Giacomini T29C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

T178C
T178CX016 (16x15)
T178CX015 (16x14)
T178CX013 (16x12)
T178CX012 (16x10)
T178C
T178CX018 (16x16)
L’adattatore T178C per tubo di rame va acquistato separatamente.
L’adaptateur T178C pour tube cuivre doit être acheté séparément.
T178C adaptor for copper pipe shall be purchased separately.
Den Adapter T178C für Kupferrohr bitte separat mitbestellen.
El adaptador T178C para tubo de cobre se vende por separado.
O adaptador T178C para tubo cobre è pedido separadamente.
De adapter T178C voor koper- en dunwandige stalen buis moet apart
aangekocht worden.
Адаптер Т178C для медной трубы должен приобретаться отдельно.
T179M
T179MX005 16x(14x2)
T178CX009 16x(16x2)
T178CX010 16x(16x2,2)
PEX/AL/PEX
L’adattatore T179M per tubo multistrato PEX/AL/PEX
va acquistato separatamente.
L’adaptateur T179M pour tube multicouche PEX/AL/
PEX doit être acheté séparément.
T179M adaptor for PEX/AL/PEX multilayer pipe shall be
purchased separately.
Den Adapter T179M für Mehrschichtverbundrohr PEX/
AL/PEX bitte separat mitbestellen.
El adaptador T179M para tubo multicapa PEX/AL/PEX
se vende por separado.
O adaptador T179M para tubo multicamada PEX/AL/
PEX è pedido separadamente.
De adapter T179M voor meerlagenbuis PEX/AL/PEX
moet apart aangekocht worden.
Адаптер Т179M для многослойной трубы РЕХ/АL/РЕХ
должен приобретаться отдельно.
047U30948 Marzo 2017 - March 2017
IstruzIone per valvole e detentorI per termoarredo
InstructIons for valves and lockshIeld valves for toweldryer
Avvertenza.
Con testa termostatica installata sul corpo valvola, nel periodo estivo per
evitare carichi eccessivi sulla guarnizione di tenuta del vitone termostatico con
il conseguente rischio di impuntamenti e bloccaggi, è opportuno posizionare
la manopola della testa termostatica nella posizione di massima apertura,
contraddistinta dal simbolo .
Calotta
Asta
Molla
Guarnizione
O-Ring
Corpo
In caso di malfunzionamento del vitone è
possibile sostituire l’anello O-Ring dell’asta,
svitando la calotta mediante l’utilizzo di una
chiave esagonale da 11 mm.
R400
Se il problema persiste è inoltre possibile sostituire il
vitone completo mediante l’utilizzo dell’apposita
chiave R400.
Warning.
With thermostatic head installed on the valve body, to avoid excessive loads on
the seal gasket of the thermostatic bonnet (with the resulting risk of jamming and
locking) during the summer, it is recommended to place the handwheel of the
thermostatic head in the fully open position, marked by the symbol .
Nut
Stem
Spring
Gasket
O-Ring
Body
In case of malfunction of the valve it is possible to
replace the O-ring, by unscrewing the nut using
an hexagonal wrench 11 mm
R400
If the problem persists is also possible to replace the
complete bonnet using the appropriate key R400.
T178C
T178CX016 (16x15)
T178CX015 (16x14)
T178CX013 (16x12)
T178CX012 (16x10)
T178C
T178CX018 (16x16)
L’adattatore T178C per tubo di rame va acquistato separatamente.
L’adaptateur T178C pour tube cuivre doit être acheté séparément.
T178C adaptor for copper pipe shall be purchased separately.
Den Adapter T178C für Kupferrohr bitte separat mitbestellen.
El adaptador T178C para tubo de cobre se vende por separado.
O adaptador T178C para tubo cobre è pedido separadamente.
De adapter T178C voor koper- en dunwandige stalen buis moet apart
aangekocht worden.
Адаптер Т178C для медной трубы должен приобретаться отдельно.
T179M
T179MX005 16x(14x2)
T178CX009 16x(16x2)
T178CX010 16x(16x2,2)
PEX/AL/PEX
L’adattatore T179M per tubo multistrato PEX/AL/PEX
va acquistato separatamente.
L’adaptateur T179M pour tube multicouche PEX/AL/
PEX doit être acheté séparément.
T179M adaptor for PEX/AL/PEX multilayer pipe shall be
purchased separately.
Den Adapter T179M für Mehrschichtverbundrohr PEX/
AL/PEX bitte separat mitbestellen.
El adaptador T179M para tubo multicapa PEX/AL/PEX
se vende por separado.
O adaptador T179M para tubo multicamada PEX/AL/
PEX è pedido separadamente.
De adapter T179M voor meerlagenbuis PEX/AL/PEX
moet apart aangekocht worden.
Адаптер Т179M для многослойной трубы РЕХ/АL/РЕХ
должен приобретаться отдельно.
047U30948 Marzo 2017 - March 2017
IstruzIone per valvole e detentorI per termoarredo
InstructIons for valves and lockshIeld valves for toweldryer
Avvertenza.
Con testa termostatica installata sul corpo valvola, nel periodo estivo per
evitare carichi eccessivi sulla guarnizione di tenuta del vitone termostatico con
il conseguente rischio di impuntamenti e bloccaggi, è opportuno posizionare
la manopola della testa termostatica nella posizione di massima apertura,
contraddistinta dal simbolo .
Calotta
Asta
Molla
Guarnizione
O-Ring
Corpo
In caso di malfunzionamento del vitone è
possibile sostituire l’anello O-Ring dell’asta,
svitando la calotta mediante l’utilizzo di una
chiave esagonale da 11 mm.
R400
Se il problema persiste è inoltre possibile sostituire il
vitone completo mediante l’utilizzo dell’apposita
chiave R400.
Warning.
With thermostatic head installed on the valve body, to avoid excessive loads on
the seal gasket of the thermostatic bonnet (with the resulting risk of jamming and
locking) during the summer, it is recommended to place the handwheel of the
thermostatic head in the fully open position, marked by the symbol .
Nut
Stem
Spring
Gasket
O-Ring
Body
In case of malfunction of the valve it is possible to
replace the O-ring, by unscrewing the nut using
an hexagonal wrench 11 mm
R400
If the problem persists is also possible to replace the
complete bonnet using the appropriate key R400.
Per un montaggio corretto e rapido si
raccomanda di lubricare leggermente la
lettatura prima di iniziare ad avvitare.
Pour un montage correcte et rapide il est
recommandé de légèrement le let avant
de commencer le vissage.
Für eine korrekte und schnelle Montage
sollte man vor dem Festschrauben eiwas
Schmiermittel (Öl) auf das Gewinde geben.
For a correct and quick assembly, a small
amount of lubricant should be placed on
the thread before screwing.
Para un montaje correcto y rápido se
recomienda lubricar ligeramente la rosca
antes de iniciar el apriete.
Para uma montagem rápida e correcta,
recomenda-se lubricar ligeiramente a
rosca, antes de iniciar o aperto.
Voor een snelle en correcte montage wordt
aanbevolen om vooraf de uitwendige
schroefdraad van het puntstuk een weining
te smeren.
Для правильного и быстрого монтажа
рекомендуется до вкручивания слегка
смазать резьбу.
Pentru un montaj corect si rapid se
recomanda sa lubriati usor letul inainte
de a incepe sa strangeti.
9 o 12 mm
La fase di avvitamento deve essere
eseguita con specica chiave esagonale a
brugola R73 (es. 9 mm o 12 mm a seconda
dei modelli).
Le visage doit s’eecteur en utilisant une
clef spécique six pans R73 (hexagone de
9 mm ou 12 mm suivant le modèle).
Für das Anziehen der Tülle verwendet man
einen Inbusschussel R73 (9 mm oder 12
mm je nach Modell).
The screwing phase shall be eected with
the specic wrench R73 (9 mm or 12 mm
according to the models).
La fase de apriete debe realizarse con
llave kexagonal R73K (hex. 9 mm o 12 mm
según el modelo).
O aperto deve ser efectuado com a chave
hexagonal R73K, especíca para o efeito, (9
mm ou 12 mm segundo os modelos).
Het puntstuk dient met de geschikte
zeskantsleutel R73K vastgeschroefd te
worden (9 mm of 12 mm in functie van de
maat van het puntstuk).
Монтаж должен осуществляться при
помощи спциального шестигранного
ключа R73K (например, на9 или 12мм в
зависимости от модели).
Faza de strangere trebuie efectuata cu o
cheie speciala hexagonala imbus R73 (ex. 9
mm sau 12 mm in functie de model).
Data la presenza dell’elemento di tenuta in
materiale elastomerico, é suciente applicare
una coppia di serraggio non superiore ai 25
Nm.
Compte tenu de la présence du produit
d’étanchéité, il nest pas nécessaire d’appliquer
un couple de serrage supérieur à 25 Nm.
Aufgrund der Dichtung aus Elastomer muss das
Anzugsmoment nicht über 25 Nm liegen.
Due to the sealing element made of
elastomeric material, it is sucient to apply a
tightening couple not higher than 25 Nm.
Debido a la presencia de la junta de material
elastomérico es suciente con no superar un
par de apriete de 25 Nm.
Dada a presença do elemento de vedação em
material elastómero, é suciente aplicar uma
força de aperto inferior a 25 Nm.
Door de aanwezigheid van het
elastomeer afdichtingsmateriaal moet het
aandraaimoment tot maximaal 25 Nm beperkt
worden.
Учитывая наличие герметичного элемента
из эластичного материала достаточное
значение момента затяжки не более 25 Нм.
Datorita prezentei elementului de etansare din
material elastomerizat, este sucient sa aplicati
o cupla de strangere care sa nu
depaseasca 25 Nm.
< 25 Nm
Il bocchettone autotenuta Giacomini
La douille autoétanche“ Giacomini
Die selbstdichtende“ Tülle von Giacomini
The Giacomini self-sealing“ tail piece
El enlace con autojunta” Giacomini
O ligador auto-vedante Giacomini
“Het puntstuk“ Giacomini
Giacomini “Микрометрические“
Montajstut
Il bocchettone “autotenuta Giacomini é fornito già dotato di un elemento di tenuta in materiale elastomerico che lo predispone al montaggio sul corpo scaldante senza
aggiunta di canapa, pasta o altri materiali di tenuta.
La douille « autoétanche » Giacomini est livré revêtu d’un produit d’étanchéité en matériaux élastomère qui permet de le monter sur le radiateur sans ajout de llasse, de
patte ou d’autre produit d’étanchéité.
Die „selbstdichtende“ Tülle von Giacomini ist mit einem Dichtelement aus Elastomer versehen, wodurch sie sich an Heizkörper montieren lasst, ohne auf Hanf, Kleber oder
andere dichtende Materialien zurückgreifen zu müssen.
The Giacomini self-sealing tail piece is provided with a sealing element made of elastomerico material, which prepares it for mounting on the radiator without addition of
hemp, glue or other sealing materials.
El enlace con “autojunta Giacomini viene suministrado con una junta de materil elastomerico que permite el montaje sin necesidad de estopada ni otros materiales adicionales.
O ligador “auto-vedante Giacomini é fornecido com um elemento de vedação em material elastómero, que o torna apto à montagem sobre radiadores sem recorrer a linho
ou outros materiais de vedação.
Het puntstuk Giacomini is standaard uitgerust met een elastomeer afdichtingsmateriaal op de universele uitwendige schroefdraad. Hierdoor kan het punststuk direct in het
verwarmingslichaam geschroefd worden zonder gebruik van bijkomende bevestigingsmaterialen.
Самоуплотняющийся патрубок Giacomini уже обеспечен эластомерным уплотнительным элементом, что позволяет ему быть установленным на радиатор без
дополнительных уплотнительных материалов: конопля, паста т д.
Stutul cu “autoetansare Giacomini este furnizat deja dotat cu un element de etansare din material elastomerizat care il predispune montajului pe corpul de incalzire fara a
 nevoie de canepa, pasta sau alte materiale de etansare.
Additional information
For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * [email protected]
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this pamphlet. The information described in
this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship. Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
Per un montaggio corretto e rapido si
raccomanda di lubricare leggermente la
lettatura prima di iniziare ad avvitare.
Pour un montage correcte et rapide il est
recommandé de légèrement le let avant
de commencer le vissage.
Für eine korrekte und schnelle Montage
sollte man vor dem Festschrauben eiwas
Schmiermittel (Öl) auf das Gewinde geben.
For a correct and quick assembly, a small
amount of lubricant should be placed on
the thread before screwing.
Para un montaje correcto y rápido se
recomienda lubricar ligeramente la rosca
antes de iniciar el apriete.
Para uma montagem rápida e correcta,
recomenda-se lubricar ligeiramente a
rosca, antes de iniciar o aperto.
Voor een snelle en correcte montage wordt
aanbevolen om vooraf de uitwendige
schroefdraad van het puntstuk een weining
te smeren.
Для правильного и быстрого монтажа
рекомендуется до вкручивания слегка
смазать резьбу.
Pentru un montaj corect si rapid se
recomanda sa lubriati usor letul inainte
de a incepe sa strangeti.
9 o 12 mm
La fase di avvitamento deve essere
eseguita con specica chiave esagonale a
brugola R73 (es. 9 mm o 12 mm a seconda
dei modelli).
Le visage doit s’eecteur en utilisant une
clef spécique six pans R73 (hexagone de
9 mm ou 12 mm suivant le modèle).
Für das Anziehen der Tülle verwendet man
einen Inbusschussel R73 (9 mm oder 12
mm je nach Modell).
The screwing phase shall be eected with
the specic wrench R73 (9 mm or 12 mm
according to the models).
La fase de apriete debe realizarse con
llave kexagonal R73K (hex. 9 mm o 12 mm
según el modelo).
O aperto deve ser efectuado com a chave
hexagonal R73K, especíca para o efeito, (9
mm ou 12 mm segundo os modelos).
Het puntstuk dient met de geschikte
zeskantsleutel R73K vastgeschroefd te
worden (9 mm of 12 mm in functie van de
maat van het puntstuk).
Монтаж должен осуществляться при
помощи спциального шестигранного
ключа R73K (например, на9 или 12мм в
зависимости от модели).
Faza de strangere trebuie efectuata cu o
cheie speciala hexagonala imbus R73 (ex. 9
mm sau 12 mm in functie de model).
Data la presenza dell’elemento di tenuta in
materiale elastomerico, é suciente applicare
una coppia di serraggio non superiore ai 25
Nm.
Compte tenu de la présence du produit
d’étanchéité, il nest pas nécessaire d’appliquer
un couple de serrage supérieur à 25 Nm.
Aufgrund der Dichtung aus Elastomer muss das
Anzugsmoment nicht über 25 Nm liegen.
Due to the sealing element made of
elastomeric material, it is sucient to apply a
tightening couple not higher than 25 Nm.
Debido a la presencia de la junta de material
elastomérico es suciente con no superar un
par de apriete de 25 Nm.
Dada a presença do elemento de vedação em
material elastómero, é suciente aplicar uma
força de aperto inferior a 25 Nm.
Door de aanwezigheid van het
elastomeer afdichtingsmateriaal moet het
aandraaimoment tot maximaal 25 Nm beperkt
worden.
Учитывая наличие герметичного элемента
из эластичного материала достаточное
значение момента затяжки не более 25 Нм.
Datorita prezentei elementului de etansare din
material elastomerizat, este sucient sa aplicati
o cupla de strangere care sa nu
depaseasca 25 Nm.
< 25 Nm
Il bocchettone autotenuta Giacomini
La douille autoétanche“ Giacomini
Die selbstdichtende“ Tülle von Giacomini
The Giacomini self-sealing“ tail piece
El enlace con autojunta” Giacomini
O ligador auto-vedante Giacomini
“Het puntstuk“ Giacomini
Giacomini “Микрометрические“
Montajstut
Il bocchettone “autotenuta Giacomini é fornito già dotato di un elemento di tenuta in materiale elastomerico che lo predispone al montaggio sul corpo scaldante senza
aggiunta di canapa, pasta o altri materiali di tenuta.
La douille « autoétanche » Giacomini est livré revêtu d’un produit d’étanchéité en matériaux élastomère qui permet de le monter sur le radiateur sans ajout de llasse, de
patte ou d’autre produit d’étanchéité.
Die „selbstdichtende“ Tülle von Giacomini ist mit einem Dichtelement aus Elastomer versehen, wodurch sie sich an Heizkörper montieren lasst, ohne auf Hanf, Kleber oder
andere dichtende Materialien zurückgreifen zu müssen.
The Giacomini self-sealing tail piece is provided with a sealing element made of elastomerico material, which prepares it for mounting on the radiator without addition of
hemp, glue or other sealing materials.
El enlace con “autojunta Giacomini viene suministrado con una junta de materil elastomerico que permite el montaje sin necesidad de estopada ni otros materiales adicionales.
O ligador “auto-vedante Giacomini é fornecido com um elemento de vedação em material elastómero, que o torna apto à montagem sobre radiadores sem recorrer a linho
ou outros materiais de vedação.
Het puntstuk Giacomini is standaard uitgerust met een elastomeer afdichtingsmateriaal op de universele uitwendige schroefdraad. Hierdoor kan het punststuk direct in het
verwarmingslichaam geschroefd worden zonder gebruik van bijkomende bevestigingsmaterialen.
Самоуплотняющийся патрубок Giacomini уже обеспечен эластомерным уплотнительным элементом, что позволяет ему быть установленным на радиатор без
дополнительных уплотнительных материалов: конопля, паста т д.
Stutul cu “autoetansare Giacomini este furnizat deja dotat cu un element de etansare din material elastomerizat care il predispune montajului pe corpul de incalzire fara a
 nevoie de canepa, pasta sau alte materiale de etansare.
Additional information
For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * [email protected]
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this pamphlet. The information described in
this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship. Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Giacomini T29C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à