Beninca KTE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen KTE.
vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/10/2005.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomatisme à entraînement pour portes sectionnelles KTE.
est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modiée;
nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/10/2005.
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzon-
talmente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling
and pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et
en poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando hori-
zontalmente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i
popychanie górnej krawędzi.
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
Tabliczka ze wskazaniami funkcjonowania
Fig.2






Dati tecnici
Technical data
Technische Daten Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
KTE
Alimentazione
Assorbimento
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Lunghezza totale:
Altezza max. porta:
Peso gruppo motore
Peso totale:
Feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Total length:
Max. door height:
Power unit weight
Total weight:
Speisung
Aufnahme
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Gesamtlänge:
Max. Torhöhe:
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
Alimentation
Absorption
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Longueur totale:
Hauteur max. porte:
Poids groupe moteur
Poids totale:
Alimentación
Absorción
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Longitud total:
Altura máx. de puerta:
Peso grupo motor
Peso total:
Zasilanie
Pobór mocy
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Długość całkowita:
Wysokość max bramy:
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
230Vac
80mA
6,5 / 5,2 m/1'
800N
3,38m
2,5m
5,6kg
11,2kg
14
15
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur KTE.
Vingt années d’exrience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux
matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme
Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui
grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes
ou objects causés par les défauts de fabrication.
1. Notice générales
Lautomatisme est conçu pour motoriser des portes sectionnelles; pour pouvoir l’appliquer sur des portes
basculantes il nécessite d’un bras de fixation spécial (art. AU.C25).
Dans tous les cas, les conditions suivantes devront être prises:
- la distance entre le point le plus haut de la porte et le plafond devra être au minimum de 40mm (fig.1)
- la porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en poussant horizontalement sur son bord supé-
rieur (fig.1).
- les opérations manuelles doivent résulter douces et règulières.
2. Assemblage actionneur
a) Introduire la plaque P dans le profil en aluminium jusqu’à ce que les trous coïncident avec ceux de la plaque
de base B (Fig.3).
b) Serrer le profil en aluminium à la plaque de base au moyen des trois vis M6x14 en intercalant les rondelles
à bande large (Fig.4).
c) Tendre légèrement la chaîne en serrant l’écrou D1 (Fig.5).
N.B.: Une tension trop élevée risque d'endommager l'automatisme et de le rendre bruyant.
d) Serrer fort l’écrou D2 (Fig.5).
e) Mettre en place les brides de fixation au plafond de préférence près du moteur (Fig.6). Pour la fixation voir
la figure 7.
f) Ancrage des brides de fixation au plafond avec le profil de guidage (Fig.7).
g) Ancrer la bride "S" au mur ou au plafond au moyen des rivets ou des vis tamponnées. Ancrer le profil à la
bride S avec la vis à tête hexagonale M8x80 et l’écrou autoserreur (Fig.8).
h) Assembler la tige d’entraînement A au patin d’entraînement au moyen de la vis à tête hexagonale M6x20 et
de l’écrou autoserreur, en évitant de bloquer la tige elle-même. Régler la hauteur de la bride S de manière
à ce que, la porte étant fermée, la tige A soit en position pratiquement verticale (Fig.9).
3. Réglage du fin de course
Arrêter la porte 2cm environ avant sa fermeture totale et introduire la platine dans la chaîne au ras de la tôle
comme indiqué dans la fig.10. Effectuer le réglage millimétrique en desserrant la vis V et en déplaçant par
translation le support du micro S. Répéter l’opération en ouverture.
4. Réglage de la vitesse
Déplacer le faston F pour obtenir une des deux vitesses (Fig.11):
5,2m/1', conseillée pour les portes basculantes;
6,5m/1' pour les portes sectionnelles.
5. Manœuvre manuelle de l’extérieur
Dans les portes sectionnelles, l’automatisme peut être déverrouillé également de l’extérieur à l’aide de l’art.
AU.MS25 (Fig.12).
6. Montages sur les portes basculantes
Portes basculantes à contrepoids (fig.13): les portes basculantes à contrepoids nécessitent un bras approprié
art. AU.C25. Les seuls moyens pour le montage de ce dernier sont:
fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte;
mettre à plomb le bras même.
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas
de défauts de fabrication, il faut que soient utilisés des accessoires Benincà.
16
17

Pos. Cod.
1
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Opis
2
3
4
5
6
9686915
9686914
9686913
9686918
9686919
9686920
9686921
9686140
9686928
9686952
7
8
9
10
Tendicatena
Rotaia
Carro di trascinamento
Carter
Pignone
Trasformatore
Motore
Lampada
Centralina
Finecorsa assemblato
Tensor de cadena
Guía
Patín de tracción
Protección
Engranaje
Trasformador
Motor
Lámpara
Centralita
Final de carrera ensamb.
Chain tightener
Rail
Drive trolley
Guard
Gear
Transformer
Motor
Lamp
Electronic control card
Limit switch assembled
Kettenspanner
Schiene
Mitnehmerwagen
Gehäuse
Zahnrad
Trasformator
Motor
Lampe
Elektronische Deckel
Zusamm. Endschalter
Tendeur de châine
Rail
Chariot d’entraînement
Carter
Engrenage
Trasformateur
Moteur
Lampe
Fiche électronique
Fin de course assemblé
Napinacz acucha
Szyna
Wóek cigncy
Karter
Wa napdzajcy
Transformator
Silnik
Lampa
Centralka
Kracowy wycznik zmont.
20
21
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un tech-nicien
spécialisé.
Manœuvre manuelle de l’intérieur
Pour déverrouiller l’automatisme et effectuer la manœuvre manuelle il suffit de tirer le pommeau B vers le
bas. Pour retourner au fonctionnement automatique pousser le levier L vers la porte et donner une impulsion
d’ouverture ou de fermeture à l’automatisme qui se restaurera.
Si l’automatisme se trouve à une hauteur du sol telle que le levier L ne peut pas être atteint facilement, ser-
vez-vous d’un autre cordon muni d’un gland.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement
un technicien spécialisé pour ce type d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l’efficacité des dispo-
sitifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques
câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor-
porels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE
de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
P
Tirer pour restaurer le fonctionnement
automatique.
L
Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre
manuelle.
KTE
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca KTE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi