Black & Decker Power Screwdriver BDCDD120C Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
20V MAX* CORDLESS DRILL
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR
ANY REASON.
If you have a question or experience a problem with your BLACK+DECKER
purchase, go to http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you cant find the answer or do not have access to the Internet, call
1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an agent.
Please have the catalog number available when you call.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
*Maximum initial battery pack voltage (measured without a workload) is 20 volts. Measured
under a workload, nominal voltage is 18.
CATALOG NUMBER
BDCDD120C
To register your new product, call 1-800-544-6986
or visit www.BlackandDecker.com/NewOwner
General Power Tool SafeTy
warnInGS
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnInGS and
InSTrucTIonS for fuTure reference
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a
GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
position before connecting to power
source and/ or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains
relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols
below are used to help you recognize this information.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided,
may result in minor or mod er ate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.
3
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a)
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the
battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) SERVICE
a)
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Specic Safety Rules
 Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
 Use auxiliary handle(s) if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
 Use clamps or another practical way
to secure and support the work piece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
 When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand
upright but may be easily knocked over.
 Keep your hair, clothing, and gloves
away from air vents and moving parts.
Air vents often cover moving parts in
which these items can be caught.
 Hold tool rmly with two hands, one
hand on the handle, and the other
gripping the bottom around the battery
area. Use auxiliary handle if provided.
Loss of control can cause personal injury.
WARNING: Some dust created by
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:






depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these

4

such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
 Avoid prolonged contact with dust
from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into

promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can
generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure.
Direct particles away from face and body.
 Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
WARNING: ALWAYS use safety
glasses. Everyday eye glasses are
NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty.
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/
CPA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection,
NOSH/OSHA respiratory protection.
SYMBOLS
The label on your tool may include the
following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V .................. volts
A ..................amperes
Hz ................hertz
W ................. watts
min ..............minutes
mm ..............millimeters
or AC ......alternating current
or DC ...direct current
n
o ................no load speed
................Class I Construction
(grounded)
................earthing terminal
................safety alert symbol
................Class II Construction
(double insulated)
.../min or rpm...revolutions or
reciprocation per minute
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse button
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. LED work light
6. Battery
7. Battery release button
8. Screwdriver bit holder
1
2
4
7
8
6
5
3
BLACK+DECKER Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time** (Hours) (0% to 100% charge)
20V MAX*
Batteries
Watt
Hours
20V MAX* Chargers
LCS200 LCS1620 LCS201 LCS202 L2AFC L2AFCBST BDCAC202B
LBX20 26 6.5 3.25 1.3 0.65 0.65 0.65 0.65
LBXR20 30 7.5 3.75 1.5 0.75 0.75 0.75 0.75
LBXR20BT 30 7.5 3.75 1.5 0.75 0.75 0.75 0.75
LBXR2020 40 10 5 2 1 1 1 1
LBXR2520 50 12.5 6.25 2.5 1.25 1.25 1.25 1.25
LB2X3020 60 15 7.5 3 1.5 1.5 1.5 1.5
LB2X4020 80 20 10 4 2 2 2 2
**All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
5
ImPorTanT SafeTy InSTrucTIonS
for BaTTery charGerS
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This
manual contains important safety
instructions for battery chargers.



WARNING: Shock hazard. Do not
allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Burn hazard. To reduce

BLACK+DECKER batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury
and damage.
CAUTION: 
with the charger plugged in to the power

foreign material. Foreign materials of a


of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
WARNING: DO NOT attempt to
charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The
charger and battery pack are specically
designed to work together.
These chargers are not intended for any
uses other than charging designated
BLACK+DECKER rechargeable
batteries. Any other uses may result in
risk of re, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce
risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of re,
electric shock, or electrocution.
• When operating a charger outdoors,
always provide a dry location and use
an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate
wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number
of the wire, the greater the capacity of the
cable, that is 16 gauge has more capacity
than 18 gauge. When using more than one
extension to make up the total length, be
sure each individual extension contains at
least the minimum wire size.
Calibre mínimo para cables de extensión
Volts
Longitud total del cable en pies
   

Amperaje
Más No más American Wire Gage
de de
    
    
• Do not place any object on top of the
charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position
away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the
top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged
cord or plug — have them replaced
immediately.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way. Take
it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it
to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or re.
Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This
will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not
reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers
together.
The charger is designed to operate on
standard household electrical power
(120 Volts). Do not attempt to use it on
any other voltage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTION FOR BATTERY
PACKS
WARNING: For safe operation, read
this manual and manuals originally supplied
with tool before using the charger.
The battery pack is not fully charged out of
the carton. Before using the battery pack and

Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not incinerate the battery pack
even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack
can explode in a re. Toxic fumes and
materials are created when battery packs
are burned.
• NEVER force the battery pack into the
6
charger. DO NOT modify the battery pack
in any way to fit into a noncompatible
charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the
charger may ignite the dust or fumes.
If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid
gets into the eye, rinse water over the
open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte for Lithium-Ion batteries
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery
liquid may be ammable if exposed to
spark or ame.
Charge the battery packs only in
BLACK+DECKER chargers.

DO NOT splash or immerse in water or
other liquids. This may cause premature
cell failure.
Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed
105°F (40˚C) (such as outside sheds or
metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack
case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or
charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery
packs should be returned to service center
for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store
or carry battery so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For
example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc., with loose nails, screws, keys,
etc. Transporting batteries can possibly
cause res if the battery terminals
inadvertently come in contact with
conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The US Department
of Transportation Hazardous Material
Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on
airplanes (i.e., packed in suitcases and
carry-on luggage) UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when
transporting individual batteries, make sure
that the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-Ion batteries should not be
put in checked baggage.
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is
cool and dry away from direct sunlight and
excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery
pack or charger.
CHARGING PROCEDURE
BLACK+DECKER chargers are designed to
charge BLACK+DECKER battery packs.
1. Plug the charger into an appropriate
outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger
as shown in figure A.
A
3. The green LED will flash indicating
that the battery is being charged.
4. The completion of charge is
indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Recharge discharged batteries as soon
as possible after use or battery life
may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries
fully. It is recommended that the batteries
be recharged after each use.
CHARGER DIAGNOSTICS
This charger is designed to detect certain
problems that can arise with the battery packs
or the power source. Problems are indicated
by one LED flashing in different patterns.
BAD BATTERY
The charger can detect a weak or
damaged battery. The red LED flashes
in the pattern indicated on the label. If you see

to charge the battery. Return it to a service
center or a collection site for recycling.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery
that is excessively hot or excessively
7



charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in
the pattern indicated on the label when the
hot / cold pack delay is detected.
LEAVING THE BATTERY IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left
connected with the green LED glowing
indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. Longest life and best performance
can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is

DO NOT charge the battery pack in an

or above +105°F (+40.5°C). This is
important and will prevent serious
damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may
become warm to touch while charging.

not indicate a problem. To facilitate the

avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a

3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by
plugging in a lamp or other appliance
b. Check to see if receptacle is
connected to a light switch which turns
power off when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a
location where the surrounding air




your local service center.
4. The battery pack should be recharged
when it fails to produce sufficient power on
jobs which were easily done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure.
You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse
affect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature


particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in
water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Do not
allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any
reason. If the plastic housing of the battery
pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
SAFETY WARNINGS AND
INSTRUCTIONS: DRILLS
1. Hold drill firmly with one hand on the
grip and the other hand on the bottom
of the battery pack.
2. When attaching accessories in the drill

WARNING: Drill may stall (if overloaded
or improperly used) causing a twist. Always
expect the stall. Grip the drill firmly with both
hands to control the twisting action and
prevent loss of control which could cause

the trigger immediately and determine the
reason for the stall before restarting.
INSTALLING AND REMOVING THE
BATTERY PACK FROM THE TOOL
WARNING: Make certain the lock-off
button is engaged to prevent switch actuation
before removing or installing battery.
TO INSTALL BATTERY PACK: Insert
battery pack (6) into tool until an audible click
is heard (figure B). Make sure battery pack
is fully seated and fully latched into position.
TO REMOVE BATTERY PACK: Depress
the battery release button (7) as shown in
figure C and pull battery pack out of tool.
B
6
C
7
8
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of

disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
TRIGGER SWITCH & REVERSING
BUTTON
 
pulling and releasing the trigger switch

the higher the speed of the drill.
 
determines the direction of the tool and
also serves as a lock off button.
 
trigger switch and depress the forward/
reverse control button to the left.
 
reverse control button the opposite direction.
NOTE: The center position of the control
button locks the tool in the off position.
When changing the position of the control

TORQUE CONTROL (FIGURE D)
This tool is fitted with a torque adjustment
collar (3) to select the operating mode and
to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials.
 
set the collar to the drilling position
symbol
 
desired setting. If you do not yet know the

 
 
 

setting and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
D
3
KEYLESS CHUCK (FIGURE E)
To insert a drill bit or other accessory:
1. Grasp the rear half of the chuck (4)
with one hand and use your other
hand to rotate the front half (4a) in the

from the chuck end.
2. Insert the bit or other accessory fully

holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by gripping
the front part of the chuck and turning the tool
on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
E
4a
4
SCREW DRIVING

should be pushed to the left. Use reverse
(button pushed to the right) for removing
fasteners. When moving from forward to

trigger switch first.
ON BOARD BIT HOLDER
A bit holder
above the battery pack.
LED WORK LIGHT
When drill is activated by pulling the trigger

will automatically illuminate the work area.
Do not use LED work light as flashlight.
DRILLING


instructed in the Safety Instructions.

as instructed in the Safety Instructions.

instructed in the Safety Instructions.


to keep the drill bit from slipping out of it.

bit. Use enough pressure to keep the
bit biting but not so much as to stall the
motor or deflect the bit.

WARNING: Drill may stall if
overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the
9
twisting action and avoid injury.

STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO
THE DRILL CAN RESULT.

reducing pressure and slowly drilling
through the last part of the hole.

the bit out of a drilled hole. This will help
reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
DRILLING IN WOOD
Holes in wood can be made with the same
twist drill bits used for metal or with spade
bits. These bits should be sharp and should
be pulled out frequently when drilling to
clear chips from the flutes.
DRILLING IN METAL
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass
which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulfurized
cutting oil or lard oil.
DRILLING IN MASONRY
Use carbide tipped masonry bits. Refer to
Drilling section. Keep even force on the
drill but not so much that you crack the

indicates the proper drilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of

disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
Use only mild soap and damp cloth to clean
the tool. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY

and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by
authorized service centers or other qualified

replacement parts.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with
your tool are available from your local dealer
or authorized service center. If you need

call: 
WARNING: The use of any accessory
not recommended for use with this tool could
be hazardous.
The RBRC
®
Seal
The RBRC
®
(Rechargeable
Battery Recycling Corp oration)

(or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their
useful life have already been paid by


the trash or municipal solid waste stream
and the Call 2 Recycle
®
program provides
an environmentally conscious alternative.

BLACK+DECKER and other battery

United States and Canada to facilitate the

Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent


BLACK+DECKER service center or to
your local retailer for recycling. You may
also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent
battery. RBRC
®
is a registered trademark

This Class B digital apparatus complies

This device complies with part 15 of the
FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device

(2) this device must accept any interference

cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for

Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment



may cause harmful interference to radio

guarantee that interference will not occur in
a particular installation.
If this equipment does cause harmful

which can be determined by turning

encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:

antenna.

equipment and receiver.

a circuit different from that to which the
10
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
  
properly. installation.
 
requirements.
  
charge. charger. charger until green LED appears.
 
outlet. Refer to “Important Charging
Notes” for more details.
 
too hot or too cold. pack to a surrounding air temperature of
above 40 degrees F (4.5°C) or below
105 degrees F (+40.5°C).
  
maximum thermal limit. down.
To 
maximize the life of the allow to charge.
battery pack it is designed
to shutoff abruptly when
the charge is depleted.)
 www.blackanddecker.com for the
location of the service center nearest you or call the BLACK+DECKER help line at
1-800-544-6986.
Imported by

701 E. Joppa Rd.

receiver is connected.

radio/TV technician for help.
Changes or modifications to this unit
not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus complies

SERVICE INFORMATION
All BLACK+DECKER Service Centers are
staffed with personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service.


the BLACK+DECKER location nearest you.
1-800-
544-6986 or visit
www.blackanddecker.com.
LIMITED TWO-YEAR HOME USE
WARRANTY
BLACK+DECKER warrants this product for
two years against any defects in material or
workmanship. The defective product will be
replaced or repaired at no charge in either
of two ways.


from whom it was purchased (provided
that the store is a participating retailer).
Returns should be made within the time
period of the retailer’s policy for exchanges
(usually 30 to 90 days after the sale). Proof
of purchase may be required. Please check
with the retailer for their specific return policy
regarding returns that are beyond the time
set for exchanges.
The second option is to take or send the
product (prepaid) to a BLACK+DECKER owned
or authorized Service Center for repair or
replacement at our option. Proof of purchase
may be required.
This warranty does not apply to accessories.
This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary
from state to state or province to province.

manager of your nearest BLACK+DECKER
Service Center. This product is not intended
for commercial use.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT:
If your warning labels become illegible or
1-800-544-6986 for a free
replacement.
LATIN AMERICA: This warranty does not
apply to products sold in Latin America. For

specific warranty information contained in the

website for warranty information.
11
MODE D’EMPLOI
LA PERCEUSE SANS FIL DE 20V MAX*
Merci d’avoir choisi BLACK+DECKER! Consulter le site Web
www.BlackandDecker.com/NewOwner pour enregistrer votre nouveau produit.
ÀLIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE
RAISON QUE CE SOIT :
Si des questions ou des problèmes surgissent après l’achat d’un produit
BLACK+DECKER, consulter le site Web www.blackanddecker.com/instantanswers
pour obtenir des réponses instantanément 24 heures par jour. Si la réponse est
introuvable ou en l’absence d’accès à l’Internet, composer le 1 800 544-6986 de 8 h à
17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prière d’avoir le nuro de
catalogue sous la main lors de l’appel.
Pour l´achat d´un filtre de rechange composer le 1-888-678-7278
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULRIEUR.
*La tension initiale maximale du bloc-piles (mesurée sans charge de
travail) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
NUMERO DE CATALOGUE
BDCDD120C
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il
contient concernent VOTRE SÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les

DANGER : 

AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement

MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse

MISE EN GARDE : 

en des dommages à la propriété.
12
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes les directives. 
des avertissements et des directives
pourrait se solder par un choc

blessure grave.
Conserver tous les avertissements
et toutes les directives pour un
usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» cité dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Tenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les endroits sombres
sont souvent des causes d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils
électriques dans un milieu
déflagrant, soit en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les curieux
au moment d’utiliser un outil
électrique. Une distraction pourrait
vous en faire perdre la maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les fiches des outils électriques
doivent correspondre à la prise.
Ne jamais modifier la fiche en
aucune façon. Ne jamais utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque
de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique
avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à d’autres
conditions où il pourrait être
mouillé. La pénétration de l’eau dans
un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser abusivement le
cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil
électrique. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur, se servir
d’une rallonge
convenant à une telle utilisation.
L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter
l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher
l’outil dans une prise ou sur un
circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).
L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail
effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple
moment d’inattention en utilisant un
outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de
protection individuelle. Toujours
porter une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de
protection comme un masque
antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques
de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages
intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à
une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser
ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou
clé standard avant de démarrer
l’outil. Une clé standard ou une clé
de réglage attachée à une partie
pivotante peut causer des blessures.
e) Ne pas trop tendre les bras.
Conserver son équilibre en tout
temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Garder les cheveux,
13
les vêtements et les gants à l’écart
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent de rester coincés dans
les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis
pour le raccordement de dispositifs
de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a) Ne pas forcer un outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur ou
le bloc-piles de l’outil électrique
avant de faire tout réglage ou
changement d’accessoire, ou avant
de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques
hors de la portée des enfants, et
ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un
outil électrique (ou son manuel
d’instruction) d’utiliser ce dernier.
Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenir les outils électriques.
Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées par aucun
trouble susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe
sont aiguisés et propres. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes
directives en tenant compte des
conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du
chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient
à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles
conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer
des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas
utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des
clés, des clous, des vis, etc., qui
peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-
circuit des bornes du bloc-piles risque
de provoquer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles, éviter tout contact. Si un
contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, obtenir des
soins médicaux. Le liquide qui gicle
hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) Réparation
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Règles de sécurité
spécifiques
 Porter des protecteurs auditifs si une
perceuse à percussion est utilisée.

perte auditive.
 Utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. Une perte de


 Saisir l’outil électrique par ses
surfaces de prises isolées lorsque
l’outil peut entrer en contact avec
des fils cachés ou son cordon. En

les pièces métalliques de l’outil seront
sous tension et l’utilisateur subira des
secousses électriques.
 Lorsqu’on est installé sur une échelle
14
ou un échafaudage pour travailler,
on doit déposer l’outil sur le côté
lorsqu’on ne s’en sert plus. Bien que



renversés.
 Utiliser des brides de fixation ou un
autre dispositif de fixation permettant
de fixer solidement et de soutenir la
pièce sur une plateforme stable. Tenir
la pièce avec la main ou contre son corps
la rend instable et risque de provoquer

 Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des orifices d’aération et des
pièces mobiles. Les orifices d’aération
recouvrent souvent des pièces mobiles

prendre.
 Tenir fermement l’outil à deux mains.
Utiliser la poignée auxiliaire si l’outil en



AVERTISSEMENT : certains
outils électriques, tels que les
sableuses, les scies, les meules, les
perceuses ou certains autres outils de
construction, peuvent produire de la
poussière contenant des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant susceptibles
d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs
pour le système reproductif. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
· le plomb dans les peintures à base de

· la silice cristalline dans les briques
et le ciment et autres produits de

· l’arsenic et le chrome dans le bois
de sciage ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions
varie selon la fréquence avec laquelle
on effectue ces travaux. Pour réduire

dans un endroit bien aéré et utiliser le


filtrer les particules microscopiques.
 Éviter tout contact prolongé avec la
poussière soulevée par cet outil ou
autres outils électriques. Porter des
vêtements de protection et nettoyer
les parties exposées du corps avec de
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se
protéger afin d’éviter d’absorber par la

chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil
peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des
dommages sérieux et permanents au
système respiratoire. Toujours utiliser un

approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger
les particules dans le sens opposé du
visage et du corps.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne
constituent PAS des lunettes de
sécurité. Utiliser également un masque
facial ou anti-poussière si l’opération de
découpe génère de la
poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires
conformes aux normes NIOSH/OSHA/
MSHA.
SYMBOLS
The label on your tool may include the
following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V ..................... volts
A ....................amperes
Hz ................... hertz
W....................watts
min ................. minutes
mm.................millimètres
or AC ......... alternating current
or DC ......direct current
n
o ................... no load speed
..................Class I Construction (grounded)
...................earthing terminal
.................safety alert symbol
..................Class II Construction
(double insulated)
.../min or rpm...revolutions or reciprocation
per minute
...................Use proper respiratory protection
...............Read instruction manual before use
..................Use proper eye protection
...................Use proper hearing protection
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Détente de vitesse variable
2. Bouton de marche avant/marche arrière
3. Bague de réglage du couple

5. Lampe de travail à DEL



15
1
2
4
7
8
6
5
3
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LES
CHARGEURS DE PILES
CONSERVER CES DIRECTIVES : ce
mode d’emploi comprend d’importantes
directives de sécurité pour les chargeurs
de piles.

les directives et tous les avertissements


AVERTISSEMENT : risque de
choc électrique. Éviter la pénétration de
tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : risque de
brûlure. Pour réduire le risque de

BLACK+DECKER conseillées. D’autres
types de piles peuvent exploser et
provoquer des blessures corporelles et des
dommages.
MISE EN GARDE : dans

chargeur est branché au bloc

circuité par des corps étrangers


toute accumulation de particules
métalliques. Ils doivent être maintenus à
distance des ouvertures du chargeur.


le chargeur avant tout nettoyage.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles
avec autre chose qu’un chargeur
de marque. Les chargeurs et blocs-
piles sont conçus spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à
être utilisés à d’autres fins que celles
de charger les piles rechargeables
conseillées BLACK+DECKER. Toute
autre utilisation risque de provoquer
un incendie, un choc électrique ou une
électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie et de la
neige.
Tirer la fiche plutôt que le cordon
pour débrancher le chargeur ou pour
débrancher les cordons à l’aide de la
fonction de guirlande. Cela permet de
réduire le risque d’endommager la fiche
ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en
lieu sûr de manière à ce que personne
ne marche ni ne trébuche dessus ou
à ce qu’il ne soit pas endommagé ni
soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que
cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc
électrique ou une électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur,
le placer systématiquement dans un
endroit sec et utiliser une rallonge
conçue pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser
une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils]). Plus le
numéro de calibre de fil est petit et plus
sa capacité est grande, par exemple un
calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre
18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir la longueur totale, s’assurer que
chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
    
Ampere Rating
More Not more American Wire Gauge
Than Than
      
      
Ne poser aucun objet sur le chargeur.
Ne pas mettre le chargeur sur
une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer
une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération

Ne pas mettre d’objet sur le
chargeur ni mettre ce dernier sur
16
BLACK+DECKER Systèmes Batteries et Chargeur

Bloc-piles
de 20v MAX*
Heures
Watts
20v MAX* Chargeurs
LCS200 LCS1620 LCS201 LCS202 L2AFC L2AFCBST BDCAC202B
LBX20 26 6.5 3.25 1.3 0.65 0.65 0.65 0.65
LBXR20 30 7.5 3.75 1.5 0.75 0.75 0.75 0.75
LBXR20BT 30 7.5 3.75 1.5 0.75 0.75 0.75 0.75
LBXR2020 40 10 5 2 1 1 1 1
LBXR2520 50 12.5 6.25 2.5 1.25 1.25 1.25 1.25
LB2X3020 60 15 7.5 3 1.5 1.5 1.5 1.5
LB2X4020 80 20 10 4 2 2 2 2
**Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
une surface souple, ce qui pourrait
causer l’obstruction des fentes de
ventilation et, du fait, provoquer une
chaleur interne excessive. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur.
La ventilation du chargeur se fait par
les fentes pratiquées dans les parties
supérieures et inférieures du boîtier.
Ne pas installer le chargeur sur un mur ni
le fixer de manière permanente sur toute
surface. Le chargeur est destiné à une
utilisation sur une surface plane et stable
(c.-à-d. un dessus de table ou d’établi).
Ne pas faire fonctionner le chargeur si
la fiche ou le cordon est endommagé;
les remplacer immédiatement.
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a
subi un choc violent, qui est tombé par
terre ou qui est endommagé de quelque
manière que ce soit. Le faire vérifier dans
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LES
BLOCS-PILES
AVERTISSEMENT : pour un
fonctionnement sûr, lire le présent mode
d’emploi et les manuels fournis avec l’outil
avant d’utiliser le chargeur.

à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser le


consignes de chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Ne pas incinérer le bloc-piles,
même s’il est très endommagé ou
complètement usé, car il peut exploser
au contact de flammes. Des vapeurs
et des matières toxiques sont dégagées
lorsque les blocs-piles sont incinérés.
NE JAMAIS forcer un bloc-piles dans
le chargeur. NE modifier un bloc-piles en
AUCUNE façon pour le faire rentrer dans
un chargeur incompatible, car il pourrait
se briser et causer des dommages
un centre de réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; confier
l’entretien ou la réparation de l’appareil
à un centre de réparation autorisé. Le
remontage non conforme du chargeur
comporte des risques de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer. Cela réduira le risque de choc
électrique. Le risque ne sera pas éliminé
en enlevant simplement le bloc-piles.
NE JAMAIS relier deux chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être
alimenté en courant domestique
standard
(120 V). Ne pas utiliser une tension
supérieure pour le chargeur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
corporels graves.
Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles
dans un milieu déflagrant, en présence
de liquides, de gaz ou de poussière
inflammables. Insérer ou retirer un bloc-
piles du chargeur peut enflammer de la
poussière ou des émanations.
Si le contenu de la pile entre en contact
avec la peau, laver immédiatement la
zone touchée au savon doux et à l’eau.
Si le liquide de la pile entre en contact

pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux


carbonates organiques liquides et de sels
de lithium.
Le contenu des cellules de pile
ouvertes peut provoquer une irritation
respiratoire. Exposer la personne à de
l’air frais. Si les symptômes persistent,
obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : risque de
brûlure. Le liquide du bloc-piles peut
17
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
Charger les blocs-piles uniquement au
moyen de chargeurs BLACK+DECKER.
NE PAS éclabousser le bloc-piles
ou l’immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Cela peut entraîner une
défaillance prématurée de l’élément.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et
le bloc-piles dans un endroit où
la température peut atteindre ou
dépasser les 40 °C (105 °F) (comme
dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques en été).
AVERTISSEMENT : ne jamais
ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, faire tomber ou
endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser
un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un
choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou
est endommagé de quelque manière que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-
piles endommagés doivent être envoyés au
centre de réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Ne pas ranger ou transporter
les piles de manière à ce que des objets
métalliques puissent entrer en contact
avec les bornes exposées des piles. Par



tiroir contenant des objets tels que des

accidentel entre les bornes à découvert et
un objet métallique conducteur comme une

etc. risque de provoquer un incendie. La
Hazardous Material Regulations
(réglementation sur les produits dangereux)
du département américain des transports

pour le commerce et dans les avions

main) À MOINS qu’ils ne soient bien


donc s’assurer que les bornes sont
protégées et bien isolées contre toute
matière pouvant entrer en contact avec

REMARQUE : il ne faut pas laisser de
piles au Lithium-Ion dans les bagages
enregistrés.
RECOMMANDATIONS EN MATIÈRE DE
RANGEMENT
1. Le meilleur endroit de rangement est

lumière directe du soleil et protégé d’une
température extrême (chaleur ou froid).
2. Un entreposage prolongé ne nuira pas

PROCÉDURE DE CHARGE
Les chargeurs BLACK+DECKER sont

BLACK+DECKER dans un délai de 3 à 4

1. Brancher le chargeur dans une prise


(fig. A).
A
3. Le voyant DEL vert clignotera

cours de charge.
4. La fin de la charge est indiquée
par le voyant DEL vert qui demeure


sur le chargeur.
Recharger les piles épuisées aussitôt
que possible après leur utilisation
pour prolonger leur durée de vie. Pour
préserver le plus possible la durée de vie
du bloc-piles, ne pas le décharger tout à
fait.
piles après chaque utilisation.
FONCTIONS DE DIAGNOSTIC DU
CHARGEUR
Ce chargeur est conçu pour détecter certains

piles ou à la source d’alimentation. Le type de
clignotement de la DEL indique les problèmes.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur est en mesure de détecter
une pile faible ou endommagée. Le
voyant DEL rouge clignote selon la séquence
indiquée sur l’étiquette. Si la séquence code
correspondant à une pile en mauvais état est

Retourner la pile à un centre de réparation ou
à un site de cueillette pour le recyclage.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-
PILES CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte qu’une
pile est excessivement chaude ou
18


charge est ainsi interrompue jusqu’à ce que
l’état de la pile redevienne normal. Une fois

chargeur passe automatiquement au mode

assure une durée de vie maximale des piles.
La DEL rouge clignote de la manière
indiquée sur l’étiquette lorsque la suspension

BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE
CHARGEUR


demeurant allumé. Le chargeur maintiendra

chargé.
REMARQUES IMPORTANTES POUR LE
CHARGEMENT
1. Pour augmenter la durée de vie du

charger à une température entre 18 et
24 °C (65 et 75 °F). NE PAS charger le


(105 °F). Ces consignes sont importantes
et permettent d’éviter d’endommager

2. 
devenir chauds au toucher pendant la
charge. Il s’agit d’un état normal et cela
n’indique pas un problème. Pour faciliter


ou le bloc piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou une
remorque non isolée.
3. 

a. vérifier le courant à la prise en
branchant une lampe ou un autre
appareil électrique;
b. vérifier si la prise est reliée à un
interrupteur mural qui la met hors
tension lorsque
la lumière sont éteinte;

dans un endroit où la température
ambiante
est entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F);


chargeur au
centre de réparation de votre région.
4. 
n’arrive pas à produire suffisamment de
puissance pour des travaux qui étaient
facilement réalisés auparavant. NE PAS

ces conditions. Suivre les procédures de
charge. On peut également recharger à

déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. 



à distance des ouvertures du chargeur.


le chargeur avant tout nettoyage.
6. 
ans l’eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : risque de
choc électrique. ne jamais ouvrir le bloc-
piles pour quelque raison que ce soit. Si le
boîtier en plastique du bloc-piles est brisé
ou fissuré, le retourner à un centre de
réparation pour qu’il soit recyclé.
SÉCURITÉ ET DIRECTIVES :
PERCEUSES
1. Tenir fermement la perceuse en
saisissant la poignée d’une main et
en plaçant l’autre main sur la partie

2. Lors de l’insertion d’accessoires dans

fermement à la main le mandrin sans clé.
AVERTISSEMENT : la perceuse
pourrait se bloquer (à cause d’une

produisant ainsi une torsion brusque.
Toujours s’attendre à un blocage. Saisir
fermement la perceuse avec les deux




détente immédiatement et déterminer la
raison du blocage avant de redémarrer.
INSERTION ET RETRAIT DU
BLOC-PILES DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT : S’assurer
que le bouton de verrouillage est bien
engagé pour empêcher l’utilisation de
l’interrupteur lors de la pose et du retrait du
bloc-piles.
INSERTION DU BLOC-PILES : Insérer

entendre un déclic (figure B). S’assurer

en place.
RETRAIT DU BLOC-PILES : Enfoncer

comme montré à la figure C

19
B
6
C
7
DIRECTIVES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire

arrêter et débrancher l’outil du secteur
avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire.
DÉTENTE ET BOUTON INVERSEUR
 
MARCHE et d’ARRÊT en tirant et en


augmente.
 
marche arrière (2) détermine le sens de
l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
 

le bouton de commande marche avant/
marche arrière vers la gauche.
 
le bouton de commande marche avant/
marche arrière en direction opposée.
REMARQUE : la position du centre du
bouton de commande verrouille l’outil

détente avant de changer la position du
bouton de commande.
RÉGLAGE DU COUPLE (FIGURE E)
L’outil est muni d’une bague (3) de réglage
du couple qui permet de sélectionner le
mode de travail et de régler le couple
de serrage pour le serrage des vis. Les
grosses vis et les pièces en matière dure
exigent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les pièces de matières
plus souples.
 

symbole de la perceuse.
 
la bague sur la configuration voulue.

procéder comme suit :
 
faible.
 
 

augmenter le réglage de la bague
et poursuivre le vissage. Répéter
la procédure jusqu’à l’obtention du
bon réglage. Utiliser la configuration
obtenue pour les autres vis.
D
3
MANDRIN SANS CLÉ (FIGURE E)
Pour insérer une mèche ou autre accessoire :
1. Saisir la partie inférieure du mandrin (4a)
avec une main et utiliser l’autre pour faire
tourner la partie supérieure du mandrin

perceuse par le mandrin.
2. Insérer complètement la mèche ou
tout autre accessoire dans le mandrin
et resserrer fermement en retenant la
partie inférieure du mandrin et en faisant
tourner sa partie supérieure en sens

par le mandrin.
AVERTISSEMENT : ne pas
essayer de resserrer les mèches (ou tout
autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil en

il y a risque d’endommager le mandrin et

E
4a
4
20
VISSAGE

de marche arrière vers la gauche. Utiliser
la marche arrière (le bouton poussé à
droite) pour retirer les attaches. Lors de
la permutation entre la marche avant et la


RANGEMENT INTÉGRÉ DES MÈCHES
Il existe une rainure pour le rangement des

LAMPE DE TRAVAIL À DEL
Lorsque la perceuse est actionnée en tirant

(5) intégrée s’illuminera automatiquement.
Ne pas utiliser la lampe de travail à DEL
comme lampe de poche.
PERÇAGE
 
 

selon les mesures de sécurité.
 

de sécurité.
 

de sécurité.
 
en exerçant une pression minimale
jusqu’à ce que le trou soit suffisamment
percé afin d’empêcher le glissement du
foret hors du trou.
 
directe avec le foret. N’user que de
la force nécessaire pour que le foret

ce qui pourrait faire étouffer le moteur
ou dévier le foret.
AVERTISSEMENT : la
perceuse peut caler si on la force et
causer une torsion soudaine.
S’attendre systématiquement à un
blocage. Maintenir fermement la
perceuse à deux mains pour
contrôler toute torsion et éviter tout
risque de dommages corporels.
 
REPRISES LA DÉTENTE D’UNE
PERCEUSE BLOQUÉE DANS LE BUT
DE LA DÉCOINCER AU RISQUE DE
L’ENDOMMAGER.
 
et le foret vers la fin de la course afin
d’éviter que le moteur ne cale en
traversant le matériau.
 
retire le foret du trou afin d’en prévenir
le coincement.
S’assurer que l’interrupteur met
l’outil en marche et qu’il l’arrête.
PERÇAGE DU BOIS
On peut percer le bois au moyen des
mèches hélicoïdales qu’on utilise pour le
métal ou de mèches à vrille. On doit utiliser
des mèches bien aiguisées et les sortir
fréquemment pour enlever les copeaux
restés coincés dans les cannelures.
PERÇAGE DU MÉTAL
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce



sont l’huile sulfurée et l’huile de lard.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Utiliser des mèches à pointe carburée (voir
la section « Mode perçage »). Maintenir

sans trop forcer pour éviter de fissurer les
matériaux plus cassants. La vitesse choisie
est appropriée lorsque la poussière est
soulevée uniformément et régulièrement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire

arrêter et débrancher l’outil du secteur avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire.
Nettoyer l’outil seulement à l’aide d’un savon
doux et d’un linge humide. Ne laisser aucun
liquide s’infiltrer dans l’outil et ne jamais
immerger l’outil.
IMPORTANT : Pour assurer la SÉCURITÉ


rajustements qu’à un centre de service ou à
un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : L’utilisation
de tout accessoire non recommandé pour
l’outil peut être dangereuse.
Les détaillants et le centre de service
de la région vendent les accessoires
recommandés pour l’outil. Pour trouver un
1 800 544-6986.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Black & Decker Power Screwdriver BDCDD120C Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur