Minolta 8x25 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur
9222-8588-16 H-A804
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MINOLTA BINOCULARS ACTIVA 8X25 10X25 12X25
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen für den Gebrauch und die
Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie
vor dem ersten Gebrauch sorgltig durch.
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
S c h a r f s t e l l t r i e b
D i o p t r i e n a u s g l e i c h
O b j e k t i v
Öse r Trageriemen
O k u l a r
A u g e n m u s c h e l
TRAGERIEMEN (B)
Den Trageriemen wie gezeigt befestigen.
EINSTELLUNG DER PUPILLEN-
DISTANZ (C)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas und knicken Sie die beiden
Fassungsrohre so, d Sie das Sehfeld
bequem als einen runden Kreis sehen.
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (D)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein
entferntes Objekt. Schlien Sie Ihr
rechtes Auge, und drehen Sie den
Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf
erscheint. Nun schließen Sie das linke
Auge und drehen das Einstellrad r den
Dioptrien-Ausgleich, bis das gleiche Objekt
scharf erscheint. Das Fernglas ist nun
optimal auf Ihre Augen eingestellt.
Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet werden,
die ursprüngliche Stellung leicht
w i e d e r z u f i n d e n .
SCHARFSTELLEN (E)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell-
trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen
i s t .
EINSTELLUNG DER
AUGENMUSCHEL (F)
Bei dem Fernglas vom können Brillenträger
die Augenmuscheln hereindrücken, wenn
Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die
Augenmuscheln heraus.
licitations pour l’achat de ces jumelles
Minolta. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice pour tirer le
meilleur parti de vos jumelles.
NOMENCLATURE (A)
Molette de mise au point
Molette d'ajustement dioptrique
Lentille frontale
Fixation de courroie
O c u l a i r e
Oeilleton d'oculaire
COURROIE (B)
Fixer la courroie comme indiqué.
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT
INTERPUPILLAIRE (C)
Pour régler les jumelles à l’écartement de
vos yeux, tout en regardant dans les
jumelles, rapprocher ou écarter les deux
branches de manière à obtenir une seule
image, parfaitement circulaire.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (D)
La légère différence d’acuité visuelle entre
l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la
netteté de l’image observée. La molette
d’ajustement dioptrique permet de corriger
ce défaut. Viser un sujet distant. A l’aide
de la molette centrale de mise au point,
gler la netteté de loeil gauche, en
masquant la branche droite des jumelles.
Masquer alors la branche gauche, et
agir sur la molette de réglage dioptrique de
manière à obtenir la netteavec l’oeil droit.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage
p e r s o n n e l .
MISE AU POINT (E)
Tourner la molette centrale de manière à
obtenir la meilleure netteté du sujet
o b s e r v é .
ADJUSTMENT OEILLETON
D'OCULAIRE (F)
On extrait les oeilletons d'oculaires pour
une observation sans lunettes, et on les
rentre dans le cas contraire.
Thank you for purchasing a pair of Minolta
binoculars. Please take the time to read
through this instruction manual for it
contains information that is important to the
use and care of your binoculars.
NAMES OF PARTS (A)
Focusing knob
Diopter adjustment ring
Objective lens
Strap eyelet
E y e p i e c e
Eyepiece cup
STRAP (B)
Attach the strap as shown.
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT
( C )
To adjust the binoculars for the distance
between your eyes, look through the
binoculars at a distant subject and fold or
unfold them until you see a single, circular
i m a g e .
DIOPTER ADJUSTMENT (D)
Your vision may vary slightly between your
left and right eye making it difficult to focus
clearly. Use the diopter adjustment dial to
correct for any difference-of-vision between
your eyes. Look through the binoculars at a
distant subject. Cover the right side and
turn the focusing knob until the subject
appears in sharp focus. Now cover the left
side and view the subject through the right
side. Turn the diopter adjustment dial
until the subject appears in sharp focus
again. The binoculars are now adjusted for
your eyes.
The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
FOCUSING (E)
Look through the binoculars and turn the
focusing knob until the subject appears the
c l e a r e s t .
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT
( F )
The eyepiece cups on the binoculars
should be pulled out when you are not
wearing glasses, and pushed in when you
a r e .
Muchas gracias por su adquisición de este par
de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer
cuidadosamente todo el manual de
instrucciones ya que contiene informacn
importante para el uso y el cuidado de sus
b i n o c u l a r e s .
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Aro de enfoque
Anillo de ajuste de dioptría
O b j e t i v o
Ranura para la correa
O c u l a r
Caperuza del ocular
CORREA (B)
Ajuste la correa como se indica.
AJUSTE INTRAPUPILAR (C)
Para ajustar los binoculares de tal forma que
coincida con la distancia entre sus ojos, mire a
través de los binoculares. Pliegue y despliegue
los binoculares hasta que los dos imágenes
circulares se combinen en una.
A
C
D
E
F
B
ENFOQUE (E)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de
enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
AJUSTE DE CAPERUZA DEL
OCULAR (F)
Tire de la caperuza del ocular si no está usando
anteojos, y apriétela en el caso contrario.
AJUSTE DE DIOPTA (D)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el
ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y
esto puede hacer que no pueda ver claramente.
Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de
dioptría y corrija las diferencias de visión de sus
ojos. Mire un objeto a la distancia por los
binoculares. Cubra el lado derecho y gire el
aro de enfoque hasta que pueda ver el objeto
nítidamente. A continuación cubra el lado
izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo
derecho. Gire el anillo de ajuste de dioptría
hasta que el objeto vuelva a aparecer
nítidamente. Los binoculares habrán quedado
corregidos a su visión.
Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
Minolta Co., Ltd. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
MINOLTA BINOCULARS ACTIVA 8X25 10X25 12X25
Beachten Sie genau die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie
die Kamera in derhe von kleinen Kindern oder anderen
Personen verwenden, die sich etwaiger, mit diesem Produkt
verbundenen Gefahren nicht bewußt sind.
Nicht direkt durch das Fer n glas in die Sonne schauen.
HINWEISE ZUM RICHTIGEN UND SICHEREN
G E B R A U C H
A C H T U N G
Vor Benutzung dieses Produktes lesen Sie bitte alle Hinweise und
W a r nu n g e n .
Wenn Sie den Augenabstand beim Fer n glas einstellen, achten
Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt wer de n .
ELEMENTS DE SÉCURITÉ
A T T E N T I O N
Veiller à bien respecter les conseils ci-dessous.
Respecter plus particulièrement ces instructions
en présence de jeunes enfants.
Ne pas observer le soleil directement avec les
j u m e l l e s .
Attention aux risques de pincement des doigts
lors du réglage de la distance interpupillaire.
Fingers may become caught while adjusting the
interpupillary distance on binoculars.
FOR SAFE AND PROPER USE
W A R N I N G
Read and understand all cautions and warnings
thoroughly before using this product.
Use caution, accidents may occur when using
this product near young children.
Do not look directly at the sun through the
b i n o c u l a r s .
No mire directamente al sol por los binoculares.
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
A D V E R T E N C I A
Lea cuidadosamente las precauciones y advertencias
antes de utilizar este producto.
Tenga cuidado; pueden ocurrir accidentes cuando utilice
este producto cerca de niños pequeños.
Tenga cuidado de que los binoculares no se pillen el dedo
cuando ajusta la distancia intrapupilar.
CARE AND STORAGE
• Do not touch lens surfaces with your fingers.
To clean a lens surface, brush away any
dust or sand and if necessary moisten a lens
tissue with lens cleaning fluid and gently
wipe the lens surface.
Never leave your binoculars where they may
be subjected to extreme temperatures, such
as the glove compartment of a car.
Protect your binoculars from impact
d a m a g e .
Avoid exposing your binoculars to moisture,
salt spray, or other corrosive conditions that
may damage them.
Store your binoculars in their case in a cool,
dry place away from dust or chemicals. An
airtight container containing a drying agent
such as silica gel is ideal.
To prevent condensation, place your
binoculars in a plastic bag before you bring
then into a warm environment from a cold
environment. Allow them to come to room
temperature before removing.
During periods of extended storage, a white
film may appear on the rubber surfaces.
Remove the film before using this product.
Contact an authorized Minolta service facility
for details.
Never attempt to disassemble your
binoculars. Service or repair should be
performed only by an authorized Minolta
service facility.
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
Nunca toque la superficie del objetivo con sus dedos.
Para limpiar la superficie del objetivo, primero cepille
para quitar cualquier mota de polvo o arena y si es
necesario humedezca un tisú para objetivos con
quido para limpiar objetivos y limpie suavemente el
o b j e t i v o .
Nunca deje los binoculares en lugares donde pueda
estar expuesta a temperaturas extremas, tales como
en la guantera del automóvil.
Nunca golpee los binoculares.
Nunca exponga los binoculares a humedad, agua
salada u otras condiciones corrosivas para evitar
d a ñ o s .
Guarde los binoculares en un lugar fresco, seco y
bien ventilado, en un lugar apartado del polvo y de
productos químicos. Recomendamos colocarlos en
una caja hermética con gel de silicio como agente
d e s e c a n t e .
Para prevenir la formación de condensación,
coloque los binoculares en una bolsa plástica
hermética cuando los traslade del frío del medio
ambiente al interior de un edificio templado. Espere
a que los binoculares alcancen la temperatura
ambiente antes de sacarlos de la bolsa.
• Durante largo tiempo de almacenamiento, una capa
blanca y delgada puede aparecer sobre la superficie
de la goma. Consulte a su Centro de Servicio
Autorizado de Minolta para más detalles.
Nunca intente desarmar los binoculares. Todas las
reparaciones deben hacerse en un centro de
servicio autorizado por Minolta.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Ne pas toucher les lentilles avec les doigts,
ni avec une matière abrasive. Si les
lentilles sont sales, souffler les poussières
ou les enlever avec un pinceau doux, puis
nettoyer doucement avec un chiffon doux
éventuellement humecté de produit
nettoyant à surfaces optiques.
Ne jamais laisser les jumelles dans des
endroits susceptibles d’être soumis à des
températures très élevées.
Eviter les chocs aux jumelles.
Eviter d’exposer les jumelles à l’humidi, les
embruns marins ou toutes autres conditions
susceptibles de les endommager.
Ranger les jumelles dans leur étui dans un
endroit sec et frais, à l’abri de la poussière et
de toutes vapeurs corrosives. L’idéal est de
les mettre dans une boîte étanche avec des
sels dessicants (type Silica Gel”).
Ap une longue période de non utilisation,
un pôt blanc peut apparaître à la surface
des parties en caoutchouc. Dans ce cas,
nettoyer soigneusement l'appareil. Pour plus
de détails, contacter le Service Après Vente
Minolta.
• Ne jamais démonter les jumelles. Toute
paration éventuelle doit être entreprise par
un spécialiste agréé.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Berühren Sie die Linsenoberfchen nicht mit den Fingern.
Wenn eine Linsenoberfläche verschmutzt ist, kann diese
mit einem Linsenreinigungstuch abgewischt werden. Falls
nötig, das Tuch mit einem Tropfen Objektiv-
reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
• Setzen Sie Ihr Fernglas niemals hohen Temperaturen aus,
wie sie z.B. im Handschuhfach Ihres Autos vorherrschen
k ö n n e n .
Sctzen Sie das Fernglas vor harten Stößen.
• Setzen Sie das Fernglas niemals Feuchtigkeit,
Brandungsnebel oder anderen korrosionsfördernden
Umwelteinflüssen aus.
• Bewahren Sie das Fernglas in einer Tasche an einem
kühlen und trockenen Ort auf, der frei von Staub und
Chemikalien ist. Ein luftdichter Belter mit einem
feuchtigkeitsentziehenden Mittel wie Silicagelre ideal.
• Wird das Fernglas einer plötzlichen Temperatur-
veränderung ausgesetzt (z.B. aus einer kalten Umgebung
heraus in ein beheiztes Geude), kann es im Innern der
Okulare zu Kondensfeuchtigkeit kommen. Die kann
vermieden werden, indem Sie Ihr Fernglas in einen
Plastikbeutel legen, die Luft entweichen lassen und diesen
verschließen, bevor Sie einen beheizten Raum betreten.
Nehmen Sie das Fernglas erst aus dem Plastikbeutel
heraus, wenn es sich der Raumtemperatur angepaßt hat.
• Nach ngerer Lagerung kann sich auf der Oberfläche der
Gummierung ein welicher Film bilden. Bitte entfernen Sie
diesen Film mit einem sauberen Tuch. Ihr Minolta Service
steht Ihnen bei Fragen gerne zur Verfügung.
• Versuchen Sie nicht, Ihr Fernglas auseinanderzunehmen.
Es besitzt keine Teile, die Sie selbst reparieren könnten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Datenentsprechen dem aktuellen Stand zum Aeitpunkt der Drucklegung. Änderungen sind vorbehalten.
Caractéristiques basées sur les demières informations disponibles et sujettes à modifications sans préavis.
2.5m (8.2 ft.)
2.5m (8.2 ft.)
3.0m (9.9 ft.)
103 x 46 x 106mm
103 x 46 x 106mm
103 x 46 x 106mm
105m / 315 ft.
91m / 273 ft.
79m / 237 ft.
6 . 0 °
5 . 2 °
4 . 5 °
3 . 1 m m
2 . 5 m m
2 . 1 m m
2 5 m m
2 5 m m
2 5 m m
8 X
1 0 X
1 2 X
Kürzeste Einstellentfernung
Distance mise au point mini
Minimum focus distance
Distancia mínima de enfoque
8 x 2 5
1 0 x 2 5
1 2 x 2 5
T i p
T y p e
T y p e
T i p o
V e r g r ö ß e r u n g
G r o s s i s s e m e n t
M a g n i f i c a t i o n
A u m e n t o
O b j e k t i v d u r c h m e s s e r
Diamètre objectifs
Objective diameter
Dmetro del objetivo
Durchmesser der Austrittspupille
Diamètre pupille de sortie
Exit pupil diamter
Diámetro de la pupila de salida
Geometrische Lichtstärke
Indice de luminosité
Brightness index
Índice de luminosidad
Sehfeld in Grad
Angle de vue
Angle of view
Ángulo de visión
Sehfeld auf 1000m
Champ à 1000m
Field of view at 1000m/1000yds
Campo a 1000 metros
Abmessungen (B x H x T)
Dimensions (LxHxP)
Dimensions (WxHxD)
Dimensiones (an x al x pr)
G e w i c h t
P o i d s
W e i g h t
P e s o
280g
280g
2 8 0 g
9 . 8
6 . 3
4 . 3
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change without notice.
Las especificaciones se basan en la última información en el momento de la impresión y están sujetas a cambios sin previo aviso.
M o d e l l
M o d e l e
M o d e l
M o d e l o
S P E C I F I C A T I O N S
E S P E C I F I C A C I O N E S
CARACRISTIQUES
T E C H N I Q U E S
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Minolta 8x25 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur