Bticino 364232 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
4
• Cavi e distanze (mm
2
)
• Cables and distances (mm
2
)
• Câbles et distances (mm
2
)
• Kabeln und Abstände (mm
2
)
• Cables y distancias (mm
2
)
• Kabels en afstanden (mm
2
)
• Cabos e distâncias (mm
2
)
B C
A
D
346040
PRI 110 - 240 V 50 - 60 Hz 370 mA - 225 mA
BUS 26.0 V 600 mA
BUS
PRI
PRI
BUS
0,28 mm
2
BTicino
336904
0,5 mm
2
BTicino
L4669
0,35 mm
2
1 mm
2
A 380 m 610 m 400 m 1000 m
B 200 m 290 m 210 m 580 m
C 180 m 320 m 190 m 560 m
D 30 m 50 m 30 m 100 m
Installazione no a 3 PI
Installation of up to 3 handsets
Montage jusqu’à 3 PI
Installation von bis zu 3 Türstationen
Instalación con un máximo de 3 PI
Installatie tot 3 PI
Instalação até 3 UI
6
346040
PRI 110 - 240 V 50 - 60 Hz 370 mA - 225 mA
BUS 26.0 V 600 mA
BUS
PRI
PRI
BUS
BUS
PL S+
S-
N
=
=
T =
S =
P
=
=
2
1
BUS
B
A
P
=
=
=
M
N
=
=
=
=
P
=
=
=
M
N
=
=
=
=
*1
5M 1
BUS
B
5M 1
ONOFF ONOFF
* • Il secondo posto interno ed il configuratore 3501/1 devono essere acquistati separatemente.
• The second internal unit and the 3501/1 configurator must be purchased separately.
• Le deuxième poste interne et le configurateur 3501/1 doivent être achetés séparément.
• Die zweite Hausstation und der Konfigurator 3501/1 werden getrennt verkauft.
• La segunda unidad interior y el configurador 3501/1 se han de comprar por separado.
• De tweede binnenpost en de configurator 3501/1 moeten apart worden gekocht.
• A segunda unidade interna e o configurador 3501/1 devem ser adquiridos separadamente.
*
Bifamiliare - Two family
Monofamiliare - One family
• Schema bifamiliare
• Two-family diagram
• Schéma bi-familiale
• Schema Zweifamilienhaus
• Esquema bifamiliar
• Schema tweegezins
• Esquema bifamiliar
A Pulsante locale apertura serratura.
B Chiamata al piano.
S+ S- 18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
A Door lock release local pushbutton.
B Floor call.
S+ S- 18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
A Bouton local ouverture serrure.
B Appel à l’étage.
S+ S- 18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
A Lokale Schlossöffnungstaste.
B Etagenruf.
S+ S- 18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
A Pulsador local apertura cerradura.
B Llamada al piso.
S+ S- 18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
A Lokale knop opening slot.
B Oproep aan verdieping.
S+ S- 18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
A Botão local de abertura da fechadura.
B Chamada ao piso.
S+ S- 18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
8
• Opzione serratura a relè
• Relay door lock option
• Option serrure à relais
• Option Relais-Schloss
• Opción cerradura de relé
• Optie relaisslot
• Opção trinco de relê
BUSPL S+
S-
N
=
=
T =
S =
P
=
=
8 A cosφ = 1
4 A cosφ = 0,7
3 A cosφ = 0,4
24 Vdc; 24 Vac
24 Vac
24 Vac
NO
NC
C
346250 (*)
S-
S+
C
NC
NO
A
* Acquistabile separatamente
* Can be purchased separately
* Vendu séparément
* Auf Anfrage getrennt erhältlich
* A la venta por separado
* Apart verkrijgbaar
* Adquirível separadamente
A Pulsante locale apertura serratura.
S+ S- 18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
A Door lock release local pushbutton.
S+ S- 18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
A Bouton local ouverture serrure.
S+ S- 18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
A Lokale Schlossöffnungstaste.
S+ S- 18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
A Pulsador local apertura cerradura.
S+ S- 18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
A Lokale knop opening slot.
S+ S- 18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
A Botão local de abertura da fechadura.
S+ S- 18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
A Pulsante locale apertura serratura.
S+ S- 18 V; 4 A impulsivi. 250 mA mantenimento (30 Ω max).
A Door lock release local pushbutton.
S+ S- 18 V; 4 A impulsive. 250 mA holding current (30 Ω max).
A Bouton local ouverture serrure.
S+ S- 18 V; 4 A impulsifs. 250 mA entretien (30 Ω max).
A Lokale Schlossöffnungstaste.
S+ S- 18 V; 4 A impulsstrom. 250 mA Haltestrom (30 Ω max).
A Pulsador local apertura cerradura.
S+ S- 18 V; 4 A por impulsos. 250 mA mantenimiento (30 Ω max).
A Lokale knop opening slot.
S+ S- 18 V; 4 A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max).
A Botão local de abertura da fechadura.
S+ S- 18 V; 4 A instantâneos. 250 mA continuos (30 Ω max).
10
• Posto esterno
• Entrance panel
• Poste extérieur
• Türstation
• Placa exterior
• Externe plaats
• Unidade externa
1
2
3
4
12
11
10
9
8
7
6
5
1 - Morsetti di collegamento
2 - Pulsanti di chiamata
3 - LED connessione attiva
4 - LED indicazione porta aperta
5 - Microfono
6 - Regolazione microfono
7 - Regolazione altoparlante
8 - Switch mono/bifamiliare
9 - Pannello LED per illuminazione
pulsante di chiamata
10 - Sede dei configuratori
11 - Sensore di luminosità per
retroilluminazione notturna
12 - Altoparlante
1 - Bornes de branchement
2 - Boutons d’appel
3 - Voyant connexion active
4 - Voyant indication porte
ouverte
5 - Micro
6 - Réglage micro
7 - Réglage haut-parleur
8 - Commutateur mono/bi-familial
9 - Panneau Voyant d’éclairage
bouton d’appel
10 - Logement des configurateurs
11 - Capteur de luminosité pour
rétro-éclairage nocturne
12 - Haut-parleur
1 - Connection clamp
2 - Call pushbuttons
3 - Active connection LED
4 - Open door notification LED
5 - Microphone
6 - Microphone adjustment
7 - Loudspeaker adjustment
8 - One-family/two-family switch
9 - LED panel for call pushbutton
lighting
10 - Configurator socket
11 - Brightness sensor for night
backlighting
12 - Loudspeaker
1 - Aansluitklemmen
2 - Oproepknoppen
3 - Led verbinding geactiveerd
4 - Led aanduiding deur geopend
5 - Microfoon
6 - Regeling microfoon
7 - Regeling luidspreker
8 - Schakelaar een-/tweegezins
9 - Led paneel voor verlichting
oproepknop
10 - Plaats van de configuratoren
11 - Lichtsensor voor achtergrond-
verlichting ‘s nachts
12 - Luidspreker
1 - Anschlussklemmen
2 - Ruftasten
3 - LED Verbindung aktiv
4 - LED Anzeige Tür offen
5 - Mikrophon
6 - Einstellung des Mikrophons
7 - Einstellung des Lautsprechers
8 - Switch Ein-/Zweifamilienhaus
9 - LED-Tafel zur Beleuchtung
der Ruftaste
10 - Sitz der Konfiguratoren
11 - Helligkeitssensor zur
nächtlichen Rückbeleuchtung
12 - Lautsprecher
1 - Bornes de conexão
2 - Botões de chamada
3 - LED de conexão ativa
4 - LED indicação de porta aberta
5 - Microfone
6 - Regulação do microfone
7 - Regulação do altifalante
8 - Interruptor mono/bifamiliar
9 - Painel LED para iluminação
do botão de chamada
10 - Sede dos configuradores
11 - Sensor de luminosidade para
retroiluminação noturna
12 - Altifalante
1 - Bornes de conexión
2 - Pulsadores de llamada
3 - LED conexión activada
4 - LED indicación puerta abierta
5 - Micrófono
6 - Regulación del micrófono
7 - Regulación del altavoz
8 - Switch mono/bifamiliar
9 - Panel LED para iluminación
pulsador de llamada
10 - Alojamiento de los
configuradores
11 - Sensor de luminosidad para
retroiluminación nocturna
12 - Altavoz
12
À la pression, les touches silluminent et émettent un «bip»
(désactivable à travers la procédure prévue à cet effet)
1 - Touche activation communication
Voyant vert clignotant : arrivée d’un appel
2 - Touche à effleurement lumières escaliers
3 - Touche à effleurement programmables (*)
4 - Haut-parleur
5 - Voyant de signal exclusion sonnerie
Voyant rouge clignotant : sonnerie exclue
6 - Joystick pour réglages et programmations
7 - Touche à effleurement d’activation poste ex-
terne/cyclage
8 - Touche désactivation communication
Voyant rouge clignotant : appel en cours
9 - Micro
10 - Guides tactiles pour non-voyants
11 - Touche à effleurement d’ouverture serrure (*)
Voyant blanc clignotant: fonction «bureau» active
12 - Bornes de branchement d’un bouton externe
d’appel à l’étage
13 - Bornes (1 - 5M) de branchement sonnerie supplé-
mentaire. Le branchement doit être effectué point -
point sur les bornes des sonneries supplémentaires
14 - Bornes de branchement au BUS SCS 2 fils
15 - Microinterrupteur ON / OFF de fin de ligne
16 - Microinterrupteur ON/OFF fonction «serrure
sécurisée» . Activer la fonction avec le dispositif
non alimenté
17 - Logement des configurateurs
(*) Si, à la pression, les voyants clignotent sur le
blanc, la fonction «serrure sécurisée» est active
et la touche est désactivée.
Bei Betätigung leuchten die Tasten auf und geben
einen „Piepton“ ab (kann durch eine Prozedur deakti-
viert werden.)
1 - Taste zur Aktivierung der Kommunikation
Grüne LED blinkt: eintreffen eines Anrufs
2 - Berührungstaste Treppenlicht
3 - Programmierbare Berührungstasten
4 - Lautsprecher
5 - LED- Meldung Läutwerk ausgeschlossen
Rote LED blinkt: Läutwerk ausgeschlossen
6 - Joystick für Regelung und Programmierung
7 - Berührungstaste zum Aktivieren der Türstation
und Taktieren
8 - Taste zur Deaktivierung der Kommunikation
Rote LED blinkt: Anruf im Gang
9 - Mikrophon
10 - Taktile Hilfe für Sehbehinderte
11 - Berührungstaste Schlossöffner*
Weiße Led blinkt: Funktion „Büro“ aktiv
12 - Klemmen zum Anschluss an eine externe Etagen-
ruftaste
13 - Klemmen (1 - 5M) zum Anschluss an ein zusätz-
liches Läutwerk. Der Anschluss muss Punkt zu
Punkt an den Klemmen der zusätzlichen Läutwer-
ke erfolgen
14 - Klemmen zum Anschluss an BUS, SCS, 2-Draht
15 - Mikroschalter ON / OFF am Ende der Strecke.
16 - Mikroschalter ON / OFF für die Funktion „Schloss-
Sicherheit“. Die Funktion mit stromloser Vorrich-
tung aktivieren
17 - Sitz der Konfiguratoren
* Wenn die LEDs beim Drücken weiß blinken, ist die
Funktion „Schloss-Sicherheit“ aktiv und die Taste
ist deaktiviert.ed il tasto è disattivato.
6
* 3
2
1
5
7
8
11*
4
9
10
Made in Italy
5M 1BUS
P
M
N
BTICINO
V.le Borri, 231
21100 (VA) ITALY
ON
CTS
1
2
OFF
OFF
ON
ON
17
16
15
12
13
14
14
• Installazione posto esterno
• Entrance panel installation
Installation du poste extérieur
• Installation der Türstation
Instalación de la placa exterior
• Installatie externe plaats
Instalação da unidade externa
** Prima dell’installazione assicurarsi che la vite sia completamente avvitata.
** Before installing make sure that the screw is completely tightened.
** Avant l’installation, s’assurer que la vis soit complètement vissée.
** Vor der Installation sicherstellen, dass die Schraube richtig festgeschraubt ist.
** Antes de la instalación, compruebe que el tornillo esté completamente
enroscado.
** Vóór de installatie controleren of de schroef volledig vastgedraaid is.
** Antes da instalação vericar se o parafuso está completamente atarraxado.
*
*
1
**
2
3
4
* Per garantire l’impermeabilità montare le guarnizioni a corredo.
* To guarantee water tightness make sure to t the seals supplied.
* Pour garantir l’imperméabilité, monter les joints fournis à cet eet.
* Um die Abdichtung sicherzustellen, montieren Sie die mitgelieferten Dichtungen.
* Montar las juntas de la dotación para garantizar la impermeabilidad.
* Monteer de geleverde pakkingen om de waterdichtheid te waarborgen.
* Para garantir a impermeabilidade, montar as vedações fornecidas juntamente.
5
Audio - Kit
17
• Configurazione posto esterno
• Entrance panel configuration
• Configuration poste extérieur
• Konfiguration Türstation
• Configuración placa exterior
• Configuratie externe plaats
Configuração unidade externa
P T S N
P
- Possono non essere configurati.
- They do not need to be configured.
- Ils peuvent ne pas être configurés
- Brauchen nicht konfiguriert zu werden.
- Pueden no precisar configuración.
- Kunnen niet worden geconfigureerd.
- Podem não serconfigurados.
N
S
T
- Temporizzatore serratura (vedi tabella).
- Door lock timer relay (see table).
- Temporisation serrure (voir tableau).
- Zeitgeber schlossrelaiscerradura (siehe Tabelle).
- Temporizador relé cerradura (véase la tabla).
- Timer deurslotrelais (zie de tabel).
- Temporizador do relé da fechadura (veja a tabela).
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
*
6 s 8 s 10 s
* Funzionamento come pulsante per max. 10 sec. dopodichè entra in stand-by.
Per estendere tale funzionamento oltre i 10 sec. utilizzare l’attuatore 346210 configurato con MOD=5.
* Operation as pushbutton for 10 sec. max after which it goes in stand-by.
In order to extend this type of operation over 10 seconds, use the actuator, item 346210 configured with MOD=5.
* Fonctionnement comme bouton pendant 10 sec. max., ensuite passe en stand-by.
Pour étendre ce fonctionnement au-delà de 10 sec., utiliser l’actionneur 346210 configuré sur MOD=5.
* Die Tastenfunktion dauert max. 10 sec.; danach schaltet sie auf Standby. Um diese Funktion zu verlängern und mehr als 10 sec. dauern zu lassen, den Aktor 346210
verwenden und mit MOD=5 konfigurieren.
* Funcionamiento como pulsador durante al máx.10 s. después se pone en standby.
Para ampliar dicho funcionamiento a más de 10 s., use el actuador art. 346210 configurado con MOD = 5.
* 10 sec. lange werking als knop, vervolgens vindt de overschakeling naar stand-by plaats.
Laat deze functie langer dan 10 sec. duren met behulp van de actuator 346210 die als MOD=5 is geconfigureerd.
* Funcionamento como botão por um máximo de 10 segundos, depois disto dispõe-se em standby. Para prolongar este funcionamento por mais de 10 segundos,
utilizar o atuador 346210 configurado com MOD=5.
• Tutte le volte che si modifica la configurazione è necessario togliere e ridare l’alimentazione all’impianto, attendendo circa 1 minuto.
Every time the configuration is altered the system must be switched off and back on again, waiting for about 1 minute.
• Chaque fois que l’on modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner l’alimentation à l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
• Jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minute warten und dann wieder einschalten.
• Cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimentación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
• Na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet worden afgesloten.
• Todas as vezes que se modificar a configuração é necessário ligar e desligar a instalação da energia eléctrica, esperando cerca de 1 minuto.
20
N - internal unit number
The configurators connected to the N sockets of the device assign an identification number within the system to each han
-
dset. The internal units must be configured in progressive order. The internal units must be configured in progressive order.
The internal units with parallel connection (max 3 are allowed inside apartments without item 346850) must be configured
using the same N configurator. In parallel with the main internal unit, additional audio and video internal units may be in
-
stalled.
P – entrance panel association
The configurators connected to the P sockets of the device identify the associated EP, which is the first entrance panel that
switches itself on when the pushbutton is pressed the first time, as well as which door lock is activated when pressing the door
lock pushbutton while the handset is idle.
M – operating mode
The configurators connected to the M socket of the device assign the operating modes to the 4 programmable keys
(
, , , ) based on the following indications. They can also enable special functions.
N - numéro du poste interne
Les configurateurs placés dans les logements N du dispositif attribuent à chaque interphone un numéro de recon
-
naissance à l’intérieur de l’installation.Les potes internes doivent être configurés de manière progressive.Dans le cas
de postes internes reliées en parallèle (dans des appartements sans 346850, max, 3), ceux-ci doivent être configurés
avec le même configurateur N. En parallèle à l’interphone de base, il est possible d’installer des interphones et des
vidéophones.
P – association du poste interne
Les configurateurs placés dans les logements P du dispositif identifient le PE associé, à savoir le premier poste externe
qui doit s’allumer automatiquement à la première pression sur la touche et la serrure, avec interphone au repos, qui est
activée en appuyant sur la touche serrure.
M – modalité de fonctionnement
Les configurateurs placés dans les logements M du dispositif attribuent la modalité de fonctionnement aux 4 touches
programmables (
, , , ) en fonction des indications figurant ci-après.
Il est également possible d’activer les fonctions spéciales.
N - Nummer der Hausstation
Die in die N-Steckplätze des Gerätes eingesetzten Konfiguratoren weisen jeder Sprechanlage innerhalb des Systems eine Iden
-
tifikationsnummer zu. Die Hausstationen müssen fortlaufend nummeriert werden. Bei parallel geschalteten Hausstationen
(in Wohnungen ohne 346850, max. 3) müssen diese mit dem gleichen Konfigurator N konfiguriert werden. Parallel zur Ba
-
sissprechanlage ist es möglich, Sprechanlagen und Videosprechanlagen zu installieren.
P – Zuordnung der Türstation
Die in die P-Steckplätze des Gerätes eingesetzten Konfiguratoren identifizieren die zugehörige TS, d.h. die erste Türstation, die
durch erstes Drücken der Taste selbst eingeschaltet wird und deren Schloss bei Sprechanlage auf standby durch Drücken der
Taste aktiviert wird.
M – Betriebsmodus
Die in den Sitzen M der Vorrichtung eingesetzten Konfiguratoren, teilen den 4 programmierbaren Tasten (
, , , )
die Betriebsweise je nach den in der Folge aufgeführten Anweisungen zu.Zudem können Sonderfunktionen aktiviert werden.
N - número de la unidad interior
Los configuradores insertados en los alojamientos N del dispositivo asignan a cada portero un número de reconocimiento en el
interior del sistema. Las unidades interiores se han de configurar en modo progresivo. En lo que atañe a las unidades interiores
conectadas en paralelo (en pisos sin 346850, máx. 3), estas se han de configurar con el mismo configurador N. En paralelo al
videoportero de base, cabe la posibilidad de instalar porteros y videoporteros.
P – asociación de la placa exterior
Los configuradores insertados en los alojamientos P del dispositivo identifican la PE asociada, o sea la primera placa exterior que
autoencender con la primera presión del botón y qué cerradura con portero en reposo se activa al presionar el botón cerradura.
M – modo de funcionamiento
Los configuradores, situados en los alojamientos M del dispositivo, asignan el modo de funcionamiento a las 4 teclas programa
-
bles ( , , , ) según las indicaciones indicadas a continuación. Asimismo, se pueden activar las funciones especiales.
Audio - Kit
25
M = 23
Funzioni tasti sopra descritte + Studio professionale; Key functions described above + Professional studio ; Fonctions des touches ci-dessus + Bureau ; Oben
beschriebene Tastenfunktionen + Professional Studio ; Funciones de las teclas descritas anteriormente + Estudio profesional ;
Bovenstaande functietoetsen + professionele studio - Funções teclas descritas acima + Escritório profissional
M = 43
Funzioni tasti sopra descritte + Cerca persone ; Key functions described above + Pager ; Fonctions des touches ci-dessus + Cherche-personnes ;
Oben beschriebene Tastenfunktionen + Personensuche ; Funciones de las teclas descritas anteriormente + Buscador de personas ; Bovenstaande
functietoetsen + personenzoeksysteem ; Funções teclas descritas acima + Procura pessoas
M = 83
Funzioni tasti sopra descritte + Studio professionale + Cerca persone ; Key functions described above + Professional studio + Pager
Fonctions des touches ci-dessus + Bureau + Cherche-personnes ; Oben beschriebene Tastenfunktionen + Professional Studio + Personensuche
Funciones de las teclas descritas anteriormente + Estudio profesional + Buscador de personas; Bovenstaande functietoetsen + professionele studio +
personenzoeksysteem ; Funções teclas descritas acima + Escritório profissional+ Procura pessoas
FUNZIONE - FUNCTION - FONCTION - FUNKTION - FUNCIÓN - MODUS - MODO
M = 03
• Intercom all’interno dell’appartamento in impianti con interfaccia di appartamento 346850 oppure intercom tra appartamenti in impianti senza
interfaccia di appartamento
Intercom inside the apartment, in systems with apartment interface 346850, or intercom among apartments in systems without apartment
interface
• Intercom à l’intérieur de l’appartement sur installations à interface d’appartement 346850 ou intercom entre appartements sur installations
sans interface d’appartement
Intercom zwischen Wohnungen mit Anlage, die mit einer Wohnungsschnittstelle 346850 ausgestattet sind oder Intercom zwischen Wohnungen mit
Anlage ohne Wohnungsschnittstelle
• Intercom interno en el piso en instalaciones con interfaz de piso 346850 o intercom entre pisos en instalaciones sin interfaz de piso
Intercom binnen een appartement met in installaties met een appartement-interface 346850, of intercom tussen appartementen in installaties
zonder appartement-interface
• Intercomunicador no interior do apartamento em instalações com interface específica 346850 ou intercomunicador entre apartamentos em
instalações sem interface específicao
N=4 N=3 N=5 N=3
N=2 N=3N=1 N=3 N=3
N=5
• Intercom all’interno dell’appartamento in impianti con interfaccia di appartamento 346850 oppure intercom tra appartamenti in impianti senza
interfaccia di appartamento
Intercom inside the apartment, in systems with apartment interface 346850, or intercom among apartments in systems without apartment
interface
• Intercom à l’intérieur de l’appartement sur installations à interface d’appartement 346850 ou intercom entre appartements sur installations
sans interface d’appartement
Intercom zwischen Wohnungen mit Anlage, die mit einer Wohnungsschnittstelle 346850 ausgestattet sind oder Intercom zwischen Wohnungen mit
Anlage ohne Wohnungsschnittstelle
• Intercom interno en el piso en instalaciones con interfaz de piso 346850 o intercom entre pisos en instalaciones sin interfaz de piso
Intercom binnen een appartement met in installaties met een appartement-interface 346850, of intercom tussen appartementen in installaties
zonder appartement-interface
• Intercomunicador no interior do apartamento em instalações com interface específica 346850 ou intercomunicador entre apartamentos em
instalações sem interface específicao
N=4 N=5 N=5 N=4
N=2 N=4N=1 N=4 N=3 N=4
Audio - Kit
31
FUNZIONE - FUNCTION - FONCTION - FUNKTION - FUNCIÓN - MODUS - MODO
M = 33
Funzioni tasti sopra descritte + Studio professionale; Key functions described above + Professional studio ; Fonctions des touches ci-dessus + Bureau ; Oben
beschriebene Tastenfunktionen + Professional Studio ; Funciones de las teclas descritas anteriormente + Estudio profesional ;
Bovenstaande functietoetsen + professionele studio - Funções teclas descritas acima + Escritório profissional
M = 53
Funzioni tasti sopra descritte + Cerca persone ; Key functions described above + Pager ; Fonctions des touches ci-dessus + Cherche-personnes ;
Oben beschriebene Tastenfunktionen + Personensuche ; Funciones de las teclas descritas anteriormente + Buscador de personas ; Bovenstaande
functietoetsen + personenzoeksysteem ; Funções teclas descritas acima + Procura pessoas
M = 93
Funzioni tasti sopra descritte + Studio professionale + Cerca persone ; Key functions described above + Professional studio + Pager
Fonctions des touches ci-dessus + Bureau + Cherche-personnes ; Oben beschriebene Tastenfunktionen + Professional Studio + Personensuche
Funciones de las teclas descritas anteriormente + Estudio profesional + Buscador de personas; Bovenstaande functietoetsen + professionele studio +
personenzoeksysteem ; Funções teclas descritas acima + Escritório profissional+ Procura pessoas
Regolazione volume suoneria
Ringtone volume adjustment
Réglage volume sonnerie
Ruftonlautstärke einstellen
Regulación del volumen del timbre
Volumeregeling beltoon
Regulação do volume da
campainha
Il livello minimo equivale all’esclusione della suoneria. Il LED relativo lampeggia rosso
The minimum level corresponds to the exclusion of the ringtone. The corresponding LED flashes red
Le niveau minimum équivaut à l’exclusion de la sonnerie. Le voyant correspondant clignote en rouge
Die niedrigste Einstellung schließt das Läutwerk aus. Die entsprechende LED blinkt rot
El nivel mínimo corresponde a la exclusión del timbre. El LED relativo parpadea en color rojo
Het laagste niveau betekent dat de beltoon is uitgesloten. De bijbehorende LED knippert rood
O nível mínimo equivale à exclusão da campainha.O LED relativo pisca em vermelho.
Da stand-by agire sul joystick verso l’alto/basso per selezionare il livello (1 – 8) del volume.
Dopo aver selezionato il livello desiderato rilasciare il joystick.
• From stand-by move the joystick up/down to select the volume level (1 – 8).
After selecting the desired level release the joystick.
Depuis la condition de stand-by, actionner le joystick vers le haut/bas pour sélectionner le
niveau (1 – 8) du volume. Après avoir sélectionné le niveau voulu, relâcher le joystick.
• Verwenden Sie im Standby-Modus den Joystick nach oben/unten, um die Lautstärke einzustellen
(1 - 8).Nachdem die gewünschte Lautstärke gewählt worden ist, den Joystick loslassen.
En stand-by se ha de actuar en el joystick hacia arriba/abajo para seleccionar el nivel (1 – 8) del volumen.
Después de haber seleccionado el nivel elegido, suelte el joystick.
• Beweeg de joystick vanuit stand-by omhoog/omlaag om het geluidsniveau (1 – 8) te selecteren.
Laat de joystick los als u het gewenste niveau geselecteerd heeft.
Em stand-by regular o joystick para cima/baixo para selecionar o nível (1 – 8) do volume. Após
ter selecionado o nível desejado soltar o joystick.
Per terminare l’impostazione premere il joystick oppure attendere il timeout.
To complete the setup, press the joystick or wait for the timeout.
Pour confirmer le réglage, appuyer sur le joystick ou attendre le time-out.
Um die Einstellung zu beenden, den Joystick drücken oder das Timeout abwarten
Presione el joystick o espere el timeout para acabar el ajuste.
Druk op de joystick of wacht de time-out af om de instelling af te ronden
Para terminar a configuração pressionar o joystick ou aguardar o timeout..
+
-
EXIT
Nota: per la regolazione del volume, viene sempre riprodotta la suoneria del PE con S=0
Note: for the adjustment of the volume, the S=0 EP ringtone is always played back
Note: pour le réglage du volume, la sonnerie du PE avec S = 0 est toujours reproduite
Anmerkung: Zur Lautstärkeneinstellung wird immer das Läutwerk der TS mit S=0 verwendet
Nota: para regular el volumen, se reproduce siempre el timbre de la PE con S=0
Opmerking: de beltoon van de buitenpost wordt altijd met S=0 gereproduceerd om het volume te regelen
Nota: para a regulação do volume, é reproduzida sempre a campainha da UE com S=0
32
Regolazione volume fonica
Speaker volume adjustment
Réglage volume phonique
Audio-Lautstärke einstellen
Regulación del volumen fónico
Regeling spraakvolume
Regulação do volume sonoro
+
-
Durante una chiamata, agire sul joystick verso l’alto/basso per selezionare il livello (1 – 8) della fonica. Dopo
aver selezionato il livello desiderato rilasciare il joystick.
N.B. La regolazione del volume fonico è possibile solo se il posto interno ed il posto esterno sono in connessione.
• During the call, move the joystick up/down to select the speaker volume level (1 – 8). After selecting the desired
level release the joystick.
Note: Speaker volume adjustment is only possible if the internal unit and the entrance panel are connected.
Pendant l’appel, actionner le joystick vers le haut/bas pour sélectionner le niveau (1 – 8) du volume
phonique. Après avoir sélectionné le niveau voulu, relâcher le joystick.
NB Le réglage du volume phonique est possible uniquement si le poste interne et le poste externe sont en
connexion.
Während des Gesprächs, verwenden Sie den Joystick nach oben/unten, um die Audio-Lautstärke einzustellen (1 - 8). Nachdem die gewünschte Lautstärke
gewählt worden ist, den Joystick loslassen. N.B. Die Audio-Einstellung ist nur möglich, wenn die Hausstation und die Türstation verbunden sind.
Durante la llamada, se ha de actuar en el joystick hacia arriba/abajo para seleccionar el nivel (1 – 8) del volumen fónico. Después de haber seleccionado
el nivel elegido, suelte el joystick.
NOTA La regulación del volumen fónico puede efectuarse únicamente con la unidad interior y la placa exterior conectadas.
Tijdens de oproep, beweeg de joystick omhoog/omlaag om het niveau van het spraakvolume (1 – 8) te selecteren. Laat de joystick los als u het gewenste
niveau geselecteerd heeft. N.B. Het spraakvolume kan uitsluitend geregeld worden als de binnen- en buitenpost met elkaar in verbinding staan.
Durante a chamada, regular o joystick para cima/baixo para selecionar o nível (1 – 8) do volume.Após ter selecionado o nível desejado soltar o
joystick. N.B. A regulação do volume sonoro é possível apenas se a unidade interna e a unidade externa estão conectadas.
1
2
16
+
Premere contemporaneamente
Press at the same time
Appuyer simultanément
Gleichzeitig drücken
Presione al mismo tiempo
Druk tegelijkertijd op
Carregar simultaneamente
> 3 sec. ; > 3 sec.; > 3 sec.; > 3 Sek.
> 3 s. ; > 3 sec.; > 3 seg.
Salvare; Save; Sauvegarder; Speichern
Guardar; Opslaan; Salvar
Uscire senza salvare; Exit without saving
Quitter sans sauvegarder; Beenden ohne zu speichern;
Salga sin guardar; Afsluiten zonder op te slaan;
Sair sem guardar
oppure; or; ou;
oder; o; of; ou
Associazione di una suoneria ad un evento
Associate a ringtone to an event
Association d’une sonnerie à un événement
Ein Läutwerk einem Ereignis zuteilen
Asociar un timbre a un evento
Een beltoon met een gebeurtenis combineren
Associação de uma campainha a um evento
Selezione suoneria da POSTO ESTERNO PRINCIPALE (S=0); Ringtone selection from the MAIN ENTRANCE PANEL (S =0)
Sélection sonnerie depuis POSTE EXTERNE PRINCIPAL (S=0); Läutwerk HAUPTTÜRSTATION (S=0) wählen
Selección de un timbre desde una PLACA EXTERIOR PRINCIPAL (S=0); Keuze beltoon van de PRIMAIRE BUITENPOST (S=0)
Selecionar a campainha a partir de UNIDADE EXTERNA PRINCIPAL (S = 0)
> 3 sec. ; > 3 sec.;
> 3 sec.; > 3 Sek.
> 3 s. ; > 3 sec.; > 3 seg.
> 10 sec. ; > 10 sec. > 10 sec.;
> 10 Sek. > 10 s. ; > 10 sec.
> 10 seg.
Audio - Kit
35
Attivazione / disattivazione tono tasti
Key sound enable/disable
Activation/désactivation tonalité touches
Tastenton aktivieren/deaktivieren
Activación/desactivación tono teclas
Activering/deactivering geluid toetsen
Ativação / desativação som das teclas
Nella configurazione base è previsto che alla pressione dei tasti venga emesso un BEEP, questa funzione può essere disabilitata/riabilitata con la seguente procedura.
With the basic configuration, when keys are pressed a BEEP is emitted. This function may be disabled/enabled as follows.
Dans la configuration de base, il est prévu qu’un BIP soit émis en appuyant sur les touches ; cette fonction peut être désactivée/réactivées en suivant la procédure prévue à cet effet.
In der Grundkonfiguration wird beim Drücken der Tasten ein PIEPTON ausgegeben, diese Funktion kann mit der folgenden Vorgehensweise deaktiviert/erneut aktiviert werden.
En la configuración de base, se contempla que, al presionar las teclas se emita un BEEP; esta función se puede deshabilitar/rehabilitar con el siguiente procedimiento.
De standaardconfiguratie voorziet dat een PIEPTOON geproduceerd wordt wanneer op de toetsen wordt gedrukt. Deze functie kan met de volgende procedure gedeactiveerd/geactiveerd worden.
Na configuração básica está previsto que ao carregar as teclas seja emitido um BIP, esta função pode ser desativada/reativada com o seguinte procedimento.
2 BEEP
Per DISATTIVARE tono tasti (da stand-by)
To DISABLE the key sound (from stand-by)
Pour DÉSACTIVER la tonalité touches (depuis
la condition de stand-by)
Um den Tastenton zu DEAKTIVIEREN (Im
Standby)
Para DESACTIVAR el tono teclas (en standby)
Geluid toetsen DEACTIVEREN (Vanuit stand-by)
Para DESATIVAR O som das teclas (Em stand-by)
Tenendo premuto il tasto di Connessione destro, premere il tasto Luci scale; Press and hold down the right Connection key and press the staircase light key.
Maintenir enfoncée la touche de Connexion droite et appuyer en même temps sur la touche Lumières escaliers; Während Sie die rechte Sprechtaste gedrückt halten, drücken Sie die Taste Treppenlicht.
Manteniendo presionada la tecla de conexión derecha, pulse la tecla Luz escaleras; Houd de rechter verbindingstoets ingedrukt en druk ondertussen op de toets traphuisverlichting
Ao manter carregada a tecla de conexão direita, carregar na tecla Luzes escadas.
1 BEEP
Per ATTIVARE tono tasti (da stand-by)
To ENABLE the key sound (from stand-by)
Pour ACTIVER la tonalité touches (depuis la
condition de stand-by)
Um den Tastenton zu AKTIVIEREN (Im Standby)
Para ACTIVAR el tono teclas (en standby)
Geluid toetsen ACTIVEREN (Vanuit stand-by)
Para ATIVAR o som das teclas (Em stand-by)
Tenendo premuto il tasto di Connessione destro, premere il tasto Luci scale; Press and hold down the right Connection key and press the staircase light key.
Maintenir enfoncée la touche de Connexion droite et appuyer en même temps sur la touche Lumières escaliers; Während Sie die rechte Sprechtaste gedrückt halten, drücken Sie die Taste Treppenlicht.
Manteniendo presionada la tecla de conexión derecha, pulse la tecla Luz escaleras; Houd de rechter verbindingstoets ingedrukt en druk ondertussen op de toets traphuisverlichting.
Ao manter carregada a tecla de conexão direita, carregar na tecla Luzes escadas.
2 BEEP
2 BEEP
2 BIPS
2 PIEPTÖNE
2 BEEPS
2 PIEPTONEN
2 BIPS
1 BEEP
1 BEEP
1 BIP
1 PIEPTÖNE
1 BEEP
1 PIEPTONEN
1 BIPS
36
Funzione STUDIO PROFESSIONALE
OFFICE function
Fonction BUREAU
Funktion PROFESSIONAL STUDIO (BÜRO)
Función ESTUDIO PROFESIONAL
Functie PROFESSIONELE STUDIO
Função ESCRITÓRIO PROFISSIONAL
Questa funzione, all’arrivo di una chiamata da posto esterno, attiva automaticamente la serratura associata senza dover premere il tasto serratura.
Per abilitare questa funzione è necessario configurare il Classe100 come illustrato nel paragrafo “Configurazione / Funzioni speciali”. Inoltre è
necessario attivare la funzione come segue.
• When a call is received from the entrance panel, this function automatically activates the associated door lock without the need for pressing the door
lock control key. To enable this function, Classe100 must be configured as shown in the “Configuration / Special functions” section. Moreover, the
function must be enabled as follows..
En cas d’appel provenant d’un poste externe, cette fonction active automatiquement la serrure associée sans quil soit nécessaire d’appuyer sur la
touche serrure. Pour activer cette fonction, il est nécessaire de configurer le Classe100 comme indiqué dans le chapitre « Configuration / Fonctions
spéciales ». Il est en outre nécessaire d’activer la fonction comme suit.
• Diese Funktion,aktiviert automatisch das zugeordnete Schloss, wenn ein Ruf von der Türstation eintrifft, ohne dass die Schlosstaste gedrückt werden
muss. Um diese Funktion zu aktivieren, ist es notwendig, das Classe100 wie im Abschnitt „Konfiguration / Sonderfunktionen“ beschrieben zu
konfigurieren. Zudem muss die Funktion wie folgt aktiviert werden.
Esta función, al llegar una llamada de la placa exterior, activa automáticamente la cerradura asociada, sin tener que presionar la tecla cerradura.
Para habilitar esta función, se ha de configurar el Classe100 como se describe en el párrafo “Configuración / Funciones especiales”.
Asimismo, se ha de activar la función de la forma siguiente.
• Deze functie activeert automatisch het gekoppelde slot zonder dat op de toets slot gedrukt moet worden wanneer een oproep afkomstig van een
buitenpost binnenkomt. Activeer deze functie door Classe100 te configureren zoals is beschreven in de paragraaf “Configuratie / Speciale functies”.
Bovendien moet de functie geactiveerd worden zoals hieronder is beschreven.
Esta função, ao chegar uma chamada proveniente da unidade externa, ativa automaticamente a fechadura associada sem ter de carregar na tecla
fechadura.Para ativar esta função é necessário configurar o Classe100 conforme ilustrado no parágrafo “Configuração / Funções especiais.Ademais,
é necessário ativar a função como segue.
• Nota: non attivabile contemporaneamente alle funzioni Serratura sicura e Stato porta.
Note: It cannot be activated together with the Safe Door Lock and the Door Status function.
• Note: non activable conjointement aux fonctions Serrure sécurisée et État porte.
Anmerkung: Sie kann nicht gleichzeitig mit den Funktionen Sicheres Schloss und Türstatus aktiviert werden.
• Nota: no se puede activar al mismo tiempo que las funciones Cerradura segura y Estado puerta.
Opmerking: kan niet geactiveerd worden samen met de functie Veilig slot en de functie Status deur.
• Nota: não pode ser ativada simultaneamente às funções Fechadura segura e Estado da porta
Per ATTIVARE funzione (da stand-by)
ENABLING the function (from stand-by)
Activation des fonctions (depuis la
condition de stand-by)
Funktion aktivieren (Im Standby)
Activación de la función (en standby)
Activering functie (Vanuit stand-by)
Activação da função (Em stand-by)
Tenendo premuto il tasto di Connessione destro, premere il tasto Serratura; Press and hold down the right Connection key and then press the Staircase key;
Maintenir enfoncée la touche de Connexion droite et appuyer en même temps sur la touche Serrure; Während Sie die rechte Sprechtaste gedrückt halten, drücken Sie die Schlosstaste ;
Manteniendo presionada la tecla de conexión derecha, pulse la tecla Cerradura; Houd de rechter verbindingstoets ingedrukt en druk ondertussen op de toets slot..
Ao manter carregada a tecla de conexão direita, carregar na tecla Fechadura
Lampeggia bianco; Flashes white;
Clignote en blanc; Blinkt weiß;
Parpadea en color blanco; Knippert wit;
Pisca em branco
Per DISATTIVARE funzione (da stand-by)
DISABLING the function (from stand-by)
DÉSACTIVATION fonction (depuis la
condition de stand-by)
Funktion deaktivieren (Im Standby)
Desactivación de la función (en standby)
Deactivering functie (Vanuit stand-by)
Desactivação da função (Em stand-by)
Tenendo premuto il tasto di Connessione destro, premere il tasto Serratura; Press and hold down the right Connection key and then press the Staircase key;
Maintenir enfoncée la touche de Connexion droite et appuyer en même temps sur la touche Serrure; Während Sie die rechte Sprechtaste gedrückt halten, drücken Sie die Schlosstaste;
Manteniendo presionada la tecla de conexión derecha, pulse la tecla Cerradura; Houd de rechter verbindingstoets ingedrukt en druk ondertussen op de toets slot.
Ao manter carregada a tecla de conexão direita, carregar na tecla Fechadura;.
Spento; Off;
Éteint; Ausgeschaltete;
Apagado; Uit;
Desligado
Audio - Kit
37
Questa funzione segnala lo stato della Serratura, se è aperta il LED Serratura lampeggia, se è chiusa
rimane spento.
Attenzione: funzione attivabile solo se l’impianto lo prevede - sono necessari dispositivi accessori.
Nota: non attivabile contemporaneamente alla funzione Studio professionale.
This function notifies the status of the Door lock. If open the “LED Door lock” flashes, and if closed, the LED
stays off.
Warning: the function can only be activated if required by the system - accessory devices are required.
Note: It cannot be activated together with the Professional Studio (Office) function.
Cette fonction signale l’état de la Serrure, si elle est ouverte, le voyant serrure clignote, si elle est fermée,
il reste éteint.
Attention : la fonction peut être activée uniquement si l’installation le prévoit ; des dispositifs accessoires
sont nécessaires.
Note: ne peut pas être activée conjointement à la fonction Bureau.
Diese Funktion zeigt den Status des Schlosses an, wenn es geöffnet ist, blinkt die Schloss-LED, wenn es
geschlossen ist, bleibt sie ausgeschaltet.
Achtung: Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn das System dies vorsieht - Zubehörgeräte sind
erforderlich.
Anmerkung: Die Funktion kann nicht gleichzeitig mit der Professional Studio-Funktion aktiviert werden.
Esta función indica el estado de la cerradura: si está abierta, el LED cerradura parpadea y, si está cerrada,
permanece apagado.
Atención: función activable solamente cuando el sistema lo contemple - se requieren dispositivos
accesorios.
Nota: no se puede activar al mismo tiempo que la función Estudio profesional.
Deze functie geeft de status van het slot aan. De LED slot knippert als het slot ontgrendeld is. De led brandt niet
als het slot vergrendeld is.
Opgelet: deze functie kan uitsluitend geactiveerd worden als de installatie dit voorziet - hiervoor zijn
aanvullende apparaten nodig.
Opmerking: kan niet samen met de functie Professionele studio worden geactiveerd.
Esta função assinala o estado da fechadura, se está aberta o LED Fechadura pisca, se está fechada
permanece apagado.
Atenção: função ativável apenas se o equipamento prevê - são necessários dispositivos acessórios.
Nota: não pode ser activada simultaneamente à função Escritório profissional.
Funzione STATO PORTA
DOOR STATE function
Fonction ÉTAT PORTE
• Funktion TÜRSTATUS
Función ESTADO PUERTA
STAAT DEUR functie
Função ESTADO PORTA
Audio - Kit
39
Funzione SERRATURA SICURA
SAFE DOOR LOCK function
Fonction SERRURE SÉCURISÉE
Funktion SCHLOSS-SICHERHEIT
Función CERRADURA SEGURA
Functie VEILIG SLOT
Função FECHADURA SEGURA
Questa funzione quando è attiva, impedisce di aprire la serratura del posto esterno quando il posto interno è
in stand-by. L’apertura della serratura è quindi permessa solo quando il posto esterno ed il posto interno sono
in comunicazione fonica.
When active, this function prevents the opening of the entrance panel door lock when the internal unit is in stand-
by. Therefore, the opening of the door lock is only permitted when entrance panel and internal unit are in voice
communication..
Quand elle est active, cette fonction empêche l’ouverture de la serrure du poste externe quand le poste
interne est en stand-by.Louverture de la serrure est par conséquent admise uniquement quand le poste
externe et le poste interne sont en communication phonique.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, verhindert sie das Öffnen des Schlosses der Türstation, wenn sich die Hausstation
im Standby-Modus befindet. Das Öffnen des Schlosses ist daher nur zulässig, wenn sich die Türstation und die
Hausstation in telefonischer Verbindung befinden.
Esta función activada impide abrir la cerradura de la placa exterior con la unidad interior en stand-by. Por
consiguiente, la cerradura se puede abrir únicamente cuando la placa exterior y la unidad interior están en
comunicación fónica.
Wanneer deze functie geactiveerd is, kan het slot van de buitenpost niet geopend worden als de binnenpost in
stand-by is geplaatst. Het slot kan dus uitsluitend geopend worden wanneer tussen de buitenpost en de binnenpost
een gesprek plaatsvindt.
Esta função quando ativa impede a abertura da fechadura da unidade externa quando a unidade interna está
em stand by. A abertura da fechadura é então permitida apenas quando a unidade externa e a unidade interna
estão em comunicação sonora.
Made in Italy
5M 1BUS
P
M
N
BTICINO
V.le Borri, 231
21100 (VA) ITALY
ON
CTS
1
2
OFF
OFF
ON
ON
ON
CTS
1
2
Spostare il microinterrutore ralativo sulla posizione ON
Move the corresponding microswitch to ON
Placer le micro-interrupteur correspondant sur la position ON
Den entsprechenden Mikroschalter auf ON positionieren
Desplace el microinterruptor correspondiente para situarlo
en la posición ON
SVerplaats de bijbehorende microschakelaar op ON
Deslocar o microinterruptor relativo na posição ON
Nota: quando la funzione è attiva, tutti i tasti in tutte le configurazioni che
prevedono l’attivazione di una serratura sono disattivati e se premuti il relativo LED
bianco lampeggia.
Nota: non attivabile contemporaneamente alla funzione Studio Professionale.
• Note: when the function is active, all the keys in all the configurations requiring the
activation of a door lock are disabled, and when they are pressed the white LED flashes.
Note: It cannot be activated together with the Professional Studio (Office) function.
Note : quand la fonction est active, dans toutes les configurations qui prévoient
l’activation d’une serrure, les touches sont toutes désactivées et si elles sont
enfoncées, le voyant blanc correspondant clignote.
Note: ne peut pas être activée conjointement à la fonction Bureau.
• Anmerkung: Wenn die Funktion aktiv ist, werden alle Tasten in allen Konfigurationen,
die die Aktivierung eines Schlosses erfordern, deaktiviert, und wenn gedrückt, blinkt
die weiße LED.
Anmerkung: Die Funktion kann nicht gleichzeitig mit der Professional Studio-Funktion
aktiviert werden.
Nota: con la función activada, todas las teclas en todas las configuraciones, que
contemplan la activación de una cerradura, están desactivadas y, si se pulsan, el LED
relativo blanco parpadea.
Nota: no se puede activar al mismo tiempo que la función Estudio Profesional.
• Opmerking: wanneer de functie geactiveerd is, zijn alle toetsen die in hun configuratie
de activering van een slot voorzien gedeactiveerd. Bovendien gaat de witte LED
knipperen als ze ingedrukt worden.
• Opmerking: kan niet samen met de functie Professionele studio worden geactiveerd.
Nota: quando a função está ativa, todas as teclas em todas as configurações que
prevêem a ativação de uma fechada são desativadas e se carregadas o relativo LED
branco pisca.
Nota: não pode ser activada simultaneamente à função Escritório profissional.
40
Servizi ausiliari
Auxiliary services
Services auxiliaires
• Hilfsdienste
Servicios auxiliares
• Hulpservices
Serviços auxiliares
Gli schemi di seguito illustrati sono solo a titolo dimostrativo, per la configurazione dei dispositivi fare
riferimento alla documentazione specifica.
The diagrams shown are only provided as examples. For the actual device configuration refer to the specific
documentation.
Les schémas ci-après sont fournis uniquement à titre indicatif ; pour la configuration des dispositifs, faire
référence à la documentation spécifique.
Die folgenden Diagramme dienen nur zu Demonstrationszwecken; die Gerätekonfiguration ist in der spezifischen
Dokumentation beschrieben.
Los esquemas, ilustrados a continuación, son demostrativos; para configurar los dispositivos, consulte la
documentación específica.
De onderstaande schema’s zijn slechts een voorbeeld. Raadpleeg de specifieke documentatie voor de configuratie
van de apparaten.
Os diagramas em seguida ilustrados são simplesmente demonstrativos, para a configuração dos dispositivos
consultar a documentação específica.
CHIAMATA AL PIANO con pulsante fuoriporta; CALL TO THE FLOOR with door push-button; APPEL À L’ÉTAGE avec bouton extérieur porte;
ETAGENRUF mit Taste an der Türaußenseite; LLAMADA A LA PLANTA con pulsador fuera de la puerta; OPROEP OP VERDIEPING met knop buiten de deur
CHAMADA AO PISO com botão fora da porta
BUS
344282
Audio - Kit
43
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per un riferimento futuro
Divieto di toccare le unità con le mani bagnate
Divieto di utilizzo di pulitori liquidi o aerosol
Divieto di occludere le aperture di ventilazione
Diveto di modicare i dispositivi
Divieto di rimuovere parti di protezione dai dispositivi
Divieto di installare le unità in prossimità di liquidi e polveri
Divieto di installare le unità in prossimità di fonti di calore
Divieto di installare le unità in prossimità di gas nocivi, polveri metalliche o simili
Divieto di ssaggio delle unità su superci non adatte
Pericolo di shock elettrico
Rischio caduta dei dispositivi a causa di cedimento della supercie su cui
sono installati o installazione inappropriata
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Attenzione: le operazioni di installazione, congurazione, messa in servizio e
manutenzione devono essere eettuate esclusivamente da personale quali-
cato. Assicurarsi che l’installazione a parete sia eettuata correttamente
Eettuare la posa dei cavi rispettando le normative vigenti
Collegare i cavi di alimentazione secondo le indicazioni
Per eventuali espansioni di impianto utilizzare solo gli articoli indicati
nelle speciche tecniche
Read carefully before use and keep for future reference
Touching the units with wet hands is forbidden
Using liquid cleaners or aerosols is forbidden
Blocking the ventilation openings is forbidden
Modifying the devices is forbidden
Removing protective parts from the devices is forbidden
Installing the units near liquids and powders is forbidden
Installing the units near heat sources is forbidden
Installing the units near harmful gases, metal dusts or similar is forbidden
Fastening the units on unsuitable surfaces is forbidden
Danger of electrical shock
Risk of devices falling because the surface on which they are installed
collapses or inappropriate installation
Switch the power supply OFF before any work on the system
Caution: Installation, conguration, starting-up and maintenance must
be performed exclusively by qualied personnel.
Check that the wall installation has been carried out correctly
Lay out the wires respecting the standards in force
Connect the power supply wires as indicated
Use only the items indicated in the technical specications for any
system expansions
Lire attentivement avant toute utilisation et installation de nos produits
et conserver pour toute consultation en cas de besoin.
Interdiction de toucher les unités avec les mains mouillées.
Interdiction d’utiliser des produits de nettoyage liquides ou des aérosols.
Interdiction de boucher les ouvertures de ventilation.
Interdiction de modier les dispositifs.
Interdiction des retirer les parties de protection des dispositifs.
Interdiction d’installer les unités à proximité de liquides et poudres/
poussières.
Interdiction d’installer les unités à proximité de sources de chaleur.
Interdiction d’installer les unités à proximité de gaz nocifs, de poudres
métalliques ou autres matières semblables.
Interdiction de xer les unités sur des surfaces non appropriées.
Risque d’électrocution
Risque de chute des dispositifs en cas de rupture de la surface sur
laquelle ils sont installés ou mauvaise installation.
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Attention: les opérations d’installation, de conguration, de mise en
service et d’entretien doivent être conées à un personnel qualié.
S’assurer que l’installation murale est correctement eectuée.
Eectuer la pose des câbles dans le respect des normes en vigueur.
Brancher les câbles d’alimentation dans le respect des indications fournies.
Pour les éventuelles extensions de l’installation, utiliser uniquement les
articles indiqués dans les caractéristiques techniques.
Vor Gebrauch, die Hinweise aufmerksam durchlesen und sorgfältig auf-
bewahren, um sie auch in Zukunft nachschlagen zu können.
Verbot, die Einheiten mit nassen Händen zu berühren
Verbot, Flüssigreiniger oder Aerosol zu benutzen
Verbot, die Belüftungsschlitze abzudecken
Verbot, die Vorrichtungen zu ändern
Verbot, die Schutzbleche von den Vorrichtungen abzunehmen
Verbot, die Einheit in der Nähe von Flüssigkeiten und Staub zu in-
stallieren
Verbot, die Einheit in der Nähe von Wärmequellen zu installieren
Verbot, die Einheit in der Nähe von giftigem Gas, Metallstaub o. ä. zu in-
stallieren
Verbot, die Einheit an ungeeignete Flächen zu befestigen
Stromschlaggefahr
Risiko des Herabfallens der Vorrichtungen durch Nachlassen der Aua-
geäche oder wegen falscher Installation
Die Stromversorgung abtrennen, bevor an der Anlage gearbeitet wird.
Achtung: die Installation, Konguration, Inbetriebnahme und Wartung
dürfen nur von qualizierten Fachleuten vorgenommen werden.
Sicherstellen, dass die Wandmontage richtig vorgenommen wird
Die Kabeln gemäß geltenden Normen verlegen
Die Stromkabeln gemäß Anweisungen anschließen
Bei eventuellen Anlagenerweiterungen ausschließlich die Artikel
verwenden, die in den technischen Spezikationen angegeben sind
Avvertenze e diritti del consumatore
Warnings and consumer rights
Avertissements et droits du consommateur
Hinweise und Rechte der Verbraucher
Advertencias y derechos del consumidor
Waarschuwingen en rechten van de consument
Advertências e direitos do consumidor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bticino 364232 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi