Bostitch SB-2IN1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-27-
INTRODUCTION
Les outils SB Série de Bostitch sont construits avec précision et conçus pour réaliser un travail rapide à débit
maximum de clouage et agrafage. Ces outils sont faits pour assurer un service efficace et durable, à condition
d’être utilisés avec précaution et selon des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout appareil,
les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne performance. Lire
attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière aux consignes de
sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’outil et conservez-
les avec l’outil. REMARQUE: Des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage
destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre
concessionnaire Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité ......................................................................................... 28
Caractéristiques de l’appareil .............................................................................. 29
Alimentation en air comprimé: Raccords, tuyaux, filtres, consommation d’air,
régulateurs, pression d’utilisation et sa détermination ....................................... 30
Lubrification ......................................................................................................... 30
Chargement de l’appareil ........................................................................31, 32, 33
Fonctionnement de l’appareil ........................................................................ 34, 35
Entretien ............................................................................................................... 36
Problèmes de fonctionnement ............................................................................ 37
Réglage de la profundeur .................................................................................... 38
Accessoires ......................................................................................................... 38
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour
atteindre un rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant
aux mêmes standards de qualité. Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement
d’un produit, lorsqu’il est utilisé avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont
pas aux exigences spécifiques en vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine
BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt
de tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la
discrétion de Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de
sept (7) ans à partir de la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils
utilisés dans des applications de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat
est requise. Cette garantie couvre uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication,
et ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence,
d’un usage abusif, d’un accident, d’une réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre
Centre de réparation national ou l’un de nos Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin,
les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les garnitures de piston sont considérés comme des pièces
normales d’usure. Pour une performance optimale de votre outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des
pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou
indirects n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne
pas vous être adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres
droits éventuels qui peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la
preuve d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de
garantie autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour
connaître l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705
ou visitez le www.BOSTITCH.com.
-28-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée
par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
ATTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des
niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L’employeur et l’utilisateur doivent
alors s’assurer qu’une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l’opérateur et
toute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
nécessitent le port d’un casque de sécurité. Dans ce cas, l’employeur et l’utilisateur doivent
s’assurer qu’un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air.
Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne jamais
appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3)
Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de
l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme
de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du
mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l’outil est trop penché ou par-dessus d’autres attaches car
cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser
la cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture,
benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou
leurs vapeurs, brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation
de la cloueuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des
blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel
et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-29-
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
MODÈLE DÉCLENCHEMENT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
SB-1842BN Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 216 mm 50 mm 1 kg
SB-1850BN Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 241 mm 50 mm 1,2 kg
SB-150SX Déclenchement au coup par coup (S.T.) 241 mm 222 mm 50 mm 1,2 kg
SB-1664FN Déclenchement au coup par coup (S.T.) 286 mm 292 mm 76 mm 1,83 kg
SB-125BN Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 203 mm 50,8 mm 0,96 kg
SB-2IN1 Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 216 mm 50 mm 1 kg
BTFP1850K Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 241 mm 50 mm 1,2 kg
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
MODÈLE POINTES CALIBRE PORTÉE DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE
SB-125BN BT1300 18 16 mm – 32 mm
SB-1842BN BT1300 18 16 mm – 41 mm
SB-1850BN BT1300 18 16 mm – 50 mm
SB-2IN1 BT1300 18 16 mm – 41 mm
BTFP1850K BT1300 18 16 mm – 50 mm
MODÈLE AGRAFES LARGEUR DE COURONNE PORTÉE DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE
SB-150SX SX5035 5-6mm 13 mm – 38 mm
SB-2IN1 SX5035 5-6mm 13 mm – 38 mm
-
MODÈLE CLOUS CALIBRE PORTÉE DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE
SB-1664FN SB16 16 25 mm – 63 mm
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet appareil utilise un raccord mâle à passage direct _ N.P.T. Son diamètre intérieur ne doit pas être inférieur à 5
mm. Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère
de toute pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 Kg/cm2 (4,8 bars) à 7 Kg/cm2 (6,9 bars). Régler
la pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE
RECOMMANDÉE.
OPÉRATION
BOSTITCH OFFRE DEUX SYSTÈMES DE DÉCLENCHEMENT POUR CETTE SÉRIE
DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE (C.T.)
Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer le nez de l’appareil
sur la surface de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant sur la détente, enfonçant ainsi un élément
d’assemblage chaque fois que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette méthode permet un
travail de fixation rapide, par exemple dans le cas de fabrication de plate-formes ou de palettes. Tous les appareils
pneumatiques sont sujets à un recul lors de l’éjection de l’élément d’assemblage. L’outil peut donc rebondir, et
entrer accidentellement en contact avec la surface de travail, ce qui peut entraîner la sortie d’un deuxième élément
d’assemblage non désiré.
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant
d’appuyer sur la détente. Ceci rend le placement correct de l’élément d’assemblage plus facile, par exemple dans
le cas de petit outillage ou la fabrication de caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un placement précis de
l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme cela est
le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire puisque
même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le risque
d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 34 avant d’utiliser l’outil.
SYSTÈME SYSTÈME
À LA VOLÉE AU COUP-PAR-COUP
Identifié par: Identifié par:
UNE UNE
DÉTENTE DÉTENTE
NOIRE ARGENTÉE
-30-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas
être employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer
des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle
doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/
cm2 (10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation
doit contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES
OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS TRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression
pouvant excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des
blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm
2
(6,9 bars). La source d’alimentation en air doit
être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir
une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien
du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence,
une diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil
Velocite n° 10 de BOSTITCH ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs
qui pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent
entraîner une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est
pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne
mettre que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile
dans l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui
s’est condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous
recommandons d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
ATTENTION : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous
peine de sérieux problèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints
toriques.
-31-
CHARGEMENT DES SB-1842BN/SB-1850BN/
SB2IN1/SB-125BN/BTFP1850K
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir une
protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et LATÉRALE. Cette
protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les autres membres
du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de fonctionnement et
d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée pour protéger contre
la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui pourraient causer de
sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire
adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes
ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection
à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans
latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection
suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
de l’outil.
1. Désenclencher le système
de verrouillage et tirer vers
l’arrière pour ouvrir
le magasin.
2. Le magasin étant
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage.
Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
3. Pousser le magasin vers
l’avant.
4. Pousser sur le magasin
jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
(SB-2 IN 1)
2. Le magasin étant
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage
-32-
1. Désenclencher le système de verrouillage et tirer l’unité de guidage des agrafes vers l’arrière.
2. Insérer les agrafes dans le magasin. ATTENTION: Charger en plaçant les pointes vers le haut.
3. Pousser l’unité de guidage des agrafes vers l’avant, jusqu’à enclenchement du système de
verrouillage.
CHARGEMENT DU SB-150SX
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et
offrir une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et
les autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection
sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas
une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
de l’outil.
-33-
Débrayage
du pousseur
1. CHARGEMENT DES CLOUS:
Tirer l’élévateur vers l’arrière jusqu’à
enclenchement
(fig. 1)
Insérer les clous dans les rails du magasin
(fig. 2)
Appuyer sur le débrayage du pousseur pour
désenclencher l’élévateur
(fig. 3)
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Débrayage
du pousseur
Élévateur
CHARGEMENT DU SB-1664FN
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et
offrir une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et
les autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection
sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas
une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone
d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le
plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors
du chargement de l’outil.
-34-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et
offrir une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et
les autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme
aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et
offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de
protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls,
n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
» DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
Il existe deux modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. À LA VOLÉE 2. AU COUP-PAR-COUP
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation avec ce type
d’outil.
A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Appuyer
sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la détente pour éjecter
un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser l’outil reculer de la
surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre doigt de la détente
après chaque opération.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé vers la
surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur la surface
de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la
volée sauf lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient
résulter d’un contact accidentel du palpeur avec une personne ou un objet,
entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps
de l’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après
l’éjection d’un élément d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut
accidentellement être éjecté.
2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR
LA DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
-35-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification
du fonctionnement de celui-ci.
1. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE (C.T.):
A. Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C. Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur sur
la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D. Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer sur la
détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE
SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique BOSTITCH uniquement pour éjecter des éléments
d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers
vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de
BOSTITCH, INC.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet
outil peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire Bostitch si votre outil continue à mal fonctionner.
-36-
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements
du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
ATTENTION : Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors de
la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y est pas attaché. Si le
ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se détachera du rouleau et reviendra à sa longueur
première, risquant ainsi de vous pincer les doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut
aussi vérifier qu’il n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer
du lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage.
Appliquer une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations
de remontage terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques
BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement
de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la
présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les
diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de
la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier
les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de
raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre cause qui puisse
expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
-37-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. ............... Joints toriques coupés ou usés. ................................. Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. ................. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. .......... Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. .......................... Vis du nez desserrées. ................................................ Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. ............ Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. ......................................... Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. ................. Garniture coupée......................................................... Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. ............................ Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. ........................................ Resserrer les vis.
Cycle incomplet ..........................................................Pertes de charges dans le circuit d’air. ...................... Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. ...................... Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. . Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. ..................... Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. ....................... Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance .................................................... Appareil sec, absence de lubrification. ...................... Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. ..................... Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. .......... Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué .................................................. Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. ................... Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. ............. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée .......... Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. .................................................... Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. ............................................ Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants ....................... Amortisseur usé. ......................................................... Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. ............. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides .......... Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. ..................................................... Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. ...................... Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du poussoir endommagé. ............................. Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. ............................................ Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. ........................................ Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts .......................... Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus .................................. Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage ............ Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. .................... Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés ......... Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. ............................................ Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. ......................................... Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant BOSTITCH
Magasin usé. ............................................................... Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent .............. Canal de l’enfonceur usé. ........................................... Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. ........... Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus .................................. Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. ................................. Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. ............................................ Remplacer l’enfonceur.
-38-
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de l’élément
d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un fraisage profond. Régler
tout d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier pour l’application en question,
puis utiliser la commande de réglage de l’élément d’assemblage pour obtenir la profondeur
d’enfoncement désiré.
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE:
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES SB-1842BN,
SB1850BN, SB-1664FN, SB-125BN, BTFP1850K
1. Une fois le réglage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments d’assemblage
dans un échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement est nécessaire.
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.
Bouton de réglage de la profondeur
Bouton de réglage de la profondeur
ACCESSOIRES DISPONIBLES
BC602 0,5 litres de lubrifiant pour outils pneumatiques Bostitch
BC603 0,5 litres de lubrifiant «Formule d’hiver» pour outils pneumatiques Bostitch
BC604 1 litre de lubrifiant pour outils pneumatiques Bostitch
SB-1664FN
SB-1842BN
SB-1850BN
SB-125BN
BTFP1850K
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage;
2) lors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bostitch SB-2IN1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues