De Dietrich HG6944E1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Notice d’utilisation et d’installation
Gebrauchs- und Installationsanweisung
Gebruiks- en installatie-aanwijzing
Directions for use and instructions for installation
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Hotte télescopique
Teleskopische Haube
Onderbouwkap
Telescopic hood
Cappa telescopica
HG 6645 E1.
HG 6945 E1./ DHT396XU1
SOMMAIRE
1. POUR L’UTILISATEUR
1 - IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 05 à 07
2 - PRESENTATION DE LA HOTTE 09 à 13
3 - LES SECURITES 14 à 19
4 - LE BANDEAU DE COMMANDES 20 à 25
5 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN 26 à 31
2. POUR L’INSTALLATEUR
1 - INSTALLATION 34 à 47
2 - BRANCHEMENT 48 à 53
3 - DIMENSIONS 54
4
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE
ATTENTION:
Please read the
instruction booklet
carefully before installing or
using this appliance.
The rating plate is situated
inside the casing. It gives the
model number and serial
number which should be
quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
ACHTUNG:
Vor Benutzung der
Dunsthaube ist der Inhalt
der Bedienungsanleitung in
allen Teilen zur Kenntniss
zu nehmen und zu
beachten.
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
5
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
ATTENTION:
Avant d’utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
IDENTIFICATIE VAN HET
TOESTEL
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
ATTENZIONE:
la cappa può essere utilizzata
da qualsiasi persona che abbia
preso visione e segua le
indicazioni riportate in questo
manuale.
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
6
Should your cooker hood
fail to function at anytime
repairs should be carried
out by a qualified
electrician or a competent
person.
When carrying out any
kind of maintenance or in
the event that your cooker
hood stops functioning,
switch off the mains supply
and disconnect the plug
from the socket. This
appliance should be
serviced by an authorized
Service Centre, and only
genuine spare parts should
be used.
Not following this warning
could affect the safety of
your cooker hood.
Falls die Haube nicht
einwandfrei arbeiten
sollte, dürfen
Wartungsarbeiten nur
von geschultem
Personal durchgeführt
werden.
Für Wartungsarbeiten
oder Reparaturen, rufen
Sie die zugelassene
Kundendienststelle an
und verlangen Sie nur
Original-Ersatzteile.
Sollte diese Vorschrift
nicht eingehalten
werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
7
En cas d’anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
En cas d’intervention pour
l’entretien ou en cas
d’anomalies débranchez
l’appareil; demandez
l’intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l’utilisation de pièces de
rechange d’origine. La non
observation de cette
prescription peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
In caso di anomalie o
malfuzionamento le operazio-
ni di riparazione devono
essere eseguite da personale
qualificato.
Per interventi di manutenzio-
ne o in caso di anomalie
disinserire completamente
l’apparecchiatura; richiedere
l’intervento del SERVIZIO
ASSISTENZA ad un centro
autorizzato e l’impiego di
ricambi originali.
L’inadempienza di quanto
sopra può compromettere lo
stato di sicurezza della
cappa.
8
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
This cooker hood has been
designed for the purification
of contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
The cooker hood features a
through flow retractable visor
which allows the hood to be
installed inside a wall cabinet
with the minimum loss of
space while offering a large
collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
FLACHPANEEL-
DUNSTABZUGSHAUBE
Diese Dunstabzugshaube
sind für die Reinigung von
Kochschwaden einer
Küchenkochstelle entworfen
und konstruiert worden.
Die Dunstabzugshaube ist
mit einem speziellen auch
im vorderen Teil aktiv
saugenden Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden ist,
eine große Ansaugfläche
bietet.
9
PRESENTATION DE LA
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte ont été
développées et réalisées pour
purifier les vapeurs
provenantes d’un plan de
cuisson domestique.
Cette hotte aspirante est
équipée d’un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l’encombrement et qui en
même temps, une fois ouvert,
offre une grande superficie
d’aspiration.
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
Deze wasemkap zijn bestemd
voor het zuiveren van
kookwasem bowen een
gewone huiskookplaat.
Deze wasemkap is voorzien
van een bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakle aan.
DESCRIZIONE CAPPA
ASPIRANTE
Questo cappe aspiranti sono
state progettate e realizzate
per la depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
Questo modello di cappa
aspirante é dotato di un
particolare carrello aspirante
ad estrazione che ne riduce al
minimo gli ingombri ed allo
stesso tempo, una volta
estratto possiede un’ampia
superficie di aspirazione.
10
RECIRCULATION MODE
using charcoal filters to
purify the contaminated air.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
UMLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Kohlefilter.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den
Fettfiltergittern
angebracht werden.
11
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l’intérieur des
grilles d’aspiration.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van
koolstoffilters.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het
afzuigrasters.
VERSIONE FILTRANTE:
con l’utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l’utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l’utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
12
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this must
be of the room sealed or
balanced flue type. If other
types of flue or appliance are
fitted ensure that there is an
adequate supply of air to the
room. The cooker hood in fact
could extract the air which is
needed for burning. When the
cooker hood and appliances
supplied with energy other
than electricity are
simultaneously in operation the
negative pressure in the room
must not exceed 0,04 mbar in
order to avoid a return of the
gaz emissions. This is possible
through openings in doors,
windows, or air inlet valves
allowing fresh air to enter
the kitchen. In any case, in
connection with the discharge
of exhaust air, the
requirements of the
authorities concerned have
to be observed.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere, nicht
elektrisch betriebene Geräte (z.B.
Gasöfen) betrieben werden, muß
für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch die
Haube dem Raum die Luft
entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitgem Betrieb von
Haube und Feuerstätte im
Raum ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit
ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
vermieden wird. Das kann
erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare
Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluft-
Mauerkasten o.ä. die
Verbrennungsluft
nachströmen kann. In jedem
Fall sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten.
13
Attention en cas d’évacuation à
l’extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue si
une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une
énergie autre que l’énergie
électrique évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l’air
nécessaire à la combustion.
Une utilisation sans dangers est
possible si la dépression
maximum qui se crée dans la
pièce est inférieure à 0,04
mbar, ce que évite un retour
des gaz de décharge dans la
pièce. Cela est possible à
travers des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres ou à
travers des clapets qui
permettent un apport d’air
frais. Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes, ainsi que
les extractions, et ceci en
conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Indien in hetzelfde vertrek
naast de wasemkap andere,
niet elektrische apparaten
worden gebruikt (bijvoorbeeld
apparaten die op gas
werken), moet men voor
voldoende luchtaanvoer
gezorgd worden, anders kan
een werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik. Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek niet
hoger dan 0,04m.bar zijn, om
een gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de buitenlucht in
het vertrek door bepaalde
deur-en venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt. In ieder geval,
voor de afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica,
ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas, si deve
provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente
poiché la cappa potrebbe
togliere l’aria che serve
all’apparecchio ai fini della
combustione. Un uso senza
rischi é possibile se, in caso
di utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la depressione
massima che viene a crearsi
nell’ambiente non superi i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di scarico.
Ciò può essere raggiunto nei
casi in cui l’aria riesce ad
affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione. In ogni caso, per
la versione aspirante, sono da
rispettare le prescrizioni delle
14
SAFETY WARNINGS
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
ATTENTION:
Do not use hose pipes,
pressure washers or cloths
with a heavy concentration
of water. Wipe the cooker
hood over with a soft cloth
wrong out in hot water and
dry with a soft clean cloth.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen,
oder der Hauptschalter
abzuschalten.
ACHTUNG:
Keine Wasserstrahlen oder
nasse Tücher verwenden.
Für die Reinigung reicht es
ein feuchtes Tuch zu
verwenden.
15
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
ATTENTION:
N’utilisez jamais de jets
d’eau ou de chiffons
imbibés d’eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d’utiliser un
chiffon humide.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud begint.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
PESCRIZIONI DI SICU-
REZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
ATTENZIONE:
Non usare getti d’acqua
o panni imbevuti d’acqua.
Per la pulizia è sufficiente
utilizzare un panno inumidi-
to.
16
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the pan;
this will save energy and will
avoid a dangerous
concentration of heat.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf
diese Weise Energie und
vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
17
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu’elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l’énergie et on évite de
dangereuses concentrations
de chaleur.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen, of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
Regolare sempre le fiamme in
modo da evitare una evidente
fuoriucita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole;
si risparmia energia e si
evitano pericolose concentra-
zioni di calore.
18
Never do flambè cooking
under this cooker hood.
When using a gas hob in
conjunction with this
cooker hood never leave
the burners of the hob
uncovered while the hood
is in use, or when the pans
have been removed.
Switch off the gas before
removing the pan, or for
just short periods and
never leave the hob
unattended.
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
ATTENTION:
Do not insert hands or any
other object into the air
outlet.
Das Flambieren unter
der Dunstesse ist zu
unterlassen.
Niemals eine große
Flamme bei
eingeschalteter
Dunsthaube unbedeckt
lassen. Wenn der Topf
weggenommen wird, ist
die Flamme
abzuschalten oder für
einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu
drehen, trotzdem aber
unbedingt im Auge zu
behalten.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten Betriebsdauer zu
beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die Haube in
Brand setzen.
ACHTUNG: Keine
Gegenstände in die
Lufaustrittsöffnung
stecken. Nicht in die
Luftaustrittsöffnung
greifen!
19
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles doivent
faire l’objet d’une
surveillance permanente:
l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
ATTENTION:
N’introduisez aucun
objet ni les mains dans
l’ouverture pour la sortie
de l’air de la hotte.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
Non fare cucine alla fiamma
sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la cappa
in funzione; togliendo le
pentole spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
Controllare le friggitrici
durante l’uso: l’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro di
scarico della cappa.
20
CONTROLS
POS. DESCRIPTION
C Visor
S Control box
V Fan speed
selector switch
M Fan motors
ON/OFF switch
L Worktop lighting
ON/OFF switch
SCHALTER
POS. BESCHREIBUNG
C Paneel
S Schalterbox
V Stufenschalter
M Motor (en) EIN-
AUS
L Lichtschalter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

De Dietrich HG6944E1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à