RedMax EB4300 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
FR
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ES
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
中文
标签和安全警告说明
기호 안전 경고 설명
Read operator's instruction book before operating this machine.
Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
使用本机器前请务必仔细阅读本使用说明书。
기계를 작동시키기 전에 사용 지침을 읽으십시오.
Wear head, eye and ear protection.
Porter casque, visière et protège-oreilles.
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
穿戴头、眼及耳朵的保护装置。
머리, , 보호 장구를 착용하십시오.
Read, understand and follow all warnings.
Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
使用本产品前,请务必仔细阅读并理解本说明书,并注意本说明书中的警告标志。
모든 경고 안내문을 읽고 이해한 따르십시오.
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
Wear head, eye and ear protection.
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
Porter casque, visière et protège-oreilles.
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
Llevar casco, gafas y auriculares
de protección.
警告!!!
!
穿
경고!!!
청력 손상 위험
머리, , 보호 구를 용하.
MODEL
MODELE
MODELO
型号
모델
SOUND LEVEL
NIVEAU SONORE
NIVEL DE SONIDO
声音分贝值
소음 수준
ISO 11094
LwA
measured
guaranteed
EB4300 (41.5cm
3
)
103.7dB(A)
103.7dB(A)
EB6200 (62.0cm
3
)
107.95dB(A)
110dB(A)
4
English
Français
Read this blowers Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you un-
derstand how to operate this unit
properly before you use it. Failure
to do so could result in serious
injury.
Be sure to keep this manual handy
so that you may refer to it later
whenever any questions arise.
Also note that you are requested
to contact the dealer from whom
you purchased the product for as-
sistance in the event that you have
any questions which cannot be
answered herein.
Always be sure to include this
manual when selling, lending, or
otherwise transferring the owner-
ship of this product.
Please check and follow the local
regulations.
Lire attentivement ce mode d'em-
ploi du souffleurs. S'assurer de
bien comprendre son fonctionne-
ment avant toute utilisation. Ce
sont des précautions à prendre
qui, faute d'être observées, pour-
raient entraîner des blessures
graves.
Conserver ce mode d'emploi dans
un endroit pratique, afin de pou-
voir le consulter ultérieurement en
cas de problème. Noter également
qu'il est indispensable de prendre
contact avec votre revendeur pour
de l'assistance technique au cas
vos questions sont restées
sans réponse.
Toujours joindre ce mode d'emploi
en cas de vente, de location ou de
tout autre transfert de propriété de
cet appareil.
Prière de consulter et respecter la
réglementation locale.
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
SAFETY PRECAUTIONS ...................6
PARTS LOCATION &
SPECIFICATIONS ...........................10
SET UP ............................................12
FUEL ................................................14
OPERATION ....................................20
MAINTENANCE ...............................22
STORAGE ........................................28
LIMITED WARRANTY ......................30
PRECAUTIONS DE SECURITE ........ 6
EMPLACEMENT DES PIECES ET
SPECIFICATIONS ........................... 10
INSTALLATION ............................... 12
CARBURANT .................................. 14
FONCTIONNEMENT ....................... 20
ENTRETIEN .................................... 22
STOCKAGE ..................................... 28
LIMITATION DE LA GARANTIE ...... 30
6
English
SAFETY PRECAUTIONS
Français
PRECAUTIONS DE SECURITE
OPERATOR
Refrain from operating the blower if
you are tired, ill, or upset, or if you
are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Always wear eye protection goggles,
substantial footwear, a longsleeved
shirt, a hat, a dust mask, and long
pants.
If you have long hair, tie it up and put
it inside the head protection not to be
inhaled.
Always wear ear protectors to pro-
tect your ears from engine noise.
Wear anti-slip work gloves which can
help to grip the handle easier.
A person who is within a perimeter of
15m (50ft) should wear the same
proper protective equipment as the
user.
OPERATEUR
Ne pas utiliser la soufflerie en cas de
fatigue, de maladie ou de contra-
riété, ou sous l'effet de l'alcool, de la
drogue ou des médicaments.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection, des chaussures adéquates,
une chemise à manches longues, un
casque, un masque à poussières, et
un pantalon.
Si vous portez des longs cheveux,
les attacher et les placer à l' intérieur
de la protection de tête afin qu' ils ne
soient pas aspirés.
Toujours porter des équipements de
protection des oreilles afin de
protéger vos oreilles contre le bruit
du moteur.
Porter des gants de travail an-
tidérapants afin de pouvoir saisir le
manche plus facilement.
Toute personne se trouvant dans un
périmètre inférieur à 15 m doit porter
le même équipement de protection
que l' utilisateur.
USE OF BLOWER
Each time before starting the engine,
inspect the entire unit to see if every
part is in good order and is securely
tightened in place. If any damage is
found in the fuel line, the exhaust
line, the ignition wiring, avoid using
the blower and have the part re-
paired.
UTILISATION DE LA SOUF-
FLERIE
Chaque fois avant de démarrer le
moteur, vérifier l'unité entière afin de
voir si toutes les pièces sont en bon
état et correctement fixées en place.
Si une défaillance est constatée
dans la ligne de carburant, la ligne
d'échappement, le câblage d'allu-
mage, éviter d'utiliser la soufflerie et
faire réparer les pièces.
Never use the blower without the
screen at the air intake of the
blower. Before each use, check
that the screen is attached in place
and is free from any damage.
Ne jamais utiliser la soufflerie sans
la grille d'admission d'air de la
soufflerie. Avant chaque utilisa-
tion, vérifier que la grille est fixée
en place et qu'elle est sans défaut.
Before operation, confirm that the
catching SCREW on the AIR INLET
SCREEN is not loose. If loose, tigh-
ten it.
(1) Air inlet screen
Avoid allowing children to use the
blower. Make sure that each person
you authorize to operate the blower
understands all of the safety rules in
this manual.
Avoid using any accessory or at-
tachment other than those bearing
the ZENOAH mark for use with the
blower.
When suspending a job or inspecting
the blower, be sure to stop engine.
Drain the fuel from the fuel tank be-
fore transporting or storing the
blower.
Avant l'opération, s'assurer que la
vis de prise sur l'écran d' entrée d'air
n'est pas desserrée. Si elle l'est, la
serrer
(1) Grille d' admission d' air
Empêcher les enfants de jouer avec
la soufflerie. Vérifier que chaque
personne autorisée à utiliser la souf-
flerie a bien compris toutes les
gles de sécurité décrites dans ce
manuel.
Eviter d'utiliser tout accessoire ou
pièce rattachée autre que celle por-
tant la marque ZENOAH avec la
soufflerie.
Lors de l'interruption d'un travail ou
de la rification de la soufflerie,
arrêter le moteur.
Vidanger le carburant du réservoir à
carburant avant de transporter ou de
ranger la soufflerie.
8
English
SAFETY PRECAUTIONS
Français
PRECAUTIONS DE SECURITE
When storing the blower, choose a
space indoors free from moisture
and out of the reach of children.
Examine the blower at intervals for
loose fasteners and rusted or dam-
aged parts. Use special care around
the fuel line, the muffler, and the
ignition wiring.
All engine service except for those
described in this manual should be
performed by competent service
personnel. Improper service to the
blower fan and muffler could cause a
hazardous failure.
Lors du rangement de la soufflerie,
choisir un endroit à l'intérieur exempt
d'humidité et hors de portée des
enfants.
Examiner la soufflerie périodique-
ment pour rechercher des fixations
desserrées et rouillées ou des
pièces endommagées. Faire très
attention autour de la ligne de
carburant, de l'échappement, et
du câblage d'allumage.
Toute réparation du moteur, excepté
celle décrite dans ce manuel, doit
être effectuée par un dépanneur qu-
alifié. Une réparation incorrecte du
ventilateur de la soufflerie et de
l'échappement pourrait provoquer
une défaillance dangereuse.
WORKING CONDITION
Avoid running the engine indoors.
The exhaust gases conain harmful
carbon monoxide.
Check the work area and remove or
cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown
debris.
Keep open flames and sparks away
from the area where fuel is handled
or stored. Mix and store fuel only in a
marked container. Never smoke
while refueling the blower. Make
sure to stop the engine before
refueling. The fuel is highly flam-
able. Wipe off any spilled fuel and
tighten the fuel cap securely. Move
at least 3m (10 ft) away from the fu-
eling spot before starting the engine.
Keep operation area clear of all
persons, particularly small children
and pets. Injury may result from
thrown debris.
Never direct the blower nozzle to-
ward persons or a fire.
Avoid using the blower where stable
footing and balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
CONDITIONS DE TRAVAIL
Eviter de faire tourner le moteur à
l'inrieur. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de
carbone dangereux.
Vérifier la zone de travail et retirer
tous les objets de valeur qui risquent
être endommagés par le vent de
soufflage ou les débris projetés.
Eloigner les flammes nues et les
étincelles de la zone d'utilisation ou
de stockage du carburant. Ne
mélanger et stocker le carburant que
dans un bidon marqué. Ne jamais
fumer pendant le ravitaillement.
rifier que le moteur est arrêté
avant de ravitailler en carburant.
Le carburant est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et
serrer fermement le bouchon à car-
burant. S'éloigner au moins de 3 m
(10 pieds) de l'endroit de ravitaille-
ment avant de démarrer le moteur.
Eloigner de la zone de travail toute
personne, en particulier de jeunes
enfants et des animaux. Des bles-
sures risquent d'être provoquées par
des débris volants.
Ne jamais diriger le gicleur de la
soufflerie vers des personnes ou
vers un feu.
Eviter d'utiliser la soufflerie, lors-
qu'aucun point d'appui stable et
équilibre ne sont assurés.
EVITER LES PROBLEMES DE
BRUIT
Check and follow the local regula-
tions as to sound level and hours of
operations for blower.
Consulter et respecter la réglementa-
tion locale concernant le niveau so-
nore et les heures d' utilisation d' un
soufleur.
10
English
PARTS LOCATION
Français
EMPLACEMENT DES PIECES
1. SHOULDER STRAP
2. AIR CLEANER
3. STOP SWITCH
4. THROTTLE LEVER
5. FRAME
6. BLOWER HOUSING
7. SPARK PLUG CAP
8. RECOIL STARTER
9. EXHAUST OUTLET
10. FUEL TANK
11. STARTER LOCK BUTTON
12. CHOKE LEVER
1. CHASSIS
2. FILTRE A AIR
3. COMMUTATEUR D'ARRET
4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
5. BANDOULIERE D'EPAULE
6. CARTER DE LA SOUFFLERIE
7. BOUCHON DE BOUGIE
8. STARTER DE RECUL
9. SORTIE D'ECHAPPEMENT
10. RESERVOIR A CARBURANT
11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DEMARRAGE
12. LEVIER D'ETRANGLEUR
SPECIFICATIONS
MODEL
EB4300
EB6200
Dimensions (L×W×H)
mm (in)
335 454 495 (13.2 17.919.5)
336 454 495 (13.2 17.9 19.5)
Dry Weight
kg (lbs)
8.5 (18.7)
9.1 (20.1)
Fuel Tank Capacity
liter (fl.oz)
2.0 (67.6)
Engine Type
Air-cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement
cc (cu.in)
41.5 (2.53)
62 (3.78)
Air Filter
Regular size
Carburetor
Diaphragm, rotary valve type
Ignition System
C.D.I.
Spark Plug
Champion RJ6C (Noise-proof)
Champion RCJ6Y
Muffler
Spark arrester equipped
Operating Engine Speed
rpm
2000 to 6350
2000 to 7700
Fuel Consumption
liter/h (fl.oz/h)
1.7 (57.5)
1.9 (64.3)
Max. Air Volume (w/std Pipes)
cu.m/min (cfm)
12 (423)
14 (494)
Max. Air Volume (w/o Pipes)
cu.m/min (cfm)
16 (564)
20 (730)
Max. Air Velocity
m/sec (mph)
66.5 (149)
77.5 (17.3)
Noise Level at 50 feet
dB (A)
74
75
SPECIFICATIONS
MODELE
EB4300
EB6200
Dimensions (L×W×H)
mm (in)
335 454 495 (13,2 17,919,5)
336 454 495 (13,2 17,9 19,5)
Poids à sec
kg (lbs)
8,5 (18,7)
9,1 (20,1)
Capacité du réservoir à carburant
litres (fl.oz)
2.0 (67.6)
Type de moteur
Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement du piston
cc (cu.in)
41,5 (2,53)
62 (3,78)
Filtre à air
Normal
Carburateur
Membrane de type à valve rotative
Système d'allumage
CDI
Bougie
Champion RJ6C
Champion RCJ6Y
Echappement
Equipé d'une grille d'arrêt d'étincelles
Vitesse de fonctionnement du moteur
tr/min.
2000 à 6350
2000 à 7700
Consommation en carburant
litres/h (fl.oz/h)
1,7 (57,5)
1,9 (64,3)
Volume d'air maximum (w/std Pipes)
cu.m/min (cfm)
12 (423)
14 (494)
Volume d'air maximum (w/o Pipes)
cu.m/min (cfm)
16 (564)
20 (730)
Vitesse d'air maximum
m/sec (mph)
66,5 (149)
77,5 (17,3)
Niveau de bruit à 50 pieds
dB (A)
74
75
12
English
SETUP
Français
INSTALLATION
BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint
with the flexible hose. Clamp both
ends of the flexible hose securely
with the hardware attached to the
unit.
2. Align the protrusion and the groove
provided on the tube ends and twist
the tube until connection is locked
up.
TUYAUX DE SOUFFLERIE
1. Connecter la soufflerie et le joint à
rotule au flexible. Serrer fermement
les deux extrémités du flexible avec
le matériel fià l'appareil.
2. Aligner la partie en saillie et la rai-
nure sur les extrémités du tuyau et
tordre le tuyau jusqu'au verrouillage
de la connexion.
HANDLE STAY
Insert the handle stay in the swivel
joint pipe and fasten with the screw
and nut.
(1) Handle stay
(2) Swivel joint pipe
(3) Hose
(4) Nut
(5) Screw
POIGNÉE DU GUIDON
Insérer la poignée du guidon dans le
tuyau de jonction du pivot et fixer
avec une vis et un écrou.
(1) Poignée du guidon
(2) Tuyau de jonction du pivot
(3) tuyau souple
(4) Écrou
(5) Vis
THROTTLE LEVER
Insert the throttle lever handle in the
handle stay and tighten the screw on
the clamp attached to the handle.
(1) Throttle lever handle
(2) Tighten
(3) Stay
(4) Hose
(5) Swivel
(6) Clamp
LEVIER DACCÉLÉRATION
Insérer la poignée du levier
d’accélération dans la poignée du
guidon et serrer la vis sur l’attache
fie à la poignée.
(1) Poignée de levier daclération
(2) Serrer
(3) Guidon
(4) Tuyau souple
(5) Pivot
(6) Attache
THROTTLE CABLE
Use the band to fasten the colgate
tube containing the throttle cable
and the power cable to the hose.
(1) Fasten with band
(2) Cable
(3) Throttle lever
(4) Hose
CÂBLE DACCÉLÉRATION
Utiliser la bande pour fixer le tube
colgate qui contient le câble
d’accélération et le câble
d’alimentation au tuyau souple.
(1) Fixer avec la bande
(2) ble
(3) Levier d’aclération
(4) tuyau souple
14
English
FUEL
Français
CARBURANT
FUEL
WARNING!!!
Gasoline is very flammable. Avoid
smoking or bringing any flame or
sparks near fuel. Make sure to
stop the engine and allow it cool
before refueling the unit. Select
outdoor bare ground for fueling
and move at least 3m (10ft) away
from the fueling point before
starting the engine.
The Zenoah engines are lubricated
by oil specially formulated for
air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If Zenoah oil is not available,
use an anti-oxidant added quality oil
expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use. (JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled
by the fundamental engine para-
meters and components (eq.,
carburation, ignition timing and
port timing) without addition of
any major hardware or the intro-
duction of an inert material during
combustion.
These engines are certified to oper-
ate on unleaded gasoline.
Make sure to use gasoline with a
minimum octane number of 89 RON
(USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower oc-
tane value than prescribed, there is
a danger that the engine tempera-
ture may rise and an engine problem
such as piston seizing may conse-
quently occur.
Unleaded gasoline is recommended
to reduce the contamination of the
air for the sake of your health and
the environment.
Poor quality gasolines or oils may
damage sealing rings, fuel lines or
fuel tank of the engine.
CARBURANT
ATTENTION!!!
Lessence est un produit haute-
ment inflammable. Sabstenir de
fumer et ne tolérer aucun flamme
ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée
l’essence. Arter le moteur puis
le laisser refroidir un peu avant de
remplir le servoir. Remplir le
réservoir à l’extérieur sur une
surface nue et éloigner le bidon
d’essence d’au moins 3 mètres
avant de mettre le moteur de la
tronçonneuse en marche.
Les moteurs Zenoah sont lubrifiés à
l’aide dune huile spécialement
conçue pour les moteurs 2 temps à
refroidissement par air. Sil nest pas
possible d’obtenir de l’huile Zenoah,
utilisez une huile antioxydante de
haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroi dis-
sement par air (HUILE DE TYPE
JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs 2 temps à refroidissement
par eau).
RAPPORT DE MELANGE
RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de lutilisation de la véritable
huile ZENOAH)
La composition des gaz
d’échappement est contrôlée par
les principaux paramètres et
composants du moteur (comme
par ex., la carburation, le calage
de lallumage et le calage du port)
sans avoir besoin deffectuer des
changements de matériel ou à in-
troduire un matériel inerte durant
la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour
fonctionner avec de l’essence sans
plomb.
Utiliser toujours une essence à in-
dice d’octane minimal de 89RON
(USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane
inférieur est utilisée, il y a un risque
important d’augmentation dange-
reuse de la température du moteur,
entrnant des problèmes de moteur
au niveau des cylindres par exem-
ple.
Il est préférable dutiliser de
l’essence sans plomb afin de réduire
la pollution de l’atmosphère et de
participer ainsi à la protection de
l’environnement et de votre santé.
De l’essence ou de lhuile de basse
qualité risque d’endommager les
joints, les conduites dessence ou le
réservoir dessence du moteur.
16
English
FUEL
Français
CARBURANT
HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gaso-
line and oil to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a
clean, approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agi-
tate again for at least one minute. As
some oils may be difficult to agitate
depending on oil ingredients, suffi-
cient agitation is necessary for the
engine to last long. Be careful that, if
the agitation is insufficient, there is
an increased danger of early piston
seizing due to abnormally lean mix-
ture.
5. Put a clear indication on the outside
of the container to avoid mixing up
with gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of
container for easy identification.
COMMENT OBTENIR UN
BON MELANGE
IMPORTANT
Faire attention à ne pas trop
remuer le carburant.
1. Mesurez les volumes dessence et
d’huile à mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un
récipient à carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien
remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence,
puis bien mélanger l’ensemble pen-
dant une minute environ. Etant
donné que certains types d’huiles
sont plus fluides que d’autres en
fonction de leur composition, un
brassage énergique est nécessaire
afin de garantir une bonne marche
du moteur pendant longtemps. En
effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au
niveau des cylindres peut appartre
en raison dun mélange hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande
sur le récipient afin déviter de le
confondre avec de l’essence ou avec
d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette
étiquette afin d’en faciliter
l’identification.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
Rest the cap on a dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of
the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and
wipe up any fuel spillage around the
unit.
WARNING!!!
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters)
away from the fueling point before
starting the engine.
3. Stop the engine before refueling
the unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
REMPLISSAGE DU RESER-
VOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de
carburant. Déposer ce bouchon sur
une surface non poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à
80% de sa capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du
réservoir et essuyer toute éventuelle
éclaboussure d’essence sur
l’appareil.
ATTENTION!!!
1. Effectuer le remplissage sur une
surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du
point de remplissage avant de
marrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de
marrer l’appareil. Bien remuer à
cet instant lelange d’essence
dans le réservoir.
18
English
FUEL
Français
CARBURANT
FOR YOUR ENGINE LIFE,
AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASO-
LINE) It will cause severe damage
to the internal engine parts very
quickly.
2. GASOHOL It can cause deteriora-
tion of rubber and/or plastic parts
and disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE It
can cause spark plug fouling, ex-
haust port blocking, or piston ring
sticking.
4. Mixed fuels which have been left
unused for a period of one month
or more may clog the carburetor and
result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for
a long period of time, clean the fuel
tank after rendering it empty. Next,
activate the engine and empty the
carburetor of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used
mixed oil container, scrap it only at
an authorized repository site.
NOTE:
As lot details of quality assurance,
read the description in the section
Limited Warranty carefully. Moreo-
ver, normal wear and change in
product with no functional influence
are not covered by the warranty.
Also, be careful that, if the usage in
the instruction manual is not ob-
served as to the mixed gasoline,
etc. described therein, it may not be
covered by the warranty.
A EVITER POUR PROLONGER
LA DUREE DE VIE DU MOTEUR;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE
PURE) Lessence pure est capable
d’endommager très rapidement les
pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL Ce mélange
risque de très rapidement détruire
les pièces en caoutchouc et/ou en
plastique et dempêcher la lubrific a-
tion du moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS
Elles risquent dencrasser les
bougies, de bloquer léchappement
ou dendommager les segments des
pistons.
4. Les mélanges dhuile et de car-
burants laissés au repos pendant
une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement dencrasser le
carburateur et dentraîner par con-
séquent une défaillance du moteur.
5. Dans léventualité d’une longue
période d’inactivité, nettoyer le
réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur
et vider le mélange dessence du
carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient
contenant le lange d’huile, en
disposer toujours dans une décharge
autorisée.
REMARQUE:
Pour plus de tails sur la garantie
de qualité, lire attentivement la
section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important
de rappeler que lusure et les
dégradations normales de l’appareil
ne sont en aucun cas couvertes par
cette garantie. De plus, le
non-respect des instructions rela-
tives aux proportions des mélanges
dessence, etc. décrites dans ce
mode demploi risque dentraîner
un refus de couverture par la ga-
rantie.
20
English
OPERATION
Français
FONCTIONNEMENT
STARTING ENGINE
CAUTION!
Avoid operating the blower with the
flexible tube and swivel joint dis-
connected. That would cut down the
engine cooling air so that the en-
gine could be damaged by over-
heat.
1. Push the primer bulb until fuel flows
out in the clear tube.
2. When the engine is cool, close the
choke.
(1) Choke lever
(2) CLOSE
(3) OPEN
(4) Primer bulb
3. Set the stop switch(a) to the "I" posi-
tion. Set the throttle lever to the start
position(1-2-3), then start the engine
following the procedure described in
4.
4. To start, hold the top of the blower
firmly with your left hand. Pull the
starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous
strong pull.
Avoid pulling the starter rope out
to its full extension. Do not allow
the starter rope to snap back.
Rewind the rope slowly. This will
prevent premature damage to the
starter.
5. Once the engine is running, gradu-
ally open the choke if it was set
closed, and let the engine run at idle
speed for a minute to warm it up.
NOTE:
When the engine failed to start after
several attempts due to overchok-
ing, open the choke and repeat
pulling the rope.
6. Pull the throttle lever to unlock it.
ADJUSTING IDLE SPEED
The idling speed is set for 2000 rpm
at the factory. If it is necessary to
adjust the idle speed, use the ad-
justment screw on the top side of
carburetor.
(1) Idling adjustment screw
DEMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
Eviter d'utiliser la soufflerie avec le
flexible et le joint à rotule
débranchés. Cela couperait l'air de
refroidissement du moteur, et le
moteur pourrait donc être endom-
magé par une surchauffe.
1. Enfoncer la bulbe d'amorceur jus-
qu'à ce que le carburant s'écoule
dans le tuyau clair.
2. Lorsque le moteur est froid, fermer
l'étrangleur.
(1) Levier d'etrangleur
(2) FERMER
(3) OUVRIR
(4) Bulle d'amorceur
3. Mettre l'interrupteur(a) en position
"I". Placer le levier de commande
des gaz en position de démar-
rage(1-2-3), puis faire démarrer le
moteur en suivant la procédure
décrite dans la section 4.
4. Pour démarrer, tenir fermement le
haut de la soufflerie à la main
gauche. Tirer lentement le bouton
d'étrangleur jusqu'à ce qu'on sent
qu'il est engagé et tirer ensuite vi-
goureusement.
Eviter de tirer à fond sur la ficelle
de démarrage. Nepas relacher la
ficelle de démarrage. Rentrer la
ficelle lentement. Ceci évitera une
usure prématurée du démarreur.
5. Dès que le moteur tourne, ouvrir
progressivement l'étrangleur, s'il a
été fermé et laisser le moteur tourner
au ralenti pendant une minute pour
le préchauffer.
REMARQUE:
Si le moteur ne veut pas démarrer
après plusieurs tentatives due à un
surétranglement, ouvrir l'étrangleur
et tirer la corde plusieurs fois.
6. Tirer le levier de commande des gaz
pour la débloquer.
REGLAGE DE LA VITESSE AU
RALENTI
La vitesse au ralenti est réglée à
2000 tr/min. au départ de l'usine. S'il
s'are nécessaire de régler la vi-
tesse au ralenti, utiliser la vis de
glage sur le côté supérieur du
carburateur.
(1) Vis de reglage du ralenti
22
English
OPERATION
Français
FONCTIONNEMENT
STOPPING ENGINE
Move the throttle lever to the idling
position and press the stop switch
(red button) until the engine comes
to a complete stop.
(1) Stop switch
(2) START
(3) STOP
ARRET DU MOTEUR
Déplacer le levier de commande des
gaz sur la position de ralenti et ap-
puyer sur le commutateur d'arrêt
(touche rouge) jusqu'à ce que le
moteur s'arrête complètement.
(1) Commutateur d'arret
(2) MARRAGE
(3) ARRÉT
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARNING!!!
Make sure that the engine has been
stopped and is cool before per-
forming any service to the blower.
Contact with rotating blower fan or
hot muffler may result in a personal
injury.
AIR CLEANER
Check the air cleaner every 25 hours
of use or more frequently if used under
dusty conditions. A clogged air filter
may increase fuel consumption while
cutting down the engine power. Never
operate the blower without the air filter
or with a deformed filter element be-
cause unfiltered dusty air may quickly
ruin the engine.
ATTENTION!!!
rifier que le moteur est arrêté et
refroidi avant d'effectuer toute
réparation de la soufflerie. Un con-
tact avec le ventilateur de la souf-
flerie rotative ou avec le tuyau
d'échappement risque de provoquer
des blessures corporelles.
FILTRE A AIR
Vérifier le filtre à air toutes les 25
heures d'utilisation ou plus fréquem-
ment s'il est utilisé dans des endroits
poussiéreux. Un filtre à air encrassé
risque d'augmenter la consommation
de carburant et de diminuer la puis-
sance du moteur. Ne jamais utiliser la
soufflerie sans le filtre à air ou avec un
élément de filtre déformé, parce que
l'air poussiéreux non filtré risque d'-
abîmer rapidement le moteur.
CLEANING AIR FILTER:
1. Remove the air cleaner cover by
pulling the tab on the bottom and
take out the filter element.
2. Use neutral detergent and warm
water to clean the filter element. Af-
ter cleaning, air dry the element
completely and moisten with a small
amount of motor oil.
3. Place the filter element into the air
cleaner housing and press the cover
against the housing until it clicks.
Never forget attaching the screen.
(1) 2Cycle moter oil
(2) Screen
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
1. Retirer le couvercle du filtre à air en
poussant la languette sur le dessous
et en sortant l'élément à filtre.
2. Utiliser un détergent neutre et de
l'eau tiède pour nettoyer l'élément du
filtre à air. Après le nettoyage,
sécher l'élément complètement à
l'air et l'humidifier avec une petite
quantité d'huile moteur.
3. Installer l'élément du filtre à air dans
le carter du filtre à air et presser le
couvercle contre le carter jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position. Ne
jamais oublier d' attacher l' écran.
(1) Huile moteur 2 temps
(2) Ecran
24
English
MAINTENANCE
Français
ENTRETIEN
FUEL FILTER
A clogged fuel filter may cause poor
accceleration of the engine. Check
periodically to see if the filter is
clogged with dirt. The filter can be
taken out of the fueling port using a
small wire hook. Disconnect the filter
assembly from the fuel pipe and un-
hook the retainer to disassemble it.
Clean the components with gasoline.
(1) Screen
(2) Element (2)
(3) Holder
(4) Retainer
FILTRE A CARBURANT
Un filtre à carburant encrassé risque
de provoquer une mauvaise accéléra-
tion du moteur. Vérifier régulièrement
pour voir si le filtre est encrassé par la
saleté.
Le filtre peut être sorti de l'orifice de
ravitaillement à l'aide d'un petit crochet
à fil. Débrancher l'ensemble filtre du
tuyau à carburant et décrocher le réci-
pient de dépôt pour le démonter. Net-
toyer les composants avec de l'es-
sence.
(1) Grille
(2) Element (2)
(3) Support
(4) Retenue
SPARK PLUG
The spark plug may gather carbon
deposits on its firing end with reason-
able use. Remove and inspect the
spark plug every 25 hours and clean
the electrodes as necessary with a
wire brush. The spark gap should be
adjusted to .025 in.Plug manufacturers
recommend replacing the plug twice a
year to avoid unexpected plug failure
in a job.
REPLACEMENT PLUG IS A CHAMPION
RJ6C(EB4300) OR CHAMPION RCJ6Y
(EB6200) OR THE EQUIVALENT.
To install the spark plug, first turn the
plug until it is finger tight, then tighten
it a quarter turn more with a socket
wrench.
BOUGIE
La bougie peut accumuler des dépôts
de carbone sur l'extrémité d'allumage
après une utilisation raisonnable. Re-
tirer la bougie et la vérifier toutes les
25 heures et nettoyer les électrodes si
nécessaire avec un gratte-brosse.
L'écartement de la bougie doit être
ajusté à 0,025 pouces. Les fabricants
de bougies recommandent de rem-
placer la bougie deux fois l'an afin
d'éviter une panne de bougie inatten-
due.
BOUGIE DE REMPLACEMENT
CHAMPION RJ6C(EB4300) OU
CHAMPION RCJ6Y(EB6200) OU
EQUIVALENT.
Pour installer la bougie, tourner d'ab-
ord la bougie jusqu'à ce qu'elle soit
serrée à la main, ensuite la serrer d'un
quart de tour de plus avec une clé à
pipe.
MUFFLER
Inspect periodically the muffler for loose
fasteners, any damage or corrosion. If
any sign of exhaust leakage is found,
avoid using the blower and have it re-
paired immediately.
IMPORTANT
Before starting operation, always
make sure to check if the muffler
is properly held by three bolts to
the cylinder. (Fastening Torque:
80~120kcm)
Even if one bolt out of three bolts
is loose, the muffler may get
loose during operation which may
result in engine catching on fire.
(1) Three bolts
ECHAPPEMENT
Vérifier régulièrement l'échappement
pour rechercher des fixations des-
serrées, des dommages ou de la cor-
rosion. Si des signes de fuite sont
trouvés, éviter d'utiliser la soufflerie et
la faire réparer immédiatement.
IMPORTANT
Avant de procéder à la mise en
marche, toujours s' assurer de
rifier si le silencieux est bien
fiau cylindre par trois boulons.
(Tension de serrage: 80 à 120kg,
cm)
Même si un boulon sur les trois
est desserré, le silencieux peut
se détacher pendant l' utilisation,
ce qui pourrait occasionner un
incendie du moteur.
26
English
MAINTENANCE
Français
ENTRETIEN
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark
arrester to prevent red hot carbon from
flying out of the exhaust outlet. Pe-
riodically inspect and clean as neces-
sary with a wire brush. In the State of
California it is required by law (Section
4442 of the California Pulic Resources
Code) to equip a spark arrester when a
gas powered tool is used in any forest
covered, brush covered, or grass cov-
ered unimproved land.
(1) Spark arrester
GRILLE D'ARRET
D'ETINCELLES
Les moteurs RedMax sont équipés
d'une grille d'arrêt d'étincelles à l'ori-
fice d'échappement.
La rifier régulièrement et la mainte-
nir en bon état. Dans l'état de Califor-
nie, la loi (section 4442 du Code des
Ressources Public de la Californie)
oblige d'équiper un outil électrique
alimenté en gaz d'une grille d'arrêt
d'étincelles, lorsque l'outil est utilisé
dans une région boisée, couverte de
brousailles ou d'herbes.
(1) Grille d'arret d'etincelles
AIR INLET SCREEN
Blowing air is taken in from the air inlet
screen. When air flow has dropped
down during operation, stop the engine
and inspect the air inlet screen for
blocking by obstacles.
GRILLE D'ADMISSION D'AIR
L'air soufflé est admis par la grille
d'admission d'air. Lorsque le débit d'air
chute pendant le fonctionnement,
arrêter le moteur et vérifier si la grille
d'admission d'air est bloquée par des
obstacles.
WARNING!!!
Never use the blower with the air
inlet screen removed. Before in-
specting the air inlet screen, stop
the engine without fail. Contact with
rotating blower fan may result in a
serious personal injury.
Confirm that the catching SCREW
on the AIR INLET SCREEN is not
loose. If loose, tighten it.
(1) Air inlet screen
ATTENTION!!!
Ne jamais utiliser la soufflerie avec
la grille d'entrée d'air retirée.
Avant de vérifier la grille, arrêter le
moteur sans faille.
Le contact avec le ventilateur de
la soufflerie rotative risque de
provoquer des blessures corpo-
relles.
S'assurer que la vis de prise sur
l'écran d' entrée d'air n'est pas des-
serrée. Si elle l'est, la serrer
(1) Grille admission d'air
28
English
MAINTENANCE
Français
ENTRETIEN
SHOULDER STRAP
If the shoulder strap is damaged it
may break during use, thus causing
the product to fall and resulting in
personal injury. Follow the instruc-
tions below to replace the shoulder
strap.
1. Pass the upper end of the strap
through the hanger, making the
FLAPPED SIDE OUTSIDE.
2. Put the end of the strap through the
ring on the strap, and then push the
ring toward the hanger as close as
possible.
(1) Ring
(2) Flapped side
CAUTION!
The flap on the end of the strap
works as a stopper. Never install
the strap with the flapped side
inside, or the unit may fall from
the operation, which could result
in injury to the operator and/or
damage to the unit.
SANGLE D' EPAULE
Si la sangle d' épaule est endom-
magée, elle peut rompre pendant l'
utilisation, occasionnant la chute de
la machine et entrainant des bles-
sures corporelles. Suivre les in-
structions en-dessous pour rem-
placer la sengle d' épaule.
1. Passer l'extrémité supérieure de la
bandoulière à travers la suspension,
en mettant le CÔTE PENDANT
VERS L'EXTERIEUR.
2. Passer l'extrémité de la bandoulière
à travers la bague sur la bandou-
lière, et pousser ensuite la bague
aussi près que possible vers la
suspension.
(1) Bague
(2) te pendant
ATTENTION!
La patte à l'extrémité de la ban-
doulière fonctionne comme une
butée. Ne jamais installer la
bandoulière avec le côté pendant
à l'intérieur, sinon l'ensemble
risque de tomber et de blesser
l'opérateur et/ou d'endommager
l'appareil.
STORAGE
STOCKAGE
BEFORE STORING THE
BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer
bulb until it becomes empty of fuel.
2. Remove the spark plug and drop a
spoonful of 2-cycle oil into the cy-
linder.
Crank the engine several times and
replace the plug.
AVANT DE STOCKER LA
SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et
enfoncer la bulle de l'amorceur jus-
qu'à ce qu'elle ne contienne plus de
carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une
cuillère d'huile 2 temps dans le cy-
lindre.
Lancer le moteur plusieurs fois et
remettre la bougie en place.
32
English
LIMITED WARRANTY
Français
GARANTIE LIMITÉE
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY
THE COMPANY, OR OTHER CAUSES
BEYOND THE COMPANY'S CON-
TROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER
THOSE PARTS REPLACED BY
NORMAL WEAR OR HARMLESS
CHANGES IN THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS
WARRANTIES.
ANY IMPLIED WARRANTY is limited
to the duration of the limited warranty.
Otherwise, this limited warranty is in
lieu of all other expressed or implied
warranties, including any warranty of
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR USE and any implied
warranty of MERCHANTABILITY oth-
erwise applicable to this product.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER
ANY AND ALL WARRANTIES ARE
EXCLUDED.
IF YOU NEED TO OBTAIN MORE
INFORMATION, PLEASE CALL YOUR
NEAREST SERVICE CENTER, OR
CHECK PLEASE ZENOAH WEB SITE:
http://www.zenoah.net
LA GARANTIE NE SAPPLIQUE EN
AUCUN CAS AUX APPAREILS
AYANT ETE ENDOMMAGES SUITE
AU NONRESPECT DES INSTRUC-
TIONS DUT ILISAT ION ET
DENT RET IEN DECRITES DANS LE
MODE DEMPLOI DU
CLIENT/UTILISATEUR, PAR UNE
MAUVAISE MANIPULATION, PAR
DES MODIFICATIONS, DES MISES
A LEPREU VE SEVERES, UNE
MAUVAISE LUBRIFICATION,
LUT ILISATION DE PIECES OU
DAC CESSO IR ES AUTRES QUE
CEUX RECOMMANDES PAR NO-
TRE SOCIETE, OU ENFIN EN
RAIS ON DAUTR ES CAUSES NE
DEPENDANT PAS DE LA SOCIETE.
CETTE GARANTIE NE COUVRE EN
AUCUN CAS LE REMPLACEMENT
DE PIECES EN RAISON DE LEUR
USURE NORMALE OU DE LE-
GERES MODIFICATIONS
DAPP ARENC E .
AUCUNE AUTRE GARANTIE
FORMELLE NEST FOURNIE.
TOUTE GARANTIE TACITE est li-
mitée à la durée de la garantie li-
mitée. Autrement, cette garantie
limitée est à la place de toutes les
autres garanties exprimées ou ta-
cites, y compris toute garantie
d'ADAPTABILITE A UN OBJECTIF
OU USAGE SPECIFIE et toute ga-
rantie tacite de COMMERCIABILITE
autrement applicable à ce produit.
NOUS NE SAURIONS EN AUCUN
CAS ETRE TENUS RESPON-
SABLES DE TOUT DOMMAGE
ACCIDENTEL OU CONSEQUENT A
LUTILISATION DE CET APPA-
REIL.
PO UR PLUS DINFORMAT IONS A
CE SUJET, VEUILLEZ APPELER
VOTRE CENTRE DE SERVICE LE
PLUS PROCHE OU CONSULTEZ LE
SITE INTERNET DE ZENOAH:
http://www.zenoah.net
To Dealer: Please complete the following form at time of sale.
A remplir par le concessionaire au moment de la vente.
Sr. Distribuidor: por favor liene este formulario en el momento de la compra.
经销商销售时请填写下列表格。
특약점 담당자님: 판매 아래 양식을 주십시오.
Product Model:
Modèle:
Modelo:
产品型号
제품 모델:
ZENOAH
EB4300
EB6200
Equipment No.:
N° de machine:
Equipo N°:
设备编号:
장비 번호:
Enine No.:
N° de moteur:
Motor N°:
发动机编号
엔진 번호:
Dae of Purchase: D / M / Y
Date de vente: J / M / A
Fecha: D / M / A
购买日期:日/ /
구매일: //연도
Use:
Usage:
Uso:
用途:
용도:
Private
Privé
Particular
自用
개인용
Professional
Professionel
Profesional
专业用途
상업용
Rental
Location
Alquier
租赁
대여용
Purchaser:
Acheteur:
Comprador:
购买者:
구입자:
Name:
Nom:
Nombre:
姓名:
이름:
Address/Phone:
Adresse/Télephone:
Dirección/Teléfono:
地址/电话:
주소/전화:
Dealer:
Concessionnaire:
Distribuidor:
经销商:
특약점:
Name:
Nom:
Nombre:
姓名:
이름:
Address/Phone:
Adresse/Téléphone:
Dirección/Teléfono:
地址/电话:
주소/전화:
To Purchaser: When your unit requires any repair, please bring or send it to the dealer with this sheet attached.
A l'attention de l'acheteur: Pour toute réclamation ou demande de réparation, ce bon de garantie doit être présenté ou
expédié avec la machine.
Sr. Comprador: Si su unidad requiere servicio, por favor entréguela o enela a un distribuidor junto con esta hoja.
若购买者需要维修机器,则维修时请携带本表格至经销商处。
구입자: 장비에 문제가 생겨 수리가 필요한 경우, 첨부된 양식과 함께 해당 특약점으로 가져오거나 보내 주십시오.
Husqvarna Zenoah, Co., Ltd.
1-9 Minamidai, Kawagoe-city, Saitama, 350-1165 Japan
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
用可回收纸打印本表格。
재생지에 인쇄 PRINTED IN JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

RedMax EB4300 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues