Barazza 1PBFBQ Mode d'emploi

Catégorie
Barbecues
Taper
Mode d'emploi
1PBF0306BQ#00--
PBF0306BQ#00--
taste of design
B_Free Barbecue
Manuel d’installation et d’emploi
I n s t a l l a t i o n a n d u s e m a n u a l
2
Tous nos compliments pour votre achat d’un
produit Barazza !
Cet appareil de haute qualivous accompagnera
longtemps en cuisine en vous offrant d’excellentes
prestations de manière sûre et fiable.
Linstallation et l’utilisation de l’appareil sont simples
et rapides.
Nous vous prions de lire attentivement ce manuel
pour réaliser la bonne installation et la bonne utilisa-
tion de l’appareil, et pour le maintenir un bon état de
fonctionnement.
Les symboles suivants permettent de faciliter la lec-
ture du manuel :
Prescriptions importantes sur la sécuri
individuelle et sur celle de l’appareil
Informations générales
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Le fabricant se réserve le droit d’apporter, sans préavis,
toutes les modications qu’il jugera utiles à ses produits.
Les dessins, les schémas d’installation et les tableaux contenus
dans ce manuel sont fournis à titre indicatif.
Les installations de branchement de lédifice doivent être
conformes aux normes nationales en vigueur.
Il est interdit de copier et/ou de reproduire, même partiellement,
les contenus du présent manuel, et/ou de les divulguer à des tiers
sans l’autorisation du fabricant.
Cet appareil est conforme aux prescriptions des directives euro-
péennes 2014/35/UE pour la basse tension, 2014/30/UE pour
la compatibilité électromagnétique et de la règlementation
européenne 2016/426 pour le gaz.
Les instructions de ce livret sont valables seulement pour le pays
de destination.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden,as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
INDEX INDEX
DESCRIPTION PAGE
CARACRISTIQUES TECHNIQUES 4
INSTALLATION 5
Consignes de sécurité 5
Contrôle et mise en place 6
Élimination de l'emballage 6
Choix du lieu d'installation 7
Branchement électrique 8
Installation de l'appareil encastrable 10
UTILISATION 12
Consignes de sécurité 12
Avant de commencer 14
Connaître l’appareil 14
Bon à savoir 14
Utilisation de l'appareil 15
Quelques conseils de cuisson 17
ENTRETIEN 19
Consignes de sécurité 19
Entretien ordinaire 20
Nettoyage 19
Périodes d'inutilisation 21
Élimination 22
Service après-vente 22
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Installation site choice 7
Connection to the power mains 8
Built-in unit installation 10
USAGE 12
Safety warnings 12
Before starting 14
Understanding the appliance 14
Useful information 14
Using the appliance 15
Some cooking suggestions 17
MAINTENANCE 19
Safety warnings 19
Maintenance schedule 20
Cleaning 19
Periods of inactivity 21
End-of-life disposal 22
After-sales service 22
4
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA
Caractéristiques techniques Technical data
Tension Voltage V 220/240
Fréquence Frequency Hz 50
Puissance totale absorbée Total absorbed power kW 2,4
Type de câble Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Longueur câble Cable length cm 90
Dimensions appareil Appliance dimensions
Largeur Width cm
36
Profondeur Depth cm 51
Hauteur bord Edge height cm 0,6
Hauteur enveloppe Enclosure height cm 6,8
51
6,8
36
[cm]
36
36
Insulating
class
1
1
L=90cm
Les dimensions d’encombrement peuvent être dif-
férentes pour les appareils fabriqués hors standard.
With custom made models, dimensions vary.
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is not designed for outdoor use.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
INSTALLATION INSTALLATION
CONSIGNES DE SÉCURI
Lire attentivement le manuel demploi avant
l’installation et/ou l’utilisation de l’appareil et le
ranger dans un lieu accessible à tous les utilisateurs
pour permettre toute consultation ultérieure ; en
cas de cession ou de vente de l’appareil, veiller à
bien remettre ce manuel au nouvel utilisateur pour
l’informer sur l’installation, sur l’utilisation et sur les
consignes de sécurité de l’appareil.
Linstallation et les interventions sur l’appareil
(entretien extraordinaire, etc..) ne doivent être effec-
tuées que par du personnel qualifié conformément
aux indications contenues dans le manuel.
Les installations de branchement et les locaux doivent
être conformes aux normes de sécurien vigueur
dans le pays d’installation de l’appareil (interrupteur
de protection et disjoncteur, installation de mise à la
terre, équipotentiel, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des prescriptions.
Pendant les opérations d’installation, d’entre-
tien ou de réparation, éteindre toujours l’interrupteur
électrique principal et débrancher la prise de courant.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation
en plein air.
Le bord des appareils pouvant résulter par-
ticulièrement coupant, il faut les manipuler avec
précaution et en utilisant des équipements de protec-
tion individuelle appropriés (chaussures de sécurité,
gants, etc...).
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
CONTLE ET MISE EN PLACE
Aps avoir déballé l’appareil et avoir retiré le matériel
d’emballage et les pellicules de protection des sur-
faces, contler l’absence de défauts apparents : en cas
de vices, ne pas installer l’appareil, mais contacter le
revendeur dans les 5 jours suivant la ception, et lui
communiquer les données indiquées sur la plaque de
matricule de l’appareil et les probmes constatés
(fig. 1).
Attention ! Ne pas laisser le matériel d’emballage
sans surveillance (sachets, polystyrène, etc...) car
il constitue un risque potentiel de danger pour les
enfants et les animaux (danger d’étouffement).
Dûment muni d’équipements de protection indivi-
duelle, transporter lappareil sur le lieu d’installation
(fig. 1) et en prenant toutes les précautions nécessaires
pour ne causer aucun dommage à l’appareil, aux
biens, aux personnes ou aux animaux.
OK!
1
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE
Attention ! Éliminer les pièces d’emballage confor-
mément aux normes en vigueur dans le pays
d’installation.
Composition de l’emballage :
- carton
- polyéthyne/polypropylène : pellicule externe,
sachet du manuel d’emploi
- polystyrène expansé : protections anti-choc.
7
CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
Caractéristiques du lieu d’installation
Les appareils doivent être installés dans des locaux
appropriés, ayant une température maximale de 25 °C et
un taux d’humidité maximum de 60% ; les locaux doivent
pondre aux normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation de lappareil (interrupteur de protection et
disjoncteur, installation de mise à la terre, équipotentiel,
etc.). Les appareils ne sont pas adaptés à l’installation en
plein air ni à l’exposition aux agents atmosphériques et
aux intempéries. Les appareils peuvent être montés sur
des meubles fabriqués avec des matériaux résistants à
la chaleur (120 °C).
Distance par rapport au mur postérieur et aux
murs latéraux
Les appareils doivent être installés en respectant cer-
taines distances par rapport aux murs
(fig. 2).
REMARQUE :
Si une hotte est installée sur la table de cuisson,
consulter les instructions de montage de la hotte pour
connaître la distance correcte à respecter.
A= min. 3,5 cm
B= min. 8 cm
C= min. 56 cm
min. 65 cm
min. 45 cm
A
B
min.
45 cm
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances must be placed in suitable interior loca-
tions with a maximum temperature of 25°C and maximum
humidity of 60%; the locations must satisfy the safety
standards in force in the country of use (protective isolat
-
ing switch, earthing system, equipotential system, etc.).
The appliances are not designed for outdoor use, to be
exposed to the elements or bad weather conditions. Appli
-
ances may be assembled onto units made of heat-resistant
materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).
NOTE:
If installing a range hood above the hob be sure to follow
the hood assembly instructions and the correct mounting
height contained therein.
8
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied with a 90cm-long power cord
(
H05V2V2-F) on which a 16A plug must be installed to
then be connected with a power outlet
(figure 3a).
Alternatively, the cable can be connected directly to
the distribution network
(figure 3b): in this case an om-
nipolar disconnecting switch must be provided, with a
minimum opening of the contacts that allows complete
disconnection in category III overvoltage conditions.
Both the power outlet and omnipolar switch must
be up to standard and located in a position which
is accessible even after the appliance is installed.
If the appliance is installed together with an oven, the
connection of the two appliances must be independ
-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable
(see Techni-
cal data” on page 4)
or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher lappareil, vérifier que
la tension et la fréquence indiquées sur la plaque
des caractéristiques correspondent à celles du
réseau électrique.
L’appareil livré est équipé d’un câble dalimentation
(
H05V2V2-F) de 90 cm de long auquel il faudra ins
-
taller une prise de 16 A à brancher sur une prise de
courant
(fig. 3a).
En alternative, il est possible de brancher directement
le câble au réseau d’alimentation
(fig. 3b) : dans ce cas,
il faut installer un dispositif de coupure omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts en mesure
de couper entièrement le courant dans les conditions
de la catégorie de surtension III.
La prise de courant et linterrupteur omnipolaire
doivent être conformes et rester accessibles même
en cas d’appareil encastré. Si l’appareil est installé
en combinaison à un four, le branchement des deux
appareils doit être indépendant pour des motifs de
sécurité électrique.
Le câble d’alimentation NE DOIT PAS :
- résulter écrasé ou entortillé ;
- entrer au contact de liquides, dobjets chauds ou
coupants, de substances corrosives ;
- atteindre, en quelque point de sa longueur, une
température dépassant de 50 °C la température
ambiante ;
- être remplacé par un câble de type différent
(voir
“Caractéristiques techniques” page 4)
ou par un
câble non conforme ;
- être raccordé à une rallonge.
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
3
9
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Si nécessaire, le ble d’alimentation devra
être remplacé par un câble de type identique
(voir
“Données techniques” page 4)
en conformité aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Si l’appareil est déjà branché, le débran-
cher de l’alimentation électrique.
Pour accéder aux branchements électriques, retirer
le petit couvercle du bornier en dévissant la vis de
blocage
(fig. 4).
Détacher le vieux ble du bornier et le retirer ;
brancher le nouveau câble (uniquement de type
H05V2V2-F) aux bornes correspondantes N - L - Terre.
Bloquer le nouveau câble avec le serre-câble prévu
à cet effet, puis refermer le bornier en revissant le
couvercle.
N
L
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type
(see “Technical dataon page
4)
in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected, discon-
nect the electrical power.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 4).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05V2V2-F type) into
the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.
10
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in
figure 5; if the appliance is to be installed above an oven,
it is also necessary to provide an isolating panel (B) with
a distance of at least 1 cm from the base of the appliance;
the isolating panel must be placed under the appliance to
allow for the appliances supply of electrical power.
It is possible to install additional B_Free appli-
ances; there must be a minimum clearance of 2
cm between the appliances (
figure 6).
INSTALLATION DE LAPPAREIL ENCASTRABLE
Vérifier le bon état et la stabilidu meuble
destiné à accueillir l’appareil (Norme DIN 68930).
Découper le plan de travail selon les mesures indiquées
fig. 5 ; si l’appareil est encastré au-dessus d’un four, il faut
installer un panneau de séparation (B) à une distance
d’au moins 1 cm du fond de l’appareil, panneau qui
devra être perforé dans la partie postérieure pour le
passage de l’alimentation électrique de l’appareil.
49
34
[cm]
1 cm
min.
B
5
Il est possible de juxtaposer plusieurs appareils
de la série B_Free, en tenant compte d’un écart
minimum de 2 cm entre les appareils (fig. 6).
10
49
0
340
40
340
[mm]
360
360
20
6
11
Appliquer une bande de garniture en éponge sur le
plan de travail, ceci en veillant à ne pas la placer sous
le bord de l’appareil (
fig. 7 - dét. 1).
Puis placer l’appareil sur la découpe du plan de travail
(
fig. 7 - dét. 2) en le bloquant à l’aide des vis et des
brides fournies en dotation (
fig. 7 - dét. 3).
1
2
G
3
G
1
OK!
7
Le système de fixation des appareils fabri-
qués hors standard est personnalisé.
Place a protective sponge seal on the work surface
ensuring that it is not positioned under the edges of the
appliance (
figure 7 - part 1).
Subsequently, arrange the appliance above the embed-
ded hole (
figure 7 - part 2) secure it using the screws and
brackets provided (
figure 7 - part 3).
With custom made models, assembly is
personalised.
12
UTILISATION USAGE
CONSIGNES DE SÉCURI
POUR UNE BONNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Cet appareil a éconçu et fabriquniquement
pour la cuisson d’aliments. Tout autre emploi doit être
considéré inapproprié et par conséquent potentielle-
ment dangereux pour les personnes, les biens et les ani-
maux. En outre, un autre emploi pourrait endommager
l’appareil de manière irréparable : dans ce cas, la garantie
déchoit et le fabricant décline toute responsabilité.
Fermer toujours l’interrupteur électrique
omnipolaire avant toute opération de nettoyage ou
en cas d’inutilisation prolongée.
Vérifier que toutes les manettes soient en
position “0 - extinction en fin d’utilisation.
En cas d’anomalie, ne pas utiliser l’appareil et
contacter un centre d’assistance agréé en communi-
quant les données de la plaque de matricule.
Cet appareil nest pas adapté pour être utili
par des enfants et/ou des personnes ayant des difficul
-
tés physiques, sensorielles ou mentales, ou en cas de
manque d’expérience et de connaissance, sauf si la per
-
sonne responsable de leur sécurité est en mesure de les
superviser ou de les instruire sur l’utilisation de lappareil.
Les enfants doivent être surveillés pour les
empêcher de jouer avec l’appareil ou avec des pièces
de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits spray à proximité
de l’appareil quand celui-ci est en fonction.
Ne pas modifier l’appareil.
Danger d’incendie !
Ne pas utiliser l’appareil comme plan d’appui.
Danger d’incendie !
Ne pas placer d’objets inflammables ou sensibles à
la chaleur près de lappareil (ex : maniques, rideaux,
bouteilles d’alcool, etc..).
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “0 - off
when you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli
-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable objects (for
example, oven gloves, curtains, alcoholic containers,
etc..) near the appliance.
13
La zone située près de l’appareil pourrait résul-
ter particulièrement chaude. Il faut donc
adopter des mesures de précaution en cas
d’installation dans cette zone de prises de courant, de
câbles électriques et de tout autre matériel inflam-
mable ou sensible à la chaleur.
POUR LA CUISSON
Danger de brûlure !
Pendant le fonctionnement et quelques minutes après
l’utilisation, certaines parties de l’appareil atteignent de
très hautes températures ! Ne pas entrer à leur contact
sans utiliser des protections appropriées.
Danger d’incendie !
Si de l’huile ou de la graisse devaient prendre feu,
ne pas éteindre les flammes avec de l’eau mais les
étouffer avec un chiffon humide ou autre matériel
similaire, et alerter rapidement les sapeurs-pompiers.
Danger d’incendie !
Ne pas revêtir lappareil ou des parties de celui-ci de
feuilles d’aluminium ou de matériel similaire.
Danger d’explosion !
Ne jamais chauffer sur l’appareil des boîtes en fer-
blanc ou des récipients fermés hermétiquement, car
la surpression générée par la chaleur pourrait les faire
exploser en causant de graves blessures corporelles.
Surveiller l’appareil pendant toute la durée de
son fonctionnement.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, some parts
of the appliance reach extremely high temperatures! Do not
touch these parts without suitable personal protection.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance with aluminium foil or
similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
14
AVANT DE COMMENCER
CONNTRE LAPPAREIL
Lappareil permet de cuire les aliments directe-
ment sur la grille fournie en dotation, grâce à la
chaleur fournie par la résistance qui est mainte-
nue et rendue homogène par la pierre lavique,
ceci sans l’ajout de matières grasses ; les aliments
contiennent ainsi moins de matières grasses et résultent
plus riches en substances nutritives et plus savoureux.
Lappareil peut cuire différents types d’aliments (viande,
poisson, volaille, fruits, légumes, etc...) : pour obtenir les
meilleurs sultats de cuisson, il est possible de choisir 9
différents degrés de température ; voir le tableau
page
16 fourni à titre purement indicatif.
Légende
1
grille de cuisson
2 couverture
3 bac pour pierre lavique
4 corps de l’appareil
5 manette de réglage
6 témoin d’allumage de l’appareil
7 résistance rabattable
8 pierre lavique
9 plaque de matricule
10 bride de fixation
2
4
7
5
6
3
8
9
10
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
1
8
BON À SAVOIR
Avant de procéder à la premre utilisation, nettoyer
soigneusement le plan de cuisson et ses éléments
comme indiqué au chap. “Entretien ordinaire” page
19
, puis chauffer à vide le barbecue pendant quelques mi
-
nutes, à savoir sans placer aucun aliment. Lors des premières
utilisations, l’appareil pourrait dégager de la fumée ou une
odeur désagréable : ceci est à la combustion des graisses
de fabrication utilisées, aérer le local.
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
The appliance allows you to cook dishes directly
on the provided grill, taking advantage of the
heat radiated from the element, maintained and
evenly distributed by the lava stone without
having to use fats; as a result, dishes are healthier but yet
still rich in nutrients and flavour. The appliance can be
used to cook various types of dishes (meat, fish, poultry,
fruit and vegetables, etc...): in order to achieve the best
cooking results, you can select from 9 different tempera-
tures; temperature guidelines are provided in the table
on
page 16 .
Key
1
cooking grill
2 cover
3 lava stone tray
4 body of the appliance
5 control knob
6 appliance on indicator light
7 drop-down heating element
8 lava stone
9 data plate
10 mounting bracket
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time, carefully
clean the cooking surface including its components
as specified in the
Chapter “Routine Maintenance” on
page 19
, subsequently, for a few minutes, heat up the barbecue,
with no food on it. During this time the appliance may emit
smoke or unpleasant odours (due to the burning of the grease
used in the factory processing of the appliance), so the room
should be aired well during its operation.
15
UTILISATION DE LAPPAREIL
(fig. 9 - dét. 1 et 2) Soulever la grille (1) et la couverture
(2), tourner la résistance rabattable vers le haut
(fig.
9 - dét. 3)
et placer la pierre lavique dans le bac (3) en
la répartissant en une couche d’épaisseur uniforme
non inférieure à 3 cm (fig. 9 - dét. 4).
1
3
5
2
4
1
2
3
3
5
6
9
(fig. 9 - dét. 5) Tourner la manette (5) sur la position
désirée (de 1 à 9) selon le type daliment à cuire (un
tableau indicatif est fourni
page 16 ) ; l’allumage du
voyant (6) indique que l’appareil est allumé et donc
que la grille commence à chauffer.
Danger de brûlure !
Pendant le fonctionnement, certaines parties de
l’appareil atteignent de très hautes températures ! Ne
pas entrer à leur contact sans utiliser des protections
appropriées.
Attendre quelques minutes que la grille soit bien
chauffée, puis muni de protections individuelles
appropriées, placer les aliments à cuire sur la grille
(des conseils utiles sont fournis
page 17 pour la pré-
paration des aliments).
Si nécessaire, pendant la cuisson il est possible de
modifier la température de la grille en utilisant la
manette (5). À la fin de la cuisson, remettre la manette
sur la position “0 - extinction.
USING THE APPLIANCE
(figure 9 - parts 1 and 2) Raise the grill (1) and the cover
(2), rotate the drop-down heating element upwards
(figure 9 - part 3) and arrange the lava stone in the tray
(3) attempting to evenly distribute a layer with a thick-
ness no greater than 3 cm (figure 9 - part 4).
(figure 9 - part 5) Rotate the knob (5) to the desired setting
(from 1 to 9) according to the type of dish to be cooked
(on page 16 a table offering guidelines is provided).
Illumination of the indicator light (6) indicates that
the appliance is being powered and therefore, the grill
begins to heat up.
Burn hazard!
During operation, some parts of the appliance reach
extremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Wait a few minutes until the grill is properly heated, sub-
sequently, using appropriate personal safety equipment,
place the dishes to be cooked on the grill (on
page 17 you
will find some useful tips on preparation of dishes).
Whilst cooking, if required, it is possible to adjust the
temperature of the grill using the knob (5). When you
have finished cooking, turn the knob to the “0 - off
position.
16
Tableau des conseils de cuisson Cooking suggestions table
Le tableau suivant est fourni à titre indicatif : les
temps et les températures de cuisson dépendent de
nombreux facteurs.
The following table should be used by way of example:
the cooking times and temperatures may be affected
by multiple factors.
TYPE D’ALIMENT
FOOD TYPE
Temps
Cooking time
Degré de
cuisson
Cooking
level
Conseils Suggestions
Viandes / Meat
Côte de porc/bœuf
Pork/beef rib eye steaks
30’ 7-8
Faire mariner la viande pendant au moins une
heure dans une sauce faite de : 10 cl de sauce
de tomate, 2 cuillers de ketchup, 1 cuiller de
moutarde, 1 cuiller d’huile d’olive, piment en
poudre au gré.
Marinate the meat for at least an hour using a
sauce prepared with the following: 10 cl of tomato
purée, 2 tablespoons of ketchup, 1 tablespoon of
mustard, 1 tablespoon of olive oil, chilli pepper
according to taste.
Côtelettes de veau
Veal cutlets
2-3’
par côté/for each side
7
Tourner les côtelettes dès qu'elles se détachent
d'elles-mêmes la grille.
Turn the cutlets over as soon as they easily come
away from the grill.
Saucisse
Sausage
8-12’ 6-7
Piquer les saucisses pour éviter qu'elles n'éclatent
ou couper en croix leurs extrémités.
Pierce the sausage or score the ends so that it does
not break up.
Bifteck de porc
Pork steaks
2-3’
par côté/for each side
7
Choisir des morceaux de 2/3 cm d'épaisseur mini-
mum. Tourner les biftecks dès qu'ils se détachent
d'eux-mêmes la grille.
Choose cuts with a minimum thickness of 2-3 cm.
Turn the steaks over as soon as they easily come
away from the grill.
Blanc de dindon/poulet
Turkey/chicken breast
6’ 8
Faire mariner la viande pendant au moins une
heure dans une sauce faite de : 4 cuillers d'huile
d'olive, 1 cuiller de vinaigre de vin, 3 gousses
d'ail, 2 feuilles de laurier frais, origan frais, sauge,
thym et poivre.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 4 tablespoons
of olive oil, 1 tablespoon of wine vinegar, 3 garlic
cloves, 2 fresh bay leaves, fresh oregano, sage,
thyme, pepper.
Brochettes de viande
Meat kebabs
10-15’ 7-8
Tourner souvent les brochettes et les badigeon-
ner d'huile pendant la cuisson.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Côtelettes d’agneau
Lamb chops
2-3’
par côté/for each side
7
Faire mariner la viande pendant au moins une
heure dans une sauce faite de : 4 cuillers d'huile
d'olive, 1 petit oignon hac, 1 gousse d'ail
hachée, romarin frais.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 4 tablespoons
of olive oil, 1 finely chopped onion, 1 finely chopped
garlic clove, fresh rosemary.
Cuisses de lapin
Rabbit legs
10’
par côté/for each side
8
Faire mariner la viande pendant au moins une
heure dans une sauce faite de : huile d'olive, vin
blanc, oignon haché, thym et poivre.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: olive oil, white
wine, finely chopped onion, thyme, pepper.
Légumes - fruits / Vegetables - fruit
Fruits variés
Fruit salad
1-2’
par côté/for each side
7-8
Couper les fruits en tranches non excessive-
ment fines.
Cut the fruit into thickish slices.
Légumes variés
Mixed vegetables
1-2’
par côté/for each side
7-8
Couper les légumes en tranches non excessive-
ment fines et les badigeonner d'huile pendant
la cuisson.
Cut the vegetables into thickish slices and glaze the
vegetables with oil whilst cooking.
Champignons
Mushrooms
2-3’
par côté/for each side
7
Couper les champignons en tranches non
excessivement fines et les badigeonner d'huile
pendant la cuisson.
Cut the mushrooms into thickish slices and glaze
the mushrooms with oil whilst cooking.
Poisson / Fish
Brochettes de crustacés
Shellfish kebabs
8-10’ 6
Tourner souvent les brochettes et les badigeon-
ner d'huile pendant la cuisson.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Truite en papillote
Trout baked in foil
10’
par côté/for each side
6
Si l'on ne désire pas cuisiner en papillote mais direc-
tement sur la grille, badigeonner souvent la peau
pour éviter qu'elle ne puisse rester attachée au gril.
If you want to cook the trout directly on the grill and
not in foil, glaze the skin frequently to avoid it sticking
to the grill.
Tranches de thon
Tuna slices
10’
par côté/for each side
6
Faire mariner la viande pendant au moins une
heure dans une sauce faite de : 1 cuiller d'huile
d'olive, 1 petit oignon hac, 1 gousse d'ail
hachée, romarin frais.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 1 tablespoon of
olive oil, 1 finely chopped onion, 1 finely chopped
garlic clove, fresh rosemary.
Produits de panification / Bread products
Bruschetta
Bruschetta
1-2’
par côté/for each side
7
Badigeonner légèrement d’huile les tranches de
pain et les faire griller sur le gril. Les retirer du gril,
les frotter avec une gousse d’ail, verser un filet
d’huile d’olive vierge extra et saler.
Glaze the bread slices with a little oil and toast them
on the grill. Remove the slices from the grill, and rub
them using one garlic clove. Season them with a
little extra virgin olive oil and salt.
17
QUELQUES CONSEILS DE CUISSON
Comment maintenir la tendreté des aliments et
cuisiner en mode sain
Pour maintenir leur tendreté, les aliments doivent pou
-
voir conserver un certain taux d’humidité et leurs subs-
tances nutritives intrinsèques, sans subir l’évaporation
pendant la cuisson.
Pour contraster ce phénomène, prendre les précautions
suivantes :
- ne pas cuisiner les aliments trop longtemps, ceci
pour ne pas les rendre trop secs et ne pas risquer
d’en brûler quelques parties, ce qui pourrait cer des
compos nuisibles à la santé (amines térocycliques
et hydrocarbures aromatiques polycycliques) ;
- ne saler les aliments quen fin de cuisson ;
- placer les aliments sur la grille de cuisson unique
-
ment lorsque celle-ci est bien chaude (donc après
l’avoir préchauffée en mettant la manette sur “9”)
de sorte qu’au contact avec la surface chaude, les
pores des aliments puissent se fermer instantané
-
ment en bloquant l’évaporation de leur humidité ;
- tourner les aliments dès qu’ils se détachent de la
grille et les cuire, le moins longtemps possible, en
fonction des propres goûts ;
- ne pas laisser des aliments déjà cuits sur la grille
chaude ;
- badigeonner rement la surface des aliments avec
de l’huile alimentaire (huile dolive ou huile darachide)
sans exarer en quantité (lécoulement sur la pierre
lavique pourrait produire des flammes). Pour la volaille,
viande normalement plutôt riche en matières grasses,
il est possible de la badigeonner avec du jus d’orange
qui toutefois lui confère un gt particulier ;
- il est également possible de faire mariner les ali
-
ments au moins deux heures avant la cuisson dans
des récipients en verre ou en acier (notamment la
viande de bœuf et de veau), ceci dans un mélange
d’huile, de vinaigre et d’épices.
Choisir et préparer les aliments à griller
VIANDES
Volaille : la volaille maigre (dindon, pintade, caille,
faisan, etc...) doit être badigeonnée d’huile pendant
la cuisson, tandis que le pour le poulet, le canard et
l’oie dont la viande est généralement plutôt grasse, il
est conseillé d’en piquer la surface pour en faire couler
la graisse en excès.
Bœuf et Veau : ces viandes étant particulièrement
licates, elles tendent à cher rapidement. Il est donc
conseillé d’enrober de lard les morceaux à griller ou
de les envelopper dans du papier aluminium et de les
placer sur la grille uniquement lorsque celle-ci est bien
chaude afin de les cuire le moins longtemps possible.
Les morceaux indiqués pour la cuisson au gril sont la
longe, les côtelettes et le filet.
SOME COOKING SUGGESTIONS
How to keep dishes tasty whilst cooking healthily
In order to keep dishes tasty, they must retain a certain per-
centage of moisture and nutritional substances (naturally
present in foods), which must not evaporate throughout
the cooking procedure.
In order to ensure this, take the following precautions:
- do not overcook dishes, so that they become too
dryor that they run the risk of charring in places,
consequently impacting on health (presence of
heterocyclic amines (HCA) and polycyclic aromatic
hydrocarbons);
- season the dishes with salt only at the end of the cook
-
ing process;
- place the dishes on the cooking grill only when it is
extremely hot (after having used temperature setting
9 to preheat the grill) so that upon contact with the
boiling surface, the “pores” of the food, as well as the
moisture outlets, instantly close;
- turn dishes over as soon as they easily come away from
the grill and cook them for the minimum amount of
time possible according to personal taste;
- do not leave already cooked food on the hot grill;
- glaze food surfaces with small amounts of cooking
oil (olive oil or peanut oil) taking care not to use
excessive amounts (oil drips onto the lava stone may
cause dangerous flames); if cooking poultry, which is
already fatty, instead of oil, you can use orange juice for
glazing, which does however give the meat a distinct
flavour;
- if desired, at least a couple of hours before cooking,
food (in particular, beef or veal) can be marinated in
steel or glass containers with a mixture of oil, vinegar
and spices.
Choosing and preparing dishes to grill
MEAT
Poultry: less fatty poultry (turkey, guinea-fowl, quail,
pheasant, etc...) must be glazed with oil throughout the
cooking process, whilst chicken, duck and goose which
are usually fattier should be pierced in order to allow the
excess fat juices to run.
Beef and veal: particularly tender cuts of meat that tend
to dry out quickly; we therefore recommend placing lard
or foil paper on the grill when cooking. Only place these
cuts of meat on the grill once it is boiling and cook the
cuts for the minimum amount of time possible.
Grill cooking is recommended for the following cuts: loin,
cutlet and fillet.
18
Porc : cette viande est très indiquée pour la cuisson
au gril et ne nécessite ni de marinade ni de badigeon
-
nage, car cette viande est suffisamment grasse et donc
plus longue à cuire.
Les morceaux indiqués pour la cuisson au gril sont
les côtelettes, la coppa, le jarret, le filet, les côtelettes
(d’environ 2/3 cm dépaisseur minimum) et le rôti.
Agneau : viande tendre et savoureuse, très indiquée
pour la cuisson au gril, à servir et à consommer bien
chaude.
Les morceaux indiqués pour la cuisson au gril sont les
côtelettes et l’épaule.
POISSON
Pour certains types de poisson particulièrement
délicats (ex : poissons d’eau douce), il est conseillé
d’effectuer une cuisson en papillote en utilisant du
papier aluminium. Pour d’autres espèces de poisson
(notamment les crustacés et les poissons deau de
mer), il est possible de les cuisiner directement sur la
grille en les badigeonnant d’huile alimentaire.
LÉGUMES et FRUITS
Choisir de préférence des légumes à pulpe dure” tels
que poivrons, aubergines, oignons, courges, céleri,
fenouil et chicorée.
Choisir de préférence des fruits ayant une chair consis
-
tante, tels que pommes, poires, ananas, bananes et
pêches.
Les fruits et les légumes nécessitent d’une cuisson
brève et d’une température moyenne.
Pork: this type of meat is particularly suited for grill
cooking; seeing as it is quite fatty, it usually requires a
longer cooking period and it does not require marinating
or glazing with oil.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlet, shank, lamb pork sausage, roast, chop (minimum
thickness of 2-3 cm) and fillet.
Lamb: a tasty and tender meat, particularly suited for
grill cooking; to be served and eaten hot.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlets and shoulder.
FISH
For some delicate fish types, (for example river fish), we
recommend cooking in foil using foil paper; with other
fish types, (in particular shellfish and seafood in general)
we recommend cooking it directly on the grill glazing the
fish with cooking oil.
VEGETABLES and FRUIT
If possible, choose vegetables with tough” flesh such as
peppers, aubergines, onions, marrows, celery, fennel and
chicory.
If possible, choose fruit with quite “firmflesh such as
apples, pears, pineapples, bananas and peaches.
A short cooking time and a medium heat setting are to
be used for cooking both fruit and vegetables.
19
CONSIGNES DE SÉCURI
Éteindre toujours l’interrupteur électrique
principal et débrancher la prise de courant avant
toute opération de nettoyage ou en cas d’inutili-
sation prolongée.
Contrôler périodiquement que le câble élec-
trique soit intègre et quil ne sulte pas écrasé : en
cas d’anomalie, ne pas utiliser l’appareil et ne pas
tenter de remplacer le câble, mais contacter rapide-
ment un centre dassistance pour le faire remplacer.
Nettoyer après chaque utilisation dès que les
éléments de l’appareil sont refroidis : ceci facilitera
l’opération et évitera que d’éventuels résidus d’aliment
ne puissent senflammer.
Nettoyer TOUTES les parties de l’appareil uni-
quement selon les modalités et les produits indiqués
dans ce manuel (éviter notamment l’emploi d’éponges
abrasives, racloirs, détergents acides ou agressifs,
appareils à vapeur ou à pression, jets deau directs).
Tout nettoyage effectué de manière non conforme
par rapport aux modalités indiquées pourrait mettre
à risque la sécurité des personnes, des biens et des
animaux, et causer des dommages à l’appareil qui ne
seront pas couverts par la garantie.
Danger de brûlure !
Certaines parties de lappareil restent encore très chaudes
pendant quelques minutes aps lextinction ! Attendre
leur refroidissement avant de nettoyer l’appareil.
Si certaines substances particulièrement acides
(ex : vinaigre, jus de citron, etc...) devaient rester
longtemps sur l’appareil, elles pourraient atta-
quer les surfaces en causant des auréoles inesthétiques,
qui toutefois ne compromettent nullement le fonction-
nement de l’appareil.
ENTRETIEN
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply and remove the connection plug from
the socket before carrying out any cleaning opera-
tions or when the appliance will not be used for an
extended period.
Regularly check that the electrical cable is in
tact and not crushed: if a fault is noted, do not use the
appliance and do not attempt to replace the cable,
instead immediately inform the Service Centre and
ask for a replacement.
After each use, clean the appliance once it has
cooled: this facilitates the cleaning operation and pre-
vents the burning of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after switching off the appliance,
some parts of the appliance maintain extremely high
temperatures! Before cleaning the appliance, wait until
it has completely cooled down.
If some particularly acidic substances (for example,
vinegar, lemon juice, etc.) remain for extended
time periods on the appliance, they may corrode
the surface, leaving unsightly marks, which, in any case,
do not affect the operation of the appliance.
MAINTENANCE
20
ENTRETIEN ORDINAIRE
Le seul entretien recommandé est celui de nettoyer
l’appareil.
NETTOYAGE
Surfaces en inox : utiliser un chiffon doux lérement
imbi de détergent neutre scifique ou de vinaigre
chaud: pour les modalités d’emploi des produits
d’entretien, suivre les indications du fabricant.
Manette : la manette ne doit pas être ôtée de son
pivot : pour la nettoyer, utiliser un chiffon doux
légèrement imbibé de détergent neutre (pour les
modalités d’emploi des produits d’entretien, suivre
les indications du fabricant).
Éviter toute pénétration de détergent sous
la manette.
Après l’avoir nettoyée, vérifier que la manette
soit toujours placée sur la position “0 - extinction.
grille : après l’utilisation, attendre que la grille
devienne tiède (ne pas attendre quelle soit froide car
le nettoyage sulterait plus difficile). La retirer de son
logement, la frotter avec une brosse et du détergent
à vaisselle. La rincer et l’essuyer soigneusement avant
de la replacer sur son logement (fig. 10).
10
Il est interdit dutiliser l’appareil privée de
grille. Au retrait de la grille, un interrupteur arrête
le fonctionnement de l’appareil.
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
Stainless steel: use a soft cloth dampened in neutral
detergent or warm vinegar: follow the manufacturer’s
instructions on the use of the cleaning products.
Knob: the knob must not be removed from the pivot
on which it is attached: in order to clean it, use a soft
cloth dampened in neutral detergent: (follow the
manufacturer’s instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knob.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knob, it has not been accidentally moved from the
“0 - off” position.
grill: after using the grill, wait until it has cooled down
(if it cools down completely, cleaning is made more
difficult), remove the grill from its housing and scrub
it using a brush, hot water and washing-up detergent.
Rinse the grill and carefully dry it. Place it back in its
housing (fig. 10).
We do not recommend using the appliance
without the grill. When the grill is removed, a switch
interrupts appliance operation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Barazza 1PBFBQ Mode d'emploi

Catégorie
Barbecues
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues