mothercare Travel System Infant Carrier Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

© Mothercare UK Ltd. 2012
2
Version 1.0 11/07/12
introduction
Merci de lire attentivement ce mode d’emploi avant l’utilisation et de le conserver avec le système de
retenue de l’enfant afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La sécurité de votre enfant pourra être mise en péril si vous ne respectez pas ces consignes.
Sièges-auto groupe 0+
Idéal pour les enfants de la naissance à 13 kg (environ 12-15 mois)
Il s’agit d’un siège-auto « universel ». Il est autorisé par les amendements n° 44.04 de la réglementation et peut être
utilisé dans les véhicules. Ce système s’adapte à la grande majorité des sièges-auto.
L’installation sera possible dès lors que le fabricant aura inscrit dans son mode d’emploi que le véhicule est
compatible avec les sièges-auto « universels » pour cette catégorie d’âge.
Ce système a été classé comme universel dans le cadre de conditions plus strictes que celles appliqués aux
designs précédents non pris en compte par cette notice.
Convient uniquement aux véhicules autorisés équipés de ceintures de sécurité 3 points, conformes à la
réglementation UN/ECE n° 16 ou à d’autres normes équivalentes.
En cas de doute, merci de contacter Mothercare. Les coordonnées sont mentionnées à la fin de ce mode
d’emploi.
© Mothercare UK Ltd. 2012
7
Version 1.0 11/07/12
UK Νομικές απαιτήσεις
Μπροστινό κάθισµα: Οποιοσδήποτε ταξιδεύει στο µπροστινό κάθισµα ενός αυτοκινήτου, και ειδικά τα παιδιά, πρέπει να
προστατεύεται κατάλληλα µε σύστηµα συγκράτησης. Τα παιδιά κάτω των τριών ετών πρέπει να χρησιµοποιούν
κατάλληλο εγκεκριµένο σύστηµα συγκράτησης.
Πίσω κάθισµα: Όλοι οι ενήλικες και τα παιδιά πρέπει να χρησιµοποιούν ζώνες ασφαλείας ή συστήµατα συγκράτησης
παιδιών όπου αυτά έχουν προσαρµοστεί στο πίσω µέρος αυτοκινήτου και είναι διαθέσιµα για χρήση.
Αν δεν είναι διαθέσιµο το κατάλληλο σύστηµα συγκράτησης, τα παιδιά από 3 ετών πρέπει να φορούν ζώνη ασφαλείας
ενήλικα αν διατίθεται
UK legal requirements
Front Seat: Anyone, especially children, travelling in the front seat of a car must be properly restrained.
Children under three years must use a suitable approved restraint system.
Rear Seat: All adults and children must use seat belts or child restraints where they are fitted in the rear of
a car and are available for use. If the appropriate restraint is not available, children from 3 years must wear
an adult seat belt if available.
UK exigences légales
Siège avant : Toutes les personnes, et plus précisément les enfants, voyageant à l’avant d’une voiture
doivent être correctement attachés et retenus. Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être installés
dans des systèmes de maintien et de sécurité adaptés.
Siège arrière : Tous les adultes et enfants doivent porter une ceinture de sécurité ou des systèmes de
retenue adaptés lorsqu’ils sont assis à l’arrière du véhicule et que ces équipements sont disponibles.
Si le système de retenue et de sécurité n’est pas disponible, les enfants âgés de 3 ans minimum devront
attacher la ceinture de sécurité.
UK gesetzliche bestimmungen
Vordersitz: Alle Personen, insbesondere Kinder, die sich auf dem Vordersitz eines Wagens befinden,
müssen eine ordnungsgemäße Rückhaltevorrichtung verwenden. Kinder unter drei Jahren müssen ein
geeignetes genehmigtes Rückhaltesystem benutzen.
Rückensitze: Alle Erwachsenen und Kinder müssen Sicherheitsgurte oder Kinder-Rückhalteeinrichtungen
benutzen, soweit vorhanden und bei den Rückensitzen des Wagens zur Benutzung zur Verfügung stehen.
Ist eine entsprechende Rückhalteeinrichtung nicht vorhanden, dann müssen Kinder, die älter als 3 Jahre sind,
Sicherheitsgurte für Erwachsene, soweit verfügbar, tragen.
UK
© Mothercare UK Ltd. 2012
11
Version 1.0 11/07/12
1. örtü
2. çıkarılabilir örtü
3. bir çekimle ayarlayıcı kayış
4. toka
5. Bağ açma düğmesi
6. Bel kemeri kılavuzu
7. omuz askıları
8. baş kucaklayıcı
(sadece bazı modeller için)
9. taşıma kolu
10. taşıma kolu ayarlayıcı
düğmesi
11. diyagonal kayış kılavuzu
1. obudowa
2. zdejmowana poszewka
3. pasek regulujący
4. klamra
5. przycisk zwalniający pasy
uprzęży
6. otwór pasa biodrowego
7. pasy naramienne
8. otulacz główki
(dotyczy tylko niektórych modeli)
9. uchwyt do przenoszenia
10. przycisk regulacji uchwytu
do przenoszenia
11. otwór przekątnego pasa
ramiennego
1. estructura rígida
2. forro extraíble
3. correa de ajuste por tensión
4. hebilla
5. botón de apertura del arnés
6. guía del cinturón para el regazo
7. correas para los hombros
8. soporte para la cabeza
(solo para determinados modelos)
9. asa de transporte
10. botón de ajuste del asa de
transporte
11. guía del cinturón diagonal
1. coque
2. housse amovible
3. harnais réglable serrage rapide
4. système de fermeture
5. bouton de déverrouillage
du harnais
6. guide ceinture ventrale
7. sangles d’épaules
8. cale tête
(ne concerne que certains modèles)
9. poignée de portage
10. bouton de réglage de la
poignée de portage
11. guide ceinture diagonale
1. Schale
2. abnehmbares Verdeck
3. mit einen Handgriff
verstellbarer Gurt
4. Verschluss
5. Gurt-Auslöseknopf
6. Sitzgurtführung
7. Schultergurte
8. Rundum-Kopfstütze
(nur für bestimmte
Modelle vorgesehen)
9. Tragegriff
10. Verstellknopf für
Tragegriff
11. Führung für den
diagonalen Gurt
1. βάση
2. αφαιρετό κάλυμμα
3. ιμάντας ρύθμισης με
ένα τράβηγμα
4. πόρπη
5. κουμπί απασφάλισης
πρόσδεσης
6. οδηγός οριζόντιας ζώνης
7. ζώνες ώμων
8. στήριξη για το κεφάλι
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
9. λαβή μεταφοράς
10. κουμπί ρύθμισης
λαβής μεταφοράς
11. οδηγός διαγώνιας ζώνης
1. каркас
2. съемный козырек
3. ремень регулировки длины
«одним движением»
4. пряжка
5. кнопка освобождения ремня
безопасности
6. направляющая поясного ремня
безопасности
7. плечевые ремни безопасности
8. облегающая подушка для головы
(только для некоторых моделей)
9. ручка для переноски
10. кнопка регулировки ручки для
переноски
11. направляющая диагонального
ремня безопасности
1. 外壳
2. 可拆除的外罩
3. 外拉式调节带
4. 固定扣
5. 安全带释放按扣
6. 腰带导向装置
7. 肩带
8. 头部支撑垫
(仅适用于部分型号)
9. 移动把手
10. 移动把手调节
按钮
11. 斜向固定带导向
装置
1. armação
2. capa removível
3. tira de ajuste
4. fivela
5. botão liberação cinto
6. guia do cinto
7. tiras dos ombros
8. protetor cabeça
(apenas para determinados
modelos)
9. alça
10. botão ajuste alça
11. guia diagonal do cinto
1. rangka
2. penutup yang dapat
dilepas
3. tali pengatur sekali tarik
4. pengencang tali
5. tombol pelepas sabuk
pengaman
6. pemandu sabuk pangkuan
7. tali selempang
8. penutup kepala
(hanya untuk model tertentu)
9. pegangan untuk
mengangkat
10. tombol pengatur
pegangan untuk
mengangkat
11. pemandu sabuk diagonal
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
組立図,
조립도,
schemat montażu,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
แผนผัง,
kurulum resmi.
外側
取り外し可能カバー
ワン プル調整ストラップ
バックル
ハーネス解除ボタン
膝ベルト ガイド
肩ストラップ
ヘッド ハガー
(一定の型用のみ)
持ち運び取手
持ち運び取手調節ボタン
対角線ベルト ガイド
분리형 커버
원풀 조정 스트랩
버클
하네스 해제 버튼
무릎벨트 가이드
어깨끈
헤드 허거
(특정 모델 전용)
이동용 손잡이
이동용 손잡이 조정 버튼
대각선벨트 가이드
เปลือก
ฝาครอบถอดได้
สายรัดปรับขนาดแบบดึงครั้งเดียว
หัวเข็มขัด
ปุ่มปลดล๊อคเข็มขัด
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดรัดหน้าตัก
สายรัดหัวไหล่
หมอนรองศีรษะเด็ก
(สำหรับบางรุ่นเท่านั้น)
ด้ามหิ้ว
ปุ่มปรับด้ามหิ้ว
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดนิรภัย
© Mothercare UK Ltd. 2012
13
Version 1.0 11/07/12
in use,
,
,
,
, , , , ,
, , , ,
ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ
utilisation Verwendung
κατά τη χρήση
sedang digunakan 使用中
사용 중
使用 w użyciu
em uso применение
durante su uso
ทำงานอยู่
kullanım
WARNING! Never place your child in the seat without securing them with the harness.
WARNING! Do not place the car safety seat on high surfaces, such as tables, worktops, beds, etc., due to the risk of falling.
AVERTISSEMENT! N'installez jamais votre enfant dans le siège sans l'attacher avec le harnais.
AVERTISSEMENT! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc., en raison du risque de chute.
WARNHINWEIS! Platzieren Sie Ihr Kind niemals in den Sitz, ohne es im Gurt zu sichern.
WARNHINWEIS! Stellen Sie den Babyautositz nicht auf erhöhte Oberflächen wie Tische, Arbeitsflächen, Betten usw., da die Gefahr
besteht, dass er herabfallen könnte.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδί στο κάθισμα χωρίς προηγουμένως να το ασφαλίσετε με τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε ψηλές επιφάνειες, όπως τραπέζια, πάγκους εργασίας, κρεβάτια, κ.λπ. καθώς υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης.
PERINGATAN! Jangan pernah meletakkan anak Anda di kursinya tanpa mengamankan mereka dengan sabuk pengaman.
PERINGATAN! Jangan letakkan kursi pengaman mobil pada permukaan yang tinggi, seperti meja, bidang kerja, ranjang, dll. karena ada risiko jatuh.
注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。
注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。
경고! 하네스로 고정시키지 않고 아이를 시트에 위치시키지 마십시오.
경고! 자동차 안전시트는 추락의 위험이 있으므로 식탁, 작업대, 침대 등의 높은 곳에 위치시키지 마십시오.
警告!在没有安全带固定的情况下,切勿让孩子坐在座椅上。
警告!由于存在跌落危险,切勿将汽车安全座椅放在高处,例如桌面上、工作台上、床上等。
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko uprzężą, jeśli wsadzasz je do fotelika.
OSTRZEŻENIE! Nie stawiaj fotelika dla dzieci na powierzchniach znajdujących się na pewnej wysokości, takich jak stoły, blaty
kuchenne, łóżka, itd. ze względu na ryzyko upadku.
ADVERTÊNCIA! Nunca coloque a criança na cadeira sem prendê-la com o suporte.
ADVERTÊNCIA! Não coloque a cadeira de segurança para automóvel em superfícies elevadas, como mesas, superfícies de trabalho,
camas, etc., devido ao risco de queda.
ВНИМАНИЕ! Сажая ребенка на сиденье, всегда пристегивайте его ремнями безопасности.
ВНИМАНИЕ! Из-за риска падения не помещайте детское автомобильное сиденье безопасности на высокие поверхности, такие как столы,
кухонные столы, кровати и пр.
¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.
¡ADVERTENCIA! No coloque la silla de seguridad sobre superficies altas, como mesas, encimeras, camas, etc. ya que existe el riesgo de que se caiga.
คำเตือน! ห้ามวางเด็กของคุณในรถเด็ดขาดหากไม่ได้คาดเข็มขัดให้พวกเขา
คำเตือน! อย่าวางที่นั่งในรถสำหรับความปลอดภัยไว้บนพื้นที่ยกสูง อย่างเช่นโต๊ะ เคาน์เตอร์ เตียง ฯลฯ เนื่องจากอันตรายที่อาจเกิดขึ้นได้จากการร่วงหล่น
UYARI! Güvenlik kemeri ve kayışlarla güvenli şekilde bağlamadan asla çocuğunuzu koltuğa oturtmayınız.
UYARI! Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. gibi yüksek yüzeylere araba güvenlik koltuğunu yerleştirmeyiniz.
© Mothercare UK Ltd. 2012
23
Version 1.0 11/07/12
fitting the child seat – rear facing,
siège enfant – assise arrière,
anbau des kindersitzes - entgegen der fahrtrichtung,
ajustar o assento de criança – virado com a face para trás,
instalación de la sillita infantil – en sentido contrario a la marcha,
çocuk koltuğunun montajı - arka cephe
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος – Προσανατολισμός πίσω,
安装儿童座椅–朝后,
Установка детского кресла – лицом назад,
mocowanie fotelika – tyłem do kierunku jazdy,
Menyesuaikan dudukan untuk anak – menghadap ke belakang,
,
お子様座席取り付け-後向,
유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착,
การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง,
,
© Mothercare UK Ltd. 2012
24
Version 1.0 11/07/12
fitting the child seat – rear facing,
siège enfant – assise arrière,
anbau des kindersitzes - entgegen der fahrtrichtung,
ajustar o assento de criança – virado com a face para trás,
instalación de la sillita infantil – en sentido contrario a la marcha,
çocuk koltuğunun montajı - arka cephe
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος – Προσανατολισμός πίσω,
安装儿童座椅–朝后,
Установка детского кресла – лицом назад,
mocowanie fotelika – tyłem do kierunku jazdy
Menyesuaikan dudukan untuk anak – menghadap ke belakang
fitting the child seat – rear facing,
siège enfant – assise arrière,
anbau des kindersitzes - entgegen der fahrtrichtung,
ajustar o assento de criança – virado com a face para trás,
instalación de la sillita infantil – en sentido contrario a la marcha,
çocuk koltuğunun montajı - arka cephe
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος – Προσανατολισμός πίσω,
安装儿童座椅–朝后,
Установка детского кресла – лицом назад,
mocowanie fotelika – tyłem do kierunku jazdy,
Menyesuaikan dudukan untuk anak – menghadap ke belakang,
,
お子様座席取り付け-後向,
유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착,
การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง,
,
© Mothercare UK Ltd. 2012
34
Version 1.0 11/07/12
notes de sécurité et d’entretien
IMPORTANT, CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT
AVERTISSEMENT! Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT! Le siège-auto de sécurité offre une protection maximum et doit être utilisé conformément aux
instructions pour garantir sa sécurité.
AVERTISSEMENT! En cas de non respect de ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait ne pas être garantie.
AVERTISSEMENT! En cas de doute concernant l'installation et l'utilisation de votre siège auto, veuillez contacter votre
magasin Mothercare le plus proche.
AVERTISSEMENT! Veuillez vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant et adapté à votre véhicule avant de
l'utiliser.
AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser ce siège auto dos à la route dans un siège passager avant équipé d'un airbag. Un
airbag heurtant la coque risque de blesser gravement votre enfant ou même de le tuer.
AVERTISSEMENT! N'installez jamais votre enfant dans le siège sans l'attacher avec le harnais.
AVERTISSEMENT! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc.,
en raison du risque de chute.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège, dans ou hors de la voiture.
AVERTISSEMENT! Le dispositif de retenue pour enfant ne doit être altéré en aucun cas, car ceci pourrait affecter une
partie ou toute la sécurité du siège.
AVERTISSEMENT! Vérifiez toujours que les sièges pliables du véhicule sont bien verrouillés en place avant d'installer le
dispositif de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de points de contact porteur autres que ceux décrits dans les instructions et marqués
sur le dispositif de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT! Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale du véhicule, les éléments rigides et en plastique
du dispositif de retenue pour enfant doivent être positionnés de façon à ne pas être coincés par un siège amovible ou
dans une portière.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que tous les bagages/objets, par exemple sur la lunette arrière, qui pourraient
entraîner des blessures en cas d’accident, sont bien attachés.
AVERTISSEMENT! Le siège devrait toujours être fixé avec une ceinture de sécurité, même lorsqu’il n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT! Si vous voyagez avec des passagers occupant les sièges arrière et avant, les personnes les plus
légères doivent s’asseoir à l’arrière et les plus lourdes à l’avant du véhicule.
AVERTISSEMENT! Lorsqu’un enfant est assis à l’avant, le passager le plus léger doit se trouver derrière l’enfant, bien
que Mothercare prenne en compte le contact du siège auto avec les sièges du véhicule tout au long du processus de
développement de ses nouveaux produits, nous ne pourrons aucunement être tenus responsables en cas de dégât
encouru par les sièges ou les ceintures de sécurité du véhicule.
© Mothercare UK Ltd. 2012
35
Version 1.0 11/07/12
entretien de votre produit
service client
En cas de problème avec ce produit ou si avez besoin de pièces de rechange, veuillez contacter votre Magasin
Mothercare le plus proche.
Produit fabriqué en France pour Mothercare
Vous pouvez enlever la housse et les accessoires pour les nettoyer.
Consultez les étiquettes cousues pour les consignes d’entretien.
Nettoyez les composants en plastique et en métal, ainsi que le harnais avec un chiffon humide.
Les aliments et les boissons peuvent s’introduire dans la boucle du harnais. Ceci pourrait l’empêcher de fonctionner
correctement.
Lavez avec de l’eau chaude jusqu’à ce qu’elle soit propre.
Laissez les pièces sécher naturellement et complètement avant de les ranger ou de les utiliser.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, d’ammoniac, de javel, d’alcool ou de nettoyants, détergents, liquide vaisselle ou
teintures à base de solvant sur une partie quelconque du siège, car ceux-ci pourraient affaiblir le harnais et le siège.
Vous ne devez pas lubrifier ou huiler une partie quelconque du siège.
Ne laissez pas le siège auto entrer en contact avec une substance corrosive, par ex. de l’acide de batterie.
Si le produit n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sec et sûr, éloigné des sources de chaleur ou de la lumière directe
du soleil.
Ne placez pas d'objets lourds sur le siège auto.
AVERTISSEMENT! Après un accident, vous devez remplacer le siège auto. La structure protectrice peut être endomma-
gée de manière invisible.
AVERTISSEMENT! Si vous deviez avoir un autre accident, le siège auto ne protégerait pas votre enfant correctement.
AVERTISSEMENT! Nous vous recommandons vivement de ne pas revendre ou acheter un siège auto d'occasion étant
donné que vous n'aurez aucune garantie qu'il n'a pas été impliqué dans un accident de la route.
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé d'utiliser un siège auto pendant plus de 5 ans après sa date d'achat.
AVERTISSEMENT! Par exemple, en raison du processus de vieillissement du plastique, la qualité du produit peut être
détériorée sans que ceci ne soit visible.
AVERTISSEMENT! Le siège auto de votre enfant ne devrait être utilisé qu'en conjonction avec les dispositifs de
transport recommandés par Mothercare.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous toujours que le dispositif de retenue pour enfant est solidement attaché avant de
partir.
sicherheits- und pflegehinweise
WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN
WARNHINWEIS! Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.
WARNHINWEIS!
Dieser Autokindersitz bietet maximalen Schutz und ist nur sicher, wenn er den Anweisungen nach verwendet wird.
WARNHINWEIS! Nichtbefolgung dieser Anleitung könnte die Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
WARNHINWEIS! Sollten sie Zweifel hinsichtlich der Montage bzw. der korrekten Verwendung Ihres Kindersitzes haben,
wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Mothercare-Geschäft.
WARNHINWEIS! Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Rückhalteeinrichtung für Ihr Fahrzeug geeignet ist.
WARNHINWEIS! Stellen Sie eine nach rückwärts gerichtete Babyschale NICHT auf einen Vordersitz, der mit Airbag
ausgerüstet ist. Dies kann zu Tod oder ernsthaften Verletzungen führen.
WARNHINWEIS! Platzieren Sie Ihr Kind niemals in den Sitz, ohne es im Gurt zu sichern.
WARNHINWEIS! Stellen Sie den Babyautositz nicht auf erhöhte Oberflächen wie Tische, Arbeitsflächen, Betten usw., da
die Gefahr besteht, dass er herabfallen könnte.
WARNHINWEIS! Lassen Sie Ihr Kind in der Babyschale im oder außerhalb des Fahrzeugs niemals unbeaufsichtigt.
WARNHINWEIS! An der Kinderrückhalteeinrichtung dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da dies die
gesamte Sicherheit des Sitzes beeinträchtigen könnte.
WARNHINWEIS! Prüfen Sie vor Montage der Kinderrückhalteeinrichtung stets, ob Klappsitze im Fahrzeug sicher
eingerastet sind.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

mothercare Travel System Infant Carrier Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à