Danfoss AFP / VFG 2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions
6 000 005 874 DEBC 06 / 01 VI.CA.K1.5U
Type AFP / VFG 2 (21) DN 15 - 250
1
Instructions Differential
Pressure Controller AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANCAIS
ÈESKY
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
Instruktion – Differenstrykregulator AFP/VFG2
(21)
indhold side 2
www.danfoss.dk
Bedienungsanleitung
Differenzdruckregler AFP / VFG 2 (21)
Inhalt Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Innehåll sida 2
www.danfoss.se
Notice de mise en route Régulateur de
pression différentielle AFP / VFG 2 (21)
Sommaire page 2
www.danfoss.fr
Návod k obsluze
regulátoru diferenèního tlaku AFP / VFG 2 (21)
Page 15
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ AFP/VFG 2
(21)
Ñòðàíèöà 15
www.danfoss.com
Differenstrycksregulator AFP VFG2 (21)
SVENSKA
SUOMI
sisältö Sivu 15
www.danfoss.sf
ROMÂNÃ
Instrucþiuni
Regulator de presiune diferenþialã AFP/VFG 2(21)
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AFP / VFG 2(21)
Spis treci Strona 15
www.iwk.danfoss.de
Ohjeet
Paine-erosäädin AFP / VFG 2(21)
Conþinut Pagina 15
www.danfoss.fr
2
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Note 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
– Admissible
Installation 5
Installation Location
and Installation
Scheme 5
Valve Installation 6
Valve Actuator
Installation 7
Impulse Tube
Installation 8
Insulation 10
Dimensions, Weight 10
Dismounting 11
Leak and
Pressure Test 12
Filling the System,
First Start-up 13
Putting out of
Operation 13
Differential Pressure
Setting 14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
Zulässige
Einbaulagen 5
Einbauort,
Einbauschema 5
Einbau Ventil 6
Montage Ventil
Antrieb 7
Montage
Steuerleitungen 8
Isolierung 10
Abmessungen/
Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-,
Druckprüfung 12
Füllung der Anlage,
Außerbetriebnahme 13
Einstellung
Differenzdruck 14
DANSK
Indholdsfortegnelse
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Leveringsomfang 4
Montering 5
Monteringskrav 5
Placering og
monteringsskema 5
Ventil installation 6
Montage af
reguleringsdel 7
Montage af
impulsledninger 8
Isolering 10
Mål og vægt 10
Demontering 11
Tætheds- og trykprøve 12
Opstart af anlæg 13
Stop af anlæg 13
Indstilling af
differenstryk 14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Montering 4
Monteringsläge 5
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar 5
Montera ventil 5
Montera reglerdel 6
Montera impulsledning 7
Isolering 8
Mått och vikt 10
Demontering 11
Läckage- och trycktest 12
Uppfyllning av system,
igångsättning 13
Ta ur drift 13
Inställning av
differenstryck 14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations de
montage autorisées 5
- Lieu de montage,
schéma de montage 5
- Montage vanne 6
- Montage vanne,
moteur 7
- Montage conduites de
commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 11
Contrôle d’étanchéité et
de pression 12
Remplissage de
l’installation, mise hors
service 13
Réglage de la pression
différentielle 14
3
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully
read and observe these
Instructions.
Necessary assembly,
start-up, and maintenance
work may be performed
only by qualified and
authorized personnel.
Prior to assembly and
disassembly
depressurize system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of Application
The controller is used for
differential pressure
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and
cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine
the use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Differenzdruckregleung von
Wasser und Wasser-
Glykolgemischen für
Heizungs-, Fernheizungs-
und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå
personskader og
erstatningssager på
produkter, er det absolut
nødvendigt at
gennemlæse følgende
instruktion.
Montering, opstart og
vedligeholdelse må kun
foretages af kvalificeret og
autoriseret personale.
Før montering eller
demontering, skal
anlægget gøres trykløst.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Definition af anlæg
Regulatoren anvendes til
differenstrykregulering af
vand eller glykolholdigt
vand i varmeanlæg,
fjernvarmeanlæg og i
lesystemer.
De tekniske data aflæses
på typeskiltet.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Definition av applikation
Regulatorn används för
styrning av differenstrycket
i vatten och vatten glykol
blandningar för värme-,
fjärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användningen.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du
personnel qualifié et
autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de
l’installation et de
l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est
approprié pour la
régulation de la pression
différentielle de l’eau et de
l’eau glycolée pour
chauffage, chauffage
urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
4
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
*) Impulse tube AF,
accessory
DEUTSCH
Lieferumfang
*) Steuerleitung AF,
Zubehör
DANSK
Leveringsomfang
SVENSKA
Leveransomfattning
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFP
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFP
AF (2x) AF (2x) AF (2x)
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 15 - 125
VFG 2
DN 150 - 250
AF (2x)
V1, V2
2x
V1, V2
2x
AFP
AFP
*) *) *) *)
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80:
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and DN 15 - 80
medium temperatures
> 120 °C.
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
Supply or return flow
DANSK
Montering
Tilladte
positionsmonteringer
DN 15 – 80
Medietemperatur op til
120ºC kan monteres i alle
positioner
DN 100 – 250 og DN 15 –
80 Medietemperatur >
120ºC
Må kun monteres på
vandrette rør med
regulatordel hængende
nedad.
Indbygning
I frem- eller returledning
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80,
Mediumstemperaturen
größer 120 °C.
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig
Einbauort, Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
SVENSKA
Montering
Monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperatur upp till
120 °C
Lägesoberoende
DN 100 – 250
Och
DN 15  80
Mediatemperatur > 120 °C
Får endast installeras i
horisontella rörledningar
med reglerdelen
hängande neråt.
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar
Tillopps- eller returledning
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250
et pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Lieu de montage, schéma
de montage
Aller ou retour
Type AFQ / VFQ 2
5
6
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Ventilmontering
1. Monter snavsfilter
À før
regulator
2.Skyl anlægget igennem
før montering af ventil
3.Kontroller flowretning Á
på ventilen
Flangerne  i rørsystemet
skal være parallelle og
pakfladerne rene og uden
beskadigelser
4.Monter ventilen
5.Spænd boltene krydsvis i
3trin op til max. moment
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger
À vor
dem Regler einbauen
2.Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung Á
auf dem Ventilgehäuse
beachten
Flansche  in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen
SVENSKA
Montera ventil
1.montera ett smutsfilter
À före regulatorn
2.spola systemet för
montering av ventil
3.observera flödesriktning
Á på ventilhuset
Rörledningens flänsar Â
måste vara parallella och
tätningsytorna måste vara
rena och oskadade
4.Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis
i 3 steg upp till max
moment
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre
À devant
le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement Á indiqué
sur la vanne
Les brides  dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix,
jusqu’au couple de
rotation max.
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer
À before
the controller.
2.Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction
Á on valve body.
Flanges  in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
4.Install valve.
5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the max. torque.
Á
Â
À
7
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Montage af
reguleringsdel
Ventil DN 150 - 250
Reguleringsspindel skrues
sammen med ventilspindel.
Se ventilinstruktion for DN
150 - 250
Ventil DN 15 - 125
1. Monter reguleringsdelen
på ventilen
2. Drej regulatoren så
tilslutning til impulsledning
À kan monteres
3. Spænd møtrikken
Á
Moment 100 Nm
DEUTSCH
Montage
Ventil Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventil-
stange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montageanlei-
tung beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsan-
schluss À ausrichten
3. Überwurfmutter Á
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
SVENSKA
Montering av
reglerdel
Ventil DN 150 - 250
Ventiler DN 150 – 250
Reglerdelens spindeln
ska skruvas fast i
ventilspindeln
Observera
monteringsanvisningarna
för ventiler DN 150 – 250
Ventiler DN 15 – 125
1.placera reglerdelen på
ventilen
2.räta upp reglerdelen,
kontrollera läget för
impulsledningens
anslutning À
3.dra åt
anslutningsmuttern Á
med 100 Nm
FRANCAIS
Montage vanne,
moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 -
250, la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de
la vanne.
Respecter la notice de
montage jointe, pour les
vannes DN 150 – 250.
Vannes DN 15 –125
1. Positionner le moteur
sur la vanne
1. Aligner le moteur avec le
raccordement de
conduite de commande
À
2. Serrer l’écrou prisonnier
Á , facteur de serrage
100 Nm
ENGLISH
Valve Actuator
Installation
Valves DN 150 - 250
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Installation
Instructions for the valves
DN 150 - 250.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection À
3. Tighten union nut Á
Torque 100 Nm
À
Á
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
8
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Montage af impulsledning
Bemærk:
Ved installation af
dæmpepotte
À se
instruktion for dæmpepotte
Valg af impulsledning
Impulsledning sæt AF (2x)
Á kan anvendes
Best. nr. 003G1391.
Hvis der anvendes andre
typer skal følgende være
opfyldt:
Rør
Rustfast st. ø10 x 0,8
DIN 17458, DIN 2391
Stål ø10 x 1
DIN 2391
Kobber ø10 x 1
DIN 1754
Forbindelse af
impulsledning  i
rørsystemet
Montering i returledning
Ã
Montering i fremløbsledning
Ä
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von
Vorlagegefäßen
À, bitte
den Vorlagegefässen bei-
gefügte Montageanleitung
beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (2x)
Á :
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Anschluss der
Steuerleitungen
 in der
Anlage
Einbau im Rücklauf
Ã
Einbau im Vorlauf Ä
SVENSKA
Montera impulsledning
Observera
Följ
installationsanvisningarna
vid montering av
plomberingsbricka À
Vilken impulsledning ska
användas?
Impulsledningsset AF (2x)
Á kan användas
Beställningsnummer :
003G1391
Om andra
impulsledningar används,
kontrollera följande
dimensioner
Rörledning
Rostfritt stål Ø 10 X 0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stål Ø 10 x 1
DIN 2391
Koppar Ø 10 x 1
DIN 1754
Anslutning av
impulsledning
 i
systemet
Montering i returledning
Ã
Montering i tilloppsledning
Ä
FRANCAIS
Montage conduites de
commande
Indication
Avec montage de pots de
condensation
À,
respecter la notice de
montage jointe à ces
pièces.
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AF (2x)
Á peut
être utilisé :
Réf. de commande :
003G1391
Lors de l’utilisation
d’autres conduites, utiliser
les dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inox ø 10x0,8
DIN 17458, DIN 2391
Acier ø 10x1
DIN 2391
Cuivre ø 10x1
DIN 1754
Raccordement des
conduites de commande
 dans l’installation
Montage dans le retour
Ã
Montage dans l’aller Ä
ENGLISH
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots
À, please observe the
Installation Instructions for
the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
The impulse tube set AF
(2x)
Á can be used:
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
Connection of impulse
tubes
 in the system
Installation in
return flow
Ã
Installation in
supply flow Ä
À
AF
Á
G 1/4
Ã
Ä
Â
Â
9
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Tilslutning til rør À
Må ikke tilsluttes på
underside af rør Á p.g.a.
snavs
Impulsledning (Kobber)
1.Røret skæres vinkelret
Â
og afgrates
2.Monter støttebøsning Ã
3.Monter konusring korrekt
Ä
4.Tryk impulsrøret ind i
niplen til stop Å
5. Spænd omløber Æ
Moment 40 Nm
SVENSKA
Anslutning till
rörledningen À
Ingen anslutning neråt Á
smuts kan fastna
Montering av
impulsledning (Koppar)
1.Mät ut en rät vinkel
Â
och borra
2.Anslut de båda
instickshylsorna Ã
3.Kontrollera
skärtätningens Ä läge
4.Tryck in
impulsledningen Å i
den gängade
anslutningen
tills det tar stopp
5.Dra åt anslutningsmutter
Æ med 40 Nm
FRANCAIS
Raccordement à la
tuyauterie À
Ne pas faire le
raccordement vers le bas
Á à cause de
l’encrassement.
Montage conduite de
commande cuivre
1. Couper le tuyau
d’équerre
 et lisser les
arrêtes
2. Insérer les douilles de
chaque côté
3. Vérifier la bonne
position du raccord à
olive Ä
4. Pousser la conduite de
commande Å dans le
filetage jusqu’en butée
5. Serrer l’écrou prisonnier
Æ , facteur de serrage
40 Nm
ENGLISH DEUTSCH
Anschluss an der
Rohrleitung À
Anschluss wegen
Verschmutzung nicht nach
unten Á
Montage Steuerleitung
(Kupfer)
1.Rohr rechtwinklig
Â
ablängen und ent-
graten
2.Einsteckhülsen à beid-
seitig einfügen
3.Richtige Lage des
Schneidrings Ä
überprüfen
4.Steuerleitung Å in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken
5. Überwurfmutter
Æ
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
Connection to the
pipeline À
No connection downwards
Á, could become dirty.
Impulse Tube Installation
(Copper)
1.Cut pipe into rectan-
gular sections  and
burr.
2.Insert sleeves à on
both sides.
3.Verify the correct posi-
tion of the cutting ring
Ä
.
4.Press impulse tube Å
into the threaded joint
up to its stop.
5. Tighten union nut
Æ
Torque 40 Nm
Á
À
Â
Ä
Å Æ
Ã
10
Type AFP / VFG 2 (21)
À
À
DANSK
Isolering
For medietemperaturer op
til 100 ºC skal regulatoren
isoleres
À
Dimensioner, vægt
Flanger: Tilslutning efter
DIN 2501, tætningsliste
Form C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
À isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
SVENSKA
Isolering
För mediatemperaturer
upp till 100 °C kan
membranhuset
À
isoleras
Mått och vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501,
plombering formulär C
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur
À peut également
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions
raccordement à brides
selon DIN 2501,
étanchéité forme C
ENGLISH
Insulation
For medium
temperatures up to 100 °C
the pressure actuator
À
may be insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C
B
1
L
B
L
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFP
L
B
H
A
AFP cm
2
80 250 630
A 172 263 380
H
mm
430 470 580
kg 7,5 13 28
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
VFG 2 (21)
VFG 2 t
max
= 200 °C
11
Type AFP / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen À, Abdichtung Á
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehr-
ter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
DANSK
Demontering
Advarsel
Fare for skoldning ved
varmt vand.
Ventilen er åben
À uden
regulator. Pakningen Á er i
reguleringsdelen.
Før demontering skal
anlægget gøres trykløst.
Demontering sker i omvendt
retning, som ved montering
SVENSKA
Demontering
Varning
Risk för skållningsskador
Ventilen utan reglerdel är
öppen À, tätningen Á
sitter i reglerdelen.
Före demontering ska
systemet göras trycklöst.
Demontera i omvänd
ordning till montering
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
l’eau chaude
La vanne n’est pas
étanche sans moteur À,
le cône d’étanchéitéÁse
trouve dans l’écrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre
la procédure de montage
dans le sens inverse.
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot
water
Valve without actuator is
open À, Seal Á is in the
actuator.
Prior to dismounting
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
Á
À
12
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Tætheds- og
trykprøvning
Trykket skal stige
jævnt over +/-
forbindelsen À
Må ikke overstige max
tilladeligt tryk se
underneden
Overskridelser kan medføre
skader på regulator og
ventil.
Max prøvetryk ved
montering af impulsledning
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
I tilfælde af højere prøvetryk,
skal impulsledning
demonteres
À
Luk forbindelsen med en
slutmuffe G ¼ ISO 228
Kontroller nominel tryk Á
på ventilen
Max prøvetryk er 1,5 x PN
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am
+
/
An-
schluss À gleich-
mäßig erfolgen.
Keinesfall
Druck über
den
+
Druck ansteigen
lassen.
Max. zulässige Drücke
beachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu
Undichtheit am Antrieb
führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit
angeschlossenen
Steuerleitungen
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Bei höheren Prüfdrücken
müssen die Steuerleitun-
gen an den Rohrleitun-
gen
À entfernt werden.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen.
Nenndruck
Á des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN.
SVENSKA
Läckage- och
trycktest
Trycket måste
öka konstant vid
+/- anslutningen
À
Trycket får inte överstiga +
trycket.
Observera max tillåtet
tryck, se nedan.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på reglerdel eller
ventil.
Max test tryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Om testtrycket är högre
demontera
impulsledningarna från
rörledningen
À.
Proppa anslutningar med
plugg G ¼ ISO 228
Observera ventilens
nominella tryck
Á. Max
testtryck är 1,5 x PN
FRANCAIS
Contrôle
d’étanchéité et de
pression
Une augmentation de
pression doit s’effectuer
d’une manière homogène
aux raccordements +/- À.
En aucun cas, il ne faut
laisser croître la pression
– au-dessus de la
pression +.
Respecter les pressions
max. autorisées, voir ci-
dessous.
En cas de non-respect,
une fuite peut survenir sur
le moteur.
Pression de contrôle
max. (bar) avec
conduites de commande
raccordées
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Avec des pressions de
contrôle plus élevées, les
conduites de commande
doivent être retirées des
tuyauteries À.
Fermer les raccordements
avec des bouchons G ¼
ISO 228 -.
Respecter la pression
nominale Á de la vanne.
La pression de contrôle
max. est 1,5 x PN
ENGLISH
Leak and Pressure
Test
Pressure must be
constantly
increased at the
+
/
connection À
Never increase
pressure
above
+
pressure.
Observe max. permitted
pressure, see below.
Non-compliance may
cause damages at the
actuator or valve.
Max. test pressure [bar]
with connected impulse
tubes
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
In case of higher test
pressures, remove
impulse tubes at the
pipelines
À
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
Observe nominal pressure
Á of the valve. Max. test
pressure is 1.5 x PN
À
+
Á
13
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Påfyldning af system
Opstart
Returtrykket À
må ikke overstige
fremløbstrykket Á
Overskridelse kan
medføre skade på
regulator og ventil Â
1.Eventuelle
afspærringsventiler Ã
på impulsledningerne
åbnes
2.Ventilen i systemet
åbnes langsomt
3.Afspærringsventil i
fremløb
Ä åbnes
langsomt
4.Afspærringsventil i
returløb
Å åbnes
langsomt
Stop af anlæg
1.Ventil i fremløb Ä lukkes
langsomt
2. Ventil i retur
Å lukkes
langsomt
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Rücklauf-
druck À darf den
Vorlaufdruck Á
nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler
Â
führen.
1.Eventuell in den Steuer-
leitungen vorhandene
Absperrventile à öffnen
2.Ventile in der Anlage
öffnen
3.Absperrarmaturen Ä im
Vorlauf langsam öffnen
4.Absperrarmaturen
Å im
Rücklauf langsam öffnen
Außerbetriebnahme
1.Absperrarmaturen Ä im
Vorlauf langsam
schließen
2.Absperrarmaturen
Å im
Rücklauf langsam
schließen
SVENSKA
Uppfyllning av
system
Igångsättning
Trycket i
returledningen À
får inte överstiga
trycket i tilloppsledningen.
Á
Ovarsamhet kan orsaka
skador på reglerdel eller
ventil.
1.Öppna eventuella
avstängningsventiler Ã
vid impulsledningarna
2.Öppna ventilerna i
systemet m
3.Öppna avstängningen i
tilloppsledningen
Ä
långsamt
4.Öppna avstängningen i
returledningen
Å
långsamt
Ta ur drift
1.Stäng avstängningen n
Ä
tilloppsledningen
långsamt
2.Stäng avstängningen
Å
i returledningen
långsamt
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise
en service
La pression
retour À ne doit
pas dépasser la
pression aller Á
1. Eventuellement, ouvrir
les robinets d’arrêt Ã
présents dans les
conduites de
commande
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt Ä dans
l’aller
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
Å dans
le retour
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt Ä dans
l’aller
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt
Å dans
le retour
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The return flow
pressure À must
not exceed the
supply flow pressure Á.
Non-compliance may
cause damages at the
controller Â.
1.Open shut-off units Ã
that are possibly avai-
lable at the impulse
tubes.
2.Slowly open valves in
the system.
3.Slowly open shut-off
devices Ä in the supply
flow.
4.Slowly open shut-off
devices
Å in the return
flow.
Putting out of
Operation
1.Slowly close shut-off
devices Ä in the supply
flow.
2.Slowly close shut-off
devices Å in the return
flow.
Á
À
Ã
Ä
Å
Â
14
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Indstilling af
differenstryk
Indstillingsområde se
typeskilt À
1. Opstart af anlæg se
opstart
2.Indstil ventil
 til ca.
50% åben Á
3. Indreguler efter
manometer Ã
Ved drejning med uret Ä
øges indstillingen (fjeder
spændes)
Ved drejning mod uret Å
reduceres indstillingen
(fjeder afspændes)
4. Indstillingen Æ kan
plomberes
SVENSKA
Inställning av
differenstryck
Inställningsområde se
typskylt À
1.Igångsättning av
systemet se avsnitt
igångsättning
2.Ställ in flödet för en
anslutning
 vid vilken
differenstrycket styrs till
c:a 50% Á.
3.Justering
Observera
tryckindikatorerna
Ã.
Vridning till höger Ä ökar
inställningsvärdet (ökar
fjädertrycket)
Vridning till vänster Å
minskar inställningsvärdet
( minskar fjädertrycket)
4.Justerskruven Æ kan
plomberas
FRANCAIS
Réglage de la
pression
différentielle
Plage de réglage, voir
plaque signalétique À
1. Mettre l’installation en
service, voir paragraphe
«mise en service»
2. Régler le débit à environ
50% sur une vanne
Â,
par laquelle la pression
différentielle est réglée.
3. Réglage
Observer l’indication de
pression Ã
La rotation à droite Ä
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
La rotation à gauche Å
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
4.Le régleur de valeur de
consigne peut être
plombé
ENGLISH
Differential
Pressure Setting
Set-point range see rating
plate À
1.Start-up of system, see
section “Start-up“.
2.Set flow rate at a fitting
 by which the differen-
tial pressure is con-
trolled, to about 50 % Á
3.Adjustment
Observe pressure
indicators Ã.
Turning to the right Ä
increases the set-point
(stressing the spring)
Turning to the left Å
reduces the set-point
(unstressing the spring)
4.The set-point adjuster Æ
may be sealed.
DEUTSCH
Einstellung
Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild À
1.Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“
2.Volumenstrom an einer
Armatur
Â, über welche
der Differenzdruck gere-
gelt wird, auf ca. 50 %
einstellen Á
3.Einstellung
Druckanzeigen
à be-
achten
Rechtsdrehung Ä
erhöht den Sollwert
(Feder spannen)
Linksdrehung Å redu-
ziert den Sollwert
(Feder entspannen)
4.Der Sollwertsteller Æ
kann plombiert werden
À
p
S
0,5
3 bar
Æ
Å
Ä
36 mm
Â
Ã
p
0 50%
V
max
Á
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Danfoss AFP / VFG 2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi