Colours Sanja Grège Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Planks are slippery when wet.
Ideal for all types of rooms except wet
rooms.
Safety
Mokre panele są śliskie. Doskonałe do
wszystkich typów pomieszczeń poza
wilgotnymi pomieszczeniami.
При намокании планки становятся
скользкими. Подходят для всех
помещений, кроме влажных помещений.
Los tablones resbalan cuando están
mojados. Adecuado paratodo tipo de
habitaciones exceptopara cuartos
húmedos.
ATTENTION: Les lames sont glissantes
lorsqu’elles sont humides. Idéales pour tous
types de pièces, sauf endroits où les dalles
risquent un contact prolongé avec l'eau
(douches, saunas, hammams…).
Sécurité
Bezpieczeństwo
Безопасность
GB
IE
FR PL
RUS
Seguridad
ES
Getting started...
Floor covering for internal domestic use
only. The room temperature should not be
below 15°C. The use is not recommended
in rooms and conservatories which are
exposed to prolonged periods of direct
sunlight. Maximum room length should not
exceed 10m.
> Check that all BATCH NUMBERS AND
ITEM NUMBERS are the same and that
you have purchased sufficient packs to
complete the job.
Important: Tiles / planks should be
unpacked and stored flat in the room at
room temperature (approximately 20°C),
for at least 24 hours before installation.
Room temperature after installation should
be maintained between 15 and 35°C and
humidity level between 40 and 65%.
> The floor must be solid, dry, smooth,
level, clean and completely dust free.
Uneven surfaces must be levelled before
laying the tiles / planks. If you intend laying
over existing tiles, ensure that these are
firmly stuck down - if in doubt, remove
them. Do not fix over asphalt or
thermoplastic tiles.
> Porous surfaces, such as cement,
plywood, hardboard and chipboard should
be sealed with a suitable primer. Timber
plank floors should be overlaid. If using
hardboard, lay smooth side up. All nail
heads must be driven below the surface.
Timber treated with wood preservative is
not suitable as a sub-floor, even if overlaid.
> Remove old carpet and textile flooring.
Concrete floors must incorporate a
damp-proof membrane. New floors must
be allowed to dry out completely - the
recommended time is 1 day per mm, with
adquate ventilation (25 mm per month) up
to 50 mm thickness. Greater thickness
takes comparatively longer than this. Cold
wet weather slows the drying process.
> Begin laying your floor at the corner of
the longest wall. Prior to removing the
backing paper, lay a complete row of
planks to determine the length of the final
plank. If the last plank is shorter than 300 mm,
then adjust the starting point accordingly.
This is necessary in order to achieve the
correct staggered effect. The cut edge
should always face the skirting board.
01
02
03
04
Revêtement de sol à usage résidentiel
intérieur. La température de la pièce ne doit
pas descendre en dessous de 15°C.
L'utilisation est déconseillée dans une pièce
avec exposition directe à travers une baie
vitrée ou une fenêtre de toit (dilatation des
lames à la chaleur). La longueur maximale
de l’installation ne doit pas dépasser 10m.
> Vérifiez bien que tous les numéros de lots
soient les mêmes et que vous avez acheté
suffisamment de paquets pour pouvoir
effectuer le travail entièrement.
Important : Les dalles/lames doivent être
déballées et conservées à plat dans la pièce
de pose à température ambiante, 24 heures
minimum avant la pose. La pose est à
réaliser à température ambiante (aux
alentours de 20°C). La température
ambiante après l'installation doit être
maintenue entre 15 et 35° C et le taux
d'humidité compris entre 40 et 65%.
> règles de base:
Le sol doit être impérativement dur, sec,
lisse, à niveau, propre et complètement
exempt de poussières, fissures, et corps
gras. Les surfaces irrégulières doivent être
nivelées avant la pose des dalles/lames. Il
est recommandé de tester les compatibilités
et adhérences des sous-couches et des
dalles/lames autocollantes sur une petite
surface (1m²); en cas d'intolérance, le
collage durable n'est pas garanti.
> pose sur ciment, parquet ou carrelage:
Appliquez un enduit de lissage (réagréage)
selon les indications fournies par le
fabricant. Poncez si nécessaire.
Appliquez un primaire d'accroche et laissez
bien sécher. Suivre les recommandations du
fabricant.
Sur une surface déjà carrelée, assurez-vous
que les carreaux existants sont bien collés.
En cas de doute, retirez-les. Sur un parquet,
poncez-le et appliquez un réagréage
spécifique, avant application du primaire. La
pose sur revêtements de sol à base de
panneaux de bois n’est pas possible, même
avec application d’une sous-couche et d’un
primaire accrochage.
> pose sur un ancien revêtement PVC,
textile ou sol stratifié:
Arrachez/déposez le revêtement et
appliquez un nouvel enduit de lissage.
Poncez le sol si nécessaire puis aspirer très
soigneusement les poussières. Appliquez un
primaire d'accroche en suivant les
indications fournies par le fabricant.
> Commencez la pose au coin du mur le
plus long. Avant de retirer le film de
protection, disposez une rangée entière de
lames pour déterminer la longueur de la
dernière lame et ajustez l'agencement des
lames au point de départ afin d'obtenir l'effet
de décalage souhaité. Le bord coupé de la
dernière lame doit toujours être adjacent à
la plinthe.
01
02
03
04
Wykładziny podłogowe do wewnętrznego
użytku domowego. Temperatura w
pomieszczeniu nie powinna być niższa niż
15°C. Nie zaleca się stosowania w
pomieszczeniach i ogrodach zimowych,
które są narażone na dłuższe
bezpośrednie działanie światła
słonecznego.
> Jeśli płytki były poprawnie
przechowywane, nie potrzebują
dodatkowych przygotowań i mogą być
używane bezpośrednio po wyjęciu z
opakowania. Sprawdź, czy NUMER
PARTII I REFERENCJA PRODUKTU są
takie same i czy zakupiłeś dostateczną
ilość opakowań, aby pokryć żądaną
powierzchnię. Płytki powinny być
przechowywane w temperaturze
pokojowej : ok 20 °C , przez 24 godziny
przed położeniem.
> Upewnij się, czy posadzka jest sucha,
gładka, równa, czysta i całkowicie
pozbawiona kurzu . Jeżeli zamierzasz
położyć je na istniejących płytkach,
upewnij się czy są one mocno dociśnięte -
jeżeli masz wątpliwości, usuń je. Nie
montuj na asfalcie ani na płytkach
termoplastycznych.
> Porowate powierzchnie takie jak
cement, sklejka, płyta pilśniowa czy płyta
wiórowa powinny zostać zagruntowane.
Podłogi z paneli drewnianych powinny
zostać przykryte. Jeżeli używasz płyty
pilśniowej, ułóż stroną gładką do góry.
Wszystkie główki gwoździ muszą być
wbite pod powierzchnię. Drewno
traktowane środkami konserwującymi nie
nadaje się na podkład, nawet gdy jest
przykryte.
> Posadzki betonowe muszą posiadać
powłokę odporną na wilgoć. Nowe
posadzki muszą całkowicie wyschnąć -
zalecany czas przy odpowiedniej
wentylacji to 1 dzień na 1 mm grubości.
Przy odpowiedniej wentylacji potrzeba
około miesiąca na 25 mm do 50 mm
grubości. Większa grubość wymaga
dwukrotnie dłuższego czasu. Zimna i
wilgotna pogoda spowalnia proces
schnięcia. Nierówna powierzchnia
powinna zostać wyrównana przed
układaniem.
> Układanie podłogi należy rozpocząć od
narożnika przy najdłuższej ścianie. Przed
zdjęciem papieru należy ułożyć jeden cały
rząd desek, aby sprawdzić, jaka będzie
długość końcowej deski. Jeżeli ostatnia
deska będzie miała długość poniżej 300 mm,
należy odpowiednio przyciąć pierwszą
deskę. Jest to wymagane do osiągnięcia
prawidłowego układu przemiennego (w
szachownicę). Krawędź cięcia powinna
zawsze być skierowana ku listwie
przypodłogowej.
01
02
03
04
Напольное покрытие для внутреннего
домашнего использования.
Температура в помещении должна быть
не ниже 15°C. использование не
рекомендуется в помещениях и зимних
садах, которые подвергаются
длительной прямых солнечных лучей.
> При условии правильного хранения
плитка не требует дополнительного
проветривания и может использоваться
прямо из упаковки. Убедитесь, что все
НОМЕРА ПАРТИЙ и НОМЕРА
ИЗДЕЛИЙ совпадают, а купленного
количества упаковок хватает для
выполнения работы. Перед укладкой
плитки ее нужно выдержать в теплом
месте на протяжении 24 часов.
> Пол должен быть сухим, однородным,
ровным, чистым и полностью
свободным от пыли. Если вы
собираетесь выполнять укладку поверх
существующей плитки, то убедитесь,
что она плотно держится на
поверхности. При необходимости
снимите отвалившуюся плитку.
НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ УКЛАДКУ НА
АСФАЛЬТ ИЛИ ТЕРМОПЛАСТИКОВУЮ
ПЛИТКУ.
> Пористые поверхности (цемент,
фанера, ДВП, ДСП и т. п.) необходимо
прогрунтовать. Дощатый пол должен
иметь облицовочный слой.
Укладывайте ДВП гладкой стороной
вверх. Шляпки всех гвоздей должны
быть утоплены. Древесина,
обработанная консервантом, не может
служить в качестве черного пола даже
при наличии облицовочного слоя.
> Бетонный пол должен включать в
себя водонепроницаемую мембрану.
Дайте новому полу полностью
высохнуть — для пола толщиной до 50 мм
рекомендуется темп 1 мм в день (25 мм
в месяц) при условии надлежащей
вентиляции. Для высыхания пола
большей толщины требуется
соответственно больше времени.
Холодная, влажная погода замедляет
процесс высыхания. Неровные
поверхности перед укладкой плитки
следует выровнять.
> Начинать укладку пола от угла самой
длинной стены. Перед тем, как удалить
бумагу-основу, выложить ряд планок для
определения длины последней планки.
Если последняя планка короче 300 мм,
отрегулировать начальную точку
соответственно. Это необходимо для
получения шахматного порядка.
Обрезанная кромка всегда должна быть
обращена к плинтусу.
01
02
03
04
Revestimiento de suelo para uso interno
doméstico. La temperatura ambiente no
debe ser inferior a 15°C. El uso no se
recomienda en las habitaciones y
conservatorios que están expuestos a
períodos prolongados de luz solar
directa.
> En caso de que hayan sido
almacenados correctamente, las
baldosas no necesitan ningún
acondicionamiento y pueden utilizarse
directamente del paquete. Compruebe
que todos los NÚMEROS DE LOTE Y
NÚMEROS DEL ARTÍCULO son iguales
y que ha adquirido los suficientes para
completar el trabajo. Las baldosas
deben pasar las 24 horas antes de ser
colocadas en un ambiente cálido.
> Compruebe que el suelo esté seco,
suave, nivelado y sin absolutamente
NADA DE POLVO. Si pretende colocar
las baldosas sobre otras ya existentes,
asegúrese de que estas últimas están
bien pegadas. Si tuviese alguna duda,
quítelas. NO LAS PEGUE SOBRE
ASFALTO NI BALDOSAS
TERMOPLÁSTICAS.
> Las superficies porosas como
cemento, contrachapado, cartón
madera y aglomerado, deben sellarse
con la imprimación adecuada. Los
tablones de madera deberían tener
revestimiento. Si utiliza cartón madera,
coloque la parte suave hacia arriba. La
madera tratada con conservadores no
es adecuada como subsuelo, aunque
tenga revestimiento.
> Los suelos de hormigón deben tener
incorporados una membrana a prueba
de humedad. Debe dejarse que los
suelos nuevos se sequen
completamente; el tiempo recomendado
es de 1 día por mm, con una ventilación
adecuada (unos 25 mm al mes), hasta
50 mm de grosor. Si el grosor es mayor,
tarda comparativamente más. Un clima
frío y húmedo ralentiza el proceso de
secado. Las superficies desiguales
deben ser niveladas antes de colocar
las baldosas.
> Empezar a colocar el suelo en la
esquina de la pared más larga. Antes de
retirar el papel protector, colocar una fila
completa de placas para determinar la
longitud de la última placa. Si la última
placa es inferior a 300 mm, ajustar el
punto de partida según éste, para lograr
el efecto escalonado correcto. El borde
de corte siempre debe estar de cara al
zócalo.
01
02
03
04
Pour bien commencer... Pierwsze kroki… Начало...
Yer döşemeleri ıslakken kaygandır.
Nemli odalar hariç her türlü oda için
idealdir.
Güvenlik
TR
Kat iç iç kullanım için kaplama.Oda
sıcaklığında 15 altında olmamalıdır °C
kullanım odaları ve direkt güneş
ışığından uzun süre maruz kalan
konservatuarlar tavsiye edilmez.
> Doğru şekilde saklanmış olmaları
şartıyla, karoların ayrıca
havalandırılmasına gerek yoktur ve
doğrudan paketten çıkarılarak
kullanılabilir. Bütün PARTİ
NUMARALARI ve PARÇA
NUMARALARININ aynı olduğunu ve işi
tamamlamak için yeterli miktarda paket
satın aldığınızı kontrol edin. Karolar
döşenmeden önce 24 saat süreyle ılık
tutulmalıdır.
> Zeminin kuru, pürüzsüz, düz, temiz
ve tamamen TOZSUZ olduğunu kontrol
edin. Mevcut karoların üzerine döşeme
yapmayı amaçlıyorsanız, bu karoların
sıkı bir şekilde döşenmiş olduğundan
emin olun - şüpheniz varsa, sökün.
ASFALT VEYA TERMOPLASTİK KARO
ÜZERİNE YENİ KARO DÖŞEMEYİN.
> Çimento, kontrplak, Duralit ve sunta
gibi gözenekli yüzeyler uygun bir astar
ile kaplanmalıdır. Ahşap yer
döşemelerinin üzeri kaplanmalıdır.
Duralit kullanılıyorsa, pürüzsüz yüz
yukarı bakacak şekilde döşenmelidir.
Bütün çivi başları yüzeyin altına girecek
şekilde çakılmalıdır. Ahşap koruyucu ile
işlenmiş kereste, kaplanmış olsa bile alt
döşeme olarak kullanıma uygun
değildir.
> Beton zeminlerde bir nem geçirmez
membran bulunmalıdır. Yeni zeminlerin
tamamen kurumasına izin verilmelidir -
tavsiye edilen süre mm başına 1 gün,
yeterli havalandırma varsa (ayda 25
mm) 50 mm kalınlığa kadardır. Daha
büyük kalınlıktaki zeminin kuruması
buna göre daha uzun sürer. Soğuk
hava şartları kuruma işlemini yavaşlatır.
Düzgün olmayan yüzeyler karo
uygulaması öncesinde düzeltilmelidir.
> Zemini kaplamaya, en uzun duvarın
köşesinden başlayın. Koruyucu kağıdı
çıkarmadan önce, son karonun
uzunluğunu belirlemek için bir sıra
karoyu eksiksiz olarak serin. Karo 300
mm'den kısaysa başlama noktanızı
buna göre ayarlayın. Doğru çaprazlama
efektinin elde edilmesi için bu gereklidir.
Kesik kenar mutlaka süpürgeliğe doğru
bakmalıdır.
01
02
03
04
Başlarken…Empezando...
05
05
05
05
05
05
GB
IE
FR PL
RUS
TR
Daha detaylı olarak…
Подробнее...
In more detail...
Et dans le détail... Więcej szczegółów...
Les 10 règles d'or pour
l'entretien
Kullanım halindeyken
6 altın kural
6 głównych zasad stałego
użytkowania
6 золотых правил
использования
The 10 golden rules for care
1
2
When you have finished laying, go over
the floor once again to check that all the
planks are firmly installed.
Do not wash the floor or get it wet for 5
to 7 days.
5
3
DO NOT use abrasive cleaners.
Never use excessive amounts of water
when cleaning the planks. Sweep
regularly to remove surface grit and
dust. Wipe over with a damp cloth or
mop. When necessary a mild detergent
can be added to the water.
Stiletto heels can damage floors.
7
1
2
Une fois la pose terminée, vérifiez de
nouveau le sol pour vous assurer que
toutes les lames sont bien collées.
Ne lavez, ni ne mouillez le sol pendant
une période de 5 à 7 jours.
3
Lors du nettoyage, n'utilisez jamais une
quantité d'eau excessive.
Balayez/aspirer régulièrement pour
enlever la poussière et les petites
particules, nettoyez à l'aide d'une
serpillière humide et d'un détergent
doux.
1
2
Gdy ukończysz montaż, obejrzyj
podłogę i sprawdź czy wszystkie panele
są mocno dociśnięte.
Nie czyść podłogi i nie pozwalaj aby
była ona mokra przez okres od 5 do 7
dni.
3
Nigdy nie używaj zbyt dużej ilości wody
przy czyszczeniu paneli. Regularnie
zamiataj aby usunąć piasek i kurz.
Przetrzyj wilgotną szmatką lub mopem.
W razie potrzeby możesz użyć
łagodnego środka czyszczącego.
1
2
После завершения укладки еще раз
проверьте, что все планки надежно
установлены.
Не мойте и не намачивайте пол 5–7
дней.
3
Не используйте слишком много воды
для мытья пола. Регулярно сметайте
с пола песок и пыль. Протирайте пол
влажной тряпкой или шваброй. При
необходимости в воду можно
добавлять мягкое моющее средство.
1
2
Döşeme işlemini bitirdiğinizde, bütün
yer döşemelerinin sıkı bir şekilde
döşendiğini kontrol etmek için zemini
tekrar inceleyin.
Zemini 5 ila 7 gün boyunca yıkamayın
veya ıslatmayın.
3
Yer döşemelerini silerken asla aşırı
miktarda su kullanmayın. Yüzeydeki
kum ve tozu gidermek için düzenli
olarak süpürün. Nemli bir bez veya
paspas ile silin. Gerektiğinde suya
yumuşak bir deterjan eklenebilir.
Use protective pads under furniture.
9
Sweep or vacuum daily using soft
bristle attachments.
6
Clean up spills and excessive liquids
immediately.
4
Use a mat at entrance ways (please
ensure the mat doesn't have rubber
backing).
8
Do not drag or slide heavy objects
across the floor.
10
N'utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs, ni de cires, ni de vernis.
5
Balayer ou aspirer quotidiennement en
utilisant un embout à poils doux.
6
Nettoyer immédiatement les
déversements et les liquides en excès.
4
Les talons aiguilles et projections de
cendres peuvent endommager vos sols.
7
Utiliser un paillasson aux entrées
(s’assurer que le tapis n’a pas de support
en caoutchouc).
8
Appliquez des patins de feutre sous vos
meubles.
9
Ne pas traîner d'objets lourd au sol.
10
Nie używaj ściernych środków
czyszczących.
4
Buty na szpilkach mogą uszkodzić
posadzkę.
5
Stosuj podkładki ochronne pod
meblami.
6
НЕ используйте абразивные
чистящие средства.
4
Каблуки-шпильки могут повредить
пол.
5
Подставляйте защитные подкладки
под ножки мебели.
6
Aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayın.
4
Sivri topuklar yer döşemelerine zarar
verebilir.
5
Mobilya altlarında koruyucu ped
kullanın.
6
> Remove the backing paper from your
first plank and position this at your starting
point. Check that this position is correct
and apply firm, all over pressure to
achieve complete contact. Lay all full
planks ensuring a close fit but do not force
together. When you reach the end row,
cut the last plank to fit. Provided the offcut
from your last row is longer than 300 mm,
you can use this to start your second row.
Ensure that the cut edge always faces the
skirting board. Stagger the joints 300 mm
apart.
> To fit part planks, lay the plank to be cut
exactly on top of the last full plank, place
another full plank against the wall and
mark the cutting line where the plank
overlap. Before peeling the backing paper,
check that the cut plank fits correctly. The
plank should not be forced into place.
> To fit around pipes, door frames etc.
make a cardboard pattern as a guide and
use this to draw an outline on the plank.
Cut to shape and check that it fits before
peeling the backing paper. It should fit
snugly and should not be forced into
place.
> To replace damaged planks, use a craft
knife to cut the plank in several parts.
Warm the plank with a hairdryer and then
pull the different pieces out starting from
the middle each time.
> Retirez le film de protection de la
première lame et placez-la au point de
départ. Appuyez fermement toujours du
centre vers les bords en insistant sur la
périphérie. Installez toutes les lames
entières en vérifiant qu'elles soient le plus
rapprochées possible.
> Pour réaliser des découpes droites,
superposez la lame à découper (sans
retirer le film de protection) sur la dernière
lame entière posée. Placez une autre
lame entière sur celle-ci et plaquez-la
contre le mur : cette lame sert de règle
pour tracer la découpe. Découpez au
cutter en suivant la ligne tracée.
Avant de retirez la pellicule protectrice,
vérifiez que la planche découpée
s'emboîte correctement. Il faut pouvoir
placer la planche sans forcer.
> Pour réaliser des découpes irrégulières
(autour de tuyaux, cadres de porte…),
dessinez puis découpez les contours sur
un carton qui vous servira de patron pour
redessiner les contours sur la lame à
découper. Retirez la protection puis posez
la lame.
> Si certaines lames se décollent,
réchauffez-les au sèche cheveux et
appuyez fortement sur la zone si besoin à
l’aide d’un chiffon.
Une fois les lames posées, la colle
remonte légèrement sur les bords pour
réaliser un joint parfait entre chaque
éléments. L’excès de colle s’enlève très
facilement avec un chiffon imbibé de
White Spirit.
Pour remplacer une lame endommagée,
découpez-la en plusieurs parties à l'aide
d'un cutter, puis réchauffez-la à l'aide d'un
sèche-cheveux. Retirez les différentes
parties en commençant par le milieu, puis
remplacez la lame.
> Zdjąć papier z pierwszej deski i ułożyć
ją w punkcie początkowym. Sprawdzić,
czy deska jest ułożona właściwie i
docisnąć ją, stosując równomierny nacisk.
Ułożyć wszystkie deski o pełnej długości,
upewniając się, że są dopasowane na
styk. Po osiągnięciu końca rzędu dociąć
ostatnią deskę. Jeżeli odcięty kawałek z
ostatniej deski ma długość powyżej 300 mm,
można użyć go jako pierwszej deski w
drugim rzędzie. Krawędź cięcia powinna
zawsze być skierowana ku listwie
przypodłogowej. Połączenia powinny
wypadać w odległości 300 mm od siebie.
> Aby dopasować mniejszy panel, połóż
go dokładnie na wierzchu ostatniego
pełnego panelu i zaznacz miejsce, gdzie
oba panele nakładają się. Przed zdarciem
papieru ochronnego sprawdź, czy panel
został przycięty poprawnie. Panel nie
powinien być wciskany na siłę.
> Aby dopasować panel wokół rur, ościeżnic
itp. przygotuj kartonowy wzór jako szablon i
użyj go aby odrysować kontur na panelu.
Wytnij kształt i zanim oderwiesz papier
ochronny od panelu upewnij się, czy pasuje.
Przycięty panel powinien ciasno przylegać i
nie powinien być wciskany na siłę.
> Aby wymienić uszkodzone panele, użyj
nożyka aby pociąć je na kilka części.
Ogrzej panel suszarką do włosów i
następnie oderwij części zaczynając za
każdym razem od środka.
> Удалить бумагу-основу с первой планки
и установить ее в начальную точку.
Проверить правильность расположения и
приложить плотно, с равномерным
давлением для достижения полного
склеивания. Укладывать все планки
полной длины встык, но не прижимать
сильно друг к другу. В конце ряда
подрезать последнюю планку для
подгонки. Если обрезок от последней
кромки больше 300 мм, ее можно
использовать для начала укладки второго
ряда. Убедиться в том, что обрезанная
кромка обращена к плинтусу.
Расположить в шахматном порядке стыки
в 300 мм друг от друга.
> Чтобы вырезать планку требуемой
длины, положите планку, которую нужно
обрезать, точно поверх последней целой
планки, уприте другую целую планку в
стену и проведите линию отреза в месте
перекрытия планок. Перед тем как
снимать защитную бумажную ленту,
убедитесь, что обрезанная планка имеет
правильную длину. Планка должна
становиться на место без усилия.
> Для укладки в районе труб, дверных рам
и т. п. изготовьте картонный шаблон и
нанесите его контуры на планку. Обрежьте
по контуру и убедитесь, что планка имеет
правильные размеры, перед тем как
снимать защитную бумажную ленту.
Планка должна становиться на место без
усилия и плотно прилегать.
> Чтобы заменить поврежденную планку,
разрежьте ее на несколько частей,
используя острый нож. Нагрейте планку с
помощью фена и извлеките куски по
отдельности, начиная с середины.
> İlk karonun koruyucu kağıdını çıkarın
ve karoyu başlama noktanıza yerleştirin.
Bu noktanın doğru olduğundan emin
olduktan sonra, eksiksiz temas
sağlanması için karoya bastırın. Tüm
karoları sağlam oturacak fakat
birbirlerine baskı uygulamayacak
biçimde serin. Son sıraya geldiğiniz
zaman en son karoyu kesip sıranın
yerine oturmasını sağlayın. Son sırayı
kesince elinizde 300 mm'den uzun bir
karo kalıyorsa, ikinci sıraya başlamak
için bunu kullanabilirsiniz. Kesik kenarın
mutlaka süpürgeliğe doğru baktığından
emin olun. Birleştirme noktalarını,
birbirlerinden 300 mm uzak bir noktada
çaprazlayın.
> Parça döşemeleri monte etmek için,
kesilecek döşemeyi son bütün
döşemenin tam üzerine yerleştirin,
başka bir bütün döşemeyi duvara
yerleştirin ve kaplanacak döşemenin
kesim çizgisini işaretleyin. Koruyucu
arka kağıdı sıyırmadan önce, kesilen
döşemenin düzgün biçimde monte
edildiğini kontrol edin. Döşeme, yerine
oturması için zorlanmamalıdır.
> Boruların, kapı çerçevelerinin vb.
etrafına monte etmek için, modeli bir
karton üzerine çizin ve bu modeli
kullanarak döşeme üzerine bir taslak
çizin. Koruyucu arka kağıdı sıyırmadan
önce uygun olduğunu kontrol etmek için
şekle göre kesin. Tam olarak oturmalı ve
yerine oturması için zorlanmamalıdır.
> Hasarlı döşemeleri değiştirmek için, bir
maket bıçağı kullanarak döşemeyi bir
kaç parçaya kesin. Döşemeyi bir saç
kurutma makinesi ile ısıtın ve daha
sonra her defasında ortadan başlayarak
farklı parçaları çekin.
06
07
08
09
06
07
08
09
06
07
08
09
06
07
08
09
06
07
08
09
ES
En más detalle...
Las 6 reglas de oropara su
uso y mantenimientoal
1
2
Cuando haya acabado de colocarlos,
vuelva a repasar todo el suelo para
asegurarse de que todos los tablones
están firmemente pegados.
No friegue el suelo ni lo moje durante 5
o 7 días.
3
Nunca utilice una cantidad excesiva de
agua al limpiar los tablones. Barra con
regularidad para quitar el polvo y la
arenilla de la superficie. Pásele un trapo
o fregona húmeda. Siempre que sea
necesario, puede añadir un detergente
suave al agua.
NO utilice limpiadores abrasivos.
4
Los tacones de aguja pueden dañar los
suelos.
5
Utilice almohadillas protectoras debajo
de los muebles.
6
> Retirar el papel protector de la primera
placa y colocarlo en su punto de partida.
Comprobar que esta posición es correcta
y aplicar firmemente toda la presión para
lograr un contacto completo. Colocar
todas las placas para asegurar un ajuste
perfecto, pero no forzar. Al llegar a la línea
final, cortar la última placa para que
quepa. Siempre que el sobrante de su
última fila sea mayor de 300 mm, se
puede utilizar como punto de partida de la
segunda fila. Asegurarse de que el borde
del corte siempre esté de cara al zócalo.
Alternar las juntas de separación 300 mm.
> Para instalar un trozo de un tablón,
coloque el tablón a cortar sobre el último
que haya entero. A continuación coloque
otro que esté entero contra la pared y
marque la línea de corte donde el tablón
se solapa. Antes de quitar el papel de
detrás, compruebe que el tablón cortado
encaja bien. No debería haber que ejercer
fuerza para que entrase en su sitio.
> Para hacerlos encajar donde haya
tuberías, marcos de puertas, etc.
Fabrique un patrón de cartón que le sirva
como guía y utilícelo para trazar el
contorno sobre el tablón. Corte según la
forma y compruebe que encaja bien antes
de quitar el papel de detrás. Debería
entrar justo y sin forzarlo.
> Para cambiar tablones dañados, corte
el tablón con un cúter en varias partes.
Caliente el tablón con un secador del pelo
y luego saque los trozos empezando
desde el centro con cada uno de ellos.
06
07
08
09
GB
IE
FR PL
RUS
ES
EN14041
Heterogeneous polyvinyl chloride floor
coverings for use in buildings.
Class BflS1 (see EN13501-1)
Reaction to fire
E1
Formaldehyde
DS
Slipperiness
> Record the barcode from the packaging.
EN14041
Revêtements de sol hétérogènes à base de
polychlorure de vinyle.
Classe BflS1
(voir EN13501-1)
Réaction au feu
E1
Formaldéhyde
DS
Glissance
> Notez le code barre de l'emballage.
EN14041
Heterogenna wykładzina PCV do użytku
wewnątrz budynków.
Klasa BflS1
(patrz EN13501-1)
Reakcja na ognień
E1
Emisja formaldehydu
DS
Śliskość
> Zapisz kod kreskowy z opakowania.
EN14041
Recubrimiento de piso de policloruro de vinilo
heterogéneo para uso en edificios.
Clase BflS1 (ver EN13501-1)
Reacción al fuego
E1
Formaldehido
DS
Carácter resbaladizo
> Anote y conserve el código de barras del
envoltorio.
> Запишите штрих-код, указанный на упаковке.
Barcode:
ES
Euro Depot España, S.A.U.
c/ La Selva, 10
Edificio Inblau A 1a Planta
08820-El Prat de Llobregat
Barcelona,
España
B&Q plc,
Chandlers Ford, Hants,
SO53 3LE United Kingdom
www.diy.com
RUS
ООО “Касторама РУС”
Дербеневская наб.,
дом 7, стр 8
Россия, Москва, 115114
www.castorama.ru
PL
Producent:
Castorama Polska Sp. z o. o.
ul. Krakowiaków 78;
02-255 Warszawa,
www.castorama.pl
IE
GB
TR
EN14041
Bina içinde kullanım için heterojen polivinil
klorür yer döşemeleri.
Sınıf BflS1 (bkz. EN13501-1)
Yangına tepkime
E1
Formaldehit
DS
Kayganlık
> Ambalajdaki barkodu kaydedin.
TR
İthalatçı Firma :
KOÇTYAPI MARKETLERİ TİC. A.Ş.
Şile Otobanı 11. Km
Alemdağ Sapağı
Sırrı Çelik Bulvarı
No:1 C Blok
34788 Taşdelen
Çekmeköy/ İSTANBUL
www.koctas.com.tr
FR
Castorama France
C.S. 50101 Templemars
59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
Fabriqué en RPC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Colours Sanja Grège Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à