Hitachi DV 18DSFL Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DV 14DSFL
DV 18DSFL
Model
Cordless Hammer Drill
Modèle
Perceuse à percussion sans fil
Modelo
Taladro de percusión a batería
DV18DSFL
01Eng_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:02 PM1
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 19
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
20
PARTS LIST .............................................................. 55
TABLE DES MATIERES
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ......................................
4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS ................................................ 11
English
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
21
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.. 21
SÉCURITÉ ................................................................ 21
REGLES GENERALE DE S
E
CURIT
E .....................
21
REGLES DE S
E
CURIT
E
SP
E
CIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 23
CONSIGNES DE S
É
CURIT
É
IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
............................... 24
CONSIGNES DE S
É
CURIT
É
IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
................ 25
PR
É
CAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
........................ 25
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 29
UTILISATIONS .................................................... 29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 29
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 29
AVANT L’UTILISATION ...................................... 31
UTILISATION ....................................................... 31
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 35
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 36
ACCESOIRES ........................................................... 37
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 37
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
séparément .................................................. 37
LISTE DES PIECES ................................................... 55
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus
proche de chez vous. proche de chez vous.
01Eng_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:02 PM2
Français
21
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM21
Français
22
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils
électriques avec l’interrupteur allumé est
propice aux accidents.
b) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM22
Français
23
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous
énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
02Fre_DV14DSFL_US 6/17/10, 4:10 PM23
Français
24
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
---
.................... courant continu
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: pour UC18YGSL---series BSL18
et BSL14. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM24
Français
25
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI: POUR UC18YGSL---SERIES BSL14
ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (BSL1415, BSL1815)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM25
Français
26
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM26
Français
27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse à percussion sans fil
Batterie
<BSL1415> <BSL1815>
(Pour DV14DSFL) (Pour DV18DSFL)
2. Chargeur de batterie
<UC18YGSL>
Fig. 1
Loquet
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
Fig. 2
Rail guide
Lampe témoin
Plaque signalétique
Batterie
Plaque
signalétique
Indication
R
(droite)
Carter
Indication
L
(gauche)
Sélecteur
Crochet
Sélecteur
de débrayage
Mandrin sans
clavette
Bouton de
décalage
Poignée
Déclencheur
02Fre_DV14DSFL_US 6/17/10, 4:12 PM27
Français
28
SPECIFICATIONS
1. Perceuse à percussion sans fil
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YGSL
Source d’alimentation
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
d’entrée
Durée de recharge
(à une température
Environ 40 min. ..... BSL1415, BSL1815
de 68°F (20°C))
Tension de charge
CC 14.4 – 18 V
Charging current
CC 2.0 A
Poids
0.9 lbs. (0.4 kg)
Modèle DV14DSFL DV18DSFL
Moteur Moteur CC
Vitesse
à
vide
Faible
0 – 400/min 0 – 400/min
Elevèe 0 – 1,500/min 0 – 1,500/min
Cadence
Faible
0 – 5,600/min 0 – 5,600/min
d’impact à vite
Elevèe 0 – 21,000/min 0 – 21,000/min
Brique 1/2" 1/2"
(profondeur 30 cm)
(13 mm) (13 mm)
Bois 1 – 1/4" 1 – 1/2"
Perçage
(Epaisseur 18 mm)
(32 mm) (38 mm)
Capacité Métal 1/2" 1/2"
(Epaisseur 1.6 mm)
(13 mm) (13 mm)
Vissage
Petite vis 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
Vis en bois
#20 × 1 – 31/32" #20 × 3"
(8 mm × 50 mm) (8 mm × 75 mm)
Modèle BSL1415 BSL1815
Batterie Type Batterie au Lithium ion
Tension DC 14.4 V DC 18 V
Poids 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM28
Français
29
UTILISATIONS
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
Forage de différents bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité
(voir Fig. 3).
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
Fig. 3
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
BSL1415
BSL1815
Fig. 4
Poignée
Insérer
Batterie
Tirer
Pousser
Taquet
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM29
Français
30
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps-
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde. Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Avant la Clignote S’allume pendant 0.5 seconde.
recharge Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille
en surchauffe
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Lampe
témoin
(rouge)
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
BSL1415, 32°F–122°F
BSL1815 (0°C–50°C)
Chargeur
UC18YGSL
Batterie
BSL1415, BSL1815 Env. 40 min.
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM30
Français
31
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
micro-ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie en cours de chargement
avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum
avant de la réinsérer pour continuer le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du
sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 5)
Les trois modes de fonctionnement, soit tournevis,
perceuse et percussion, peuvent être réglés suivant
la position du sélecteur de débrayage de l’appareil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon,
ou les points noirs, sur le repère triangulaire du
boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ ” sur le sélecteur de
débrayage avec le triangle sur le corps de la
perceuse.
(3) Lors de l’utilisation de l’appareil comme perceuse
à percussion, aligner la marque “
” du sélecteur
de débrayage de percussion avec le triangle situé
sur le corps extérieur.
ATTENTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les
points noirs.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage
entre le chiffre “22“ et le trait noir au milieu du
repère de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages (Voir Fig. 6).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Ne
manquez pas de régler le capuchon en conformité
avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
L’outil indique le couple de serrage à l’aide des
chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points
noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le sélecteur de débrayage et aligner
les chiffres “1, 4, 7 ... 22“, ou les points noirs, sur
le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster
le sélecteur de débrayage en fonction du couple
de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille
et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant
que perceuse Lors du fonctionnement de la
percussion, faire attention de ne pas verrouiller le
moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5)
Pour passer de la “rotation (rotation seulement)”
à la “percussion (percussion + rotation)” et vice
versa, amenez le repère de burin “ ” ou le repère
de marteau “
” en regard du repère triangulaire.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez “rotation (rotation
seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez “percussion
(percussion + rotation)”.
Fig. 5
Fig. 6
Indice de
forage
Faible
Fort
Sélecteur de
débrayage
Repère de
percussion
Triangle
Indice de forage
Trait noir
Triangle
Repère de percussion
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM31
Français
32
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”,
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la
mèche ou d'autres pièces.
Si vous éprouvez des difficultés pour tourner le
sélecteur en position “
“ (percussion), tournez
légèrement le mandrin dans un sens ou dans
l’autre puis tournez à nouveau le sélecteur en
position “
“ (percussion).
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig.
7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse).
ATTENTION
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que
l’interrupteur est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e sélecteur de débrayage
se trouve entre “16“ et “22“, l’engrenage risque
de ne pas être engagé et le moteur risque d’être
verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton
de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est
possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 5.
Tableau 5
Fig. 7
Fig. 8
Bouton de décalage
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Travail
Position du sélecteur
Recommandations
de débrayage
Brique
Forage
Bois
Utiliser pour opération de forage.
Acier
Aluminum
Vis mécanique
1 – 22
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois 1 – Utiliser après forage d'un trou de prépration.
02Fre_DV14DSFL_US 6/9/10, 11:32 AM32
Français
33
Tableau 6
Utiisation
Position du sélecteur
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
de débrayage
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Vis méchanique
1 – 22
Pour vis de 13/32" (4 mm)
Enfonce-
ou moins diamètre
ment
Pour vis de 5/16" (8 mm)
Vis de bois 1 – ou moins, diamètre
nominal
Pour diamètre de 1/2"
(13 mm) ou moins
Brique
Forage Pour diamètre de 1-1/4"
(32 mm) ou moins
Bois
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 1-1/2"
(38 mm) ou moins
(DV18DSFL)
Métal
Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
Pour vis de 1/4" (6 mm)
ou moins diamètre
Pour vis de 31/64"
(4.8 mm) ou moins
diamètre nominal
Pour diamètre de 21/ 64"
(8 mm) ou moins
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 13/32"
(10 mm) ou moins
(DV18DSFL)
Pour diamètre de 21/64"
(18 mm) ou moins
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 7/8"
(22 mm) ou moins
(DV18DSFL)
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant qu’exemples standard étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
Lors de l’utilisation de la perceuse à percussion à
HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux, une
vis peut être endommagée ou une mèche peut
devenir lâche étant donné le couple de serrage
trop élevé. Utiliser la perceuse à percussion à LOW
(Petite vitesse) avec une vis à métaux.
REMARQUE:
L’utilisation de la batterie BSL1415 et BSL1815
dans un environnement froid (en-dessous de 0
degré centi-grade) peut parfois entraîner un
affaiblissement du couple de serrage et une
réduction du volume de travail. Il s’agit d’un
phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
7. Pese et dépose du foret
(1) Montage de la foret Après avoir mis un foret de
tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir
fermement l’anneau et serrre le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc.,
mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
8. PVérifiez se la batterie a été correctement installée
Fig. 9
Anneau
Manchon
Serrer
Desserrer
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM33
Français
34
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10). (Des
repères
L
et
R
sont prévus sur le bouton du
sélecteur.)
ATTENTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire
rotation, quand vous l’utilisez en tant que
perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le
moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est
normal.
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse
de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la
pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien
que réduire la durée de vie du foret. Faire
fonctionner la perceuse à percussion avec une
force de 10 à 15 kg de pression lors du forage dans
la brique.
12. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
Fig. 10
ATTENTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 11
Fig. 12
Crochet
Vis
Crochet
Vis
Gorge
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM34
Français
35
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRÉCAUTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM35
Français
36
GUIDE DE DÉPANNAGE
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche
de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
AVERTISSEMENT
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil
impossible.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez l’installation de la batterie.
Procédez au chargement de la batterie à
l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le
temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et
attendez que le témoin de charge
(rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise
adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 32°F (0°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous
au ”Procédé de chargement”.
La batterie n’est pas installée
correctement.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop
froide
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM36
Français
37
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1415) (Pour DV14DSFL)
2. Batterie (BSL1815) (Pour DV18DSFL)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
DV14DSFL
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) .......................... 1
2
Batterie (BSL1415)............................................................................. 2
3
Chargeur de batterie (UC18YGSL) ................................................... 1
4
Coffret en plastique........................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ..................................... 1
DV18DSFL
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) ......................... 1
2
Batterie (BSL1815)............................................................................ 2
3
Chargeur de batterie (UC18YGSL) .................................................. 1
4
Coffret en plastique .......................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) .................................... 1
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
02Fre_DV14DSFL_US 6/8/10, 3:05 PM37
56
005
Code No. C99192361 G
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
04Back_DV14DSFL_US 6/9/10, 12:07 PM56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi DV 18DSFL Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues