la pression du pied-presseur
15
E F
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Montaje del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Montaje de la guía de costura
Atención:
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
Fixation du pied-presseur
Démontage du pied-presseur
Fixation du guide de couture
Attention:
Fixation du support de pied presseur
17
E F
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
19
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en
el poste. (1/2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión
de la devanadora de la canilla (3).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje
el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
- Placez une bobine de fil sur le porte-bobine et bloquez-la à
l'aide de l'étrier. (1)
- Si la bobine est plus petite, bloquez-la en mettant le côté
incliné de l'étrier contre la bobine. (2)
horaire
du dévidoir.
Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (9) et retirez la
canette.
Si l'axe du dévidoir se trouve en position de remplissage de la
canette (=à droite), la machine ne coud pas et le volant ne
tourne pas. Pour reprendre la couture, repoussez l'axe du
dévidoir vers la gauche (position de couture).
- Enroulez le fil dans le sens autour des disques de
tension (3)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci sur
l'axe. (4)
- Poussez la canette vers la droite. (5)
- Tenez l'extrémité du fil. (6)
- Appuyez sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Coupez le fil (8).
-
Veuillez noter:
E F
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Atención:
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina.
(2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrez le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière. (6)
Insertion de la canette
21
E F
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B.
C.
Atención:
Puntas deterioradas
Agujas despuntadas
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B.
C.
A.
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
L'extrémité de l'aiguille est endommagée
L'aiguille est épointée
Attention:
Insertion et remplacement d'aiguille
23
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
-
le pied presseur pour libérer les disques de tension .
Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- sur le
porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (2).
- Pour les petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la
bobine ou utilisez le plus petit étrier.
- le fil de la bobine travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré.
- Enfile le module de tension en guidant le fil vers le bas la
rainure droite et vers le haut Au cours de
cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil
(3) et tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil
-
-
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 14 pour
instructions d'usage.
Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute
(1) et relevez
Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil
Passez à
à
z via
via la rainure gauche (4).
de le
en y passant le fil de
droite à gauche et guidez le fil à nouveau vers le bas (5).
Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince-
aiguille. (6)
Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à
peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la
longueur désirée à l'aide du coupe-fil incorporé. (7)
la des
Note:
Note:
E F
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (2).
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (4). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo (3).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (5).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (6) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre 6 a
9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja.
Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene
en la maquina. (7)
Nota:
Enfilage supérieur
25
E F
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las
instrucciones siguientes:
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
Enhebrador automático de la aguja
* L'enfileur automatique est une option installer à l'usine.
Si votre machine est équipée de cette option, suivez les
instructions ce-dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Placer l'interrupteur à ("O")!
Attention:
Enfileur automatique d'option
27
E F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure
à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le
tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure
de votre tissu.
Tension du fil
29
E F
Elevación del hilo de la canilla
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Pour remonter le fil de canette
31
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que
el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo removible de
la meza.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Nota:
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Coser para atrás
Cómo sacar la labor
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en sens inverse
Pour retirer le travail en cours
Pour couper le fil
33
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana,
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé,
tissus pour chemises et blouses.
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages légers
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus
épais, tissus éponges, jeans
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton
enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
synthétiques et en coton pour les tissus naturels
tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours
utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs élevées)
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS
FIL
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
36
F
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
SINGER 2032
EXPLICATIONS
Aiguille pointue réglementaire.
La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
TYPE DE TISSU
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour les jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en
polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en lycra, tissus pour costumes de bain, tissus élastiques.
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

SINGER 8280 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues