Beninca JM3Pro Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen JM.3PRO
vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/02/2007.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: l’automatisme à entraînement pour portes sectionnelles JM.3PRO
est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modiée;
n’est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs qu’il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, c’est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/02/2007.
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontal-
mente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and
pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en
poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal-
mente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome
pociąganie i popychanie górnej krawędzi.
Dati tecnici Technical data Technische Daten
JM.3PRO
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Altezza max. porta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso gruppo motore
Peso totale:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Max. door height:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Power unit weight
Total weight:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Max. Torhöhe:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
5,4/8/10 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
JM.3PRO
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Hauteur max. porte:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Poids groupe moteur
Poids totale:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Altura máx. de puerta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso grupo motor
Peso total:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Wysokość max bramy:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
3,5/6/8 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
* Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
6
7
34
202
446
PTC3 3024 / PTC4 3024
PTCL4 4024
PTC3 2660 / PTC4 2660
PTCL4 3660
Fig. 2
Fig. 3
20
21
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur JM.3PRO.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et
technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement ables et qui grâce à leurs puissan-
ces, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects
causés par les défauts de fabrication.
1. Notice générales
L’automatisme est conçu pour motoriser des portes sectionnelles; pour pouvoir l’appliquer sur des portes basculantes
il nécessite d’un bras de xation spécial (art. AU.C25).
Dans tous les cas, les conditions suivantes devront être prises:
- la distance entre le point le plus haut de la porte et le plafond devra être au minimum de 40mm (g.1)
- la porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en poussant horizontalement sur son bord supérieur (g.1).
- les opérations manuelles doivent résulter douces et règulières.
2. Installation
a) placez le rail sur une surface plate et étendez-le comme indiqué dans la Fig.3
b) en se référant à la Fig. 4a, alignez les deux extrémités du rail et xez-les avec deux plaques P en utilisant les 8 vis
M6X16, les écrous D et les rondelles R.
En cas d’utilisation du rail PTC.4/PTCL.4 il faut xer aussi les brides F mises en évidence dans la Fig.4b, en faisant
attention à la position des rondelles R2 qui doivent être interposées entre la bride F et la plaque P.
c) vériez la tension de la courroie, si nécessaire elle peut être réglée moyennant l’écrou D mis en évidence dans la
Fig.5.
La courroie dont la tension a été correctement ajustée garde sa position tout le long du rail, sans exions, résultant en
tout cas souple à une faible pression manuelle.
d) déplacez le chariot d’entraînement (Fig.6) jusqu’à ce que le siège de la poulie (rif. S di Fig. 7) ne joigne le pivot du
vilebrequin (rif. P di Fig. 7)
e) xez le rail à la base du motoréducteur comme dans la Fig.7. Fixez avec les 5 vis D4, 8x38 le rail à la base du moto-
réducteur.
f) xez la bride d’accrochage S au mur (Fig.8) ou au plafond (Fig.9), en traçant en correspondance au centre de la porte
les deux points de xation. Accrochez le rail à la bride et xez-le avec les écrous M et les rondelles R. Déposez le
corps du motoréducteur par terre.
Si les espace empêche l’utilisation de la bride S, on peut xer le rail directement sur le plafond en utilisant les trous
mis en évidence dan la Fig.10.
g) prédisposez les brides d’accrochement au plafond en utilisant les sièges spéciaux dans le rail en proximité du mo-
toréducteur (Fig.11) et xez-les avec les vis M et les écrous D. Dans les rails PTC.4 et PTC.L4 deux autres brides
d’accrochement au plafond sont fournies pour être xées en proximité de la jonction entre les rails.
h) en utilisant une échelle, soulever le motoréducteur (Fig.12), marquez les points de xation des brides, trouez et xez
le motoréducteur en utilisant les vis et les chevilles adaptées au matériel.
i) xez les blocages mécaniques d’ouverture et de fermeture, au début et à la n du rail, comme mis en évidence dans
la Fig.13. Par la suite les blocages seront placés avec plus de précision durant la phase de mise à point de l’automa-
tion.
l) branchez la tige d’entraînement A à la glissière d’entraînement avec la vis à tête cylindrique M6x20 et l’écrou auto-
bloquant, en évitant de bloquer la tige même. Fixez la tige S à la porte de manière que, la porte ferme, la tige A soit
en position presque verticale. Si nécessaire, raccourcissez la tige d’entraînement A.
En cas de vantaux lourds il est conseillé d’utiliser soit les trous supérieurs soit les trous sur le front.
m) enlez la cordelette dans le levier de déblocage et dans la poignée, enn nouez comme indiqué dans le détail de la
Fig.14
n) appliquez à la porte l’autocollant d’avertissement en dotation:
3. Mémorisation des positions d’ouverture et de fermeture
Le motoréducteur dispose d’une centrale de commande avec fonction de mémorisation des positions d’ouverture et
de fermeture, La procédure de mémorisation est décrite dans les notices fournies avec la centrale et demande le posi-
tionnement des blocages mécaniques de la Fig.13.
22
23
4. Réglage de la vitesse
Sur le transformateur se trouvent deux connecteurs mise en évidence comme F1 et F2 dans la Fig.15.
Le connecteur F1 (blanc) règle la vitesse d’ouverture et de fermeture de la porte, il peut être placé sur trois valeurs de
tension:
20V: pour portes basculantes et sectionnelles (5,4 m/1’)
28V: uniquement pour portes sectionnelles (8 m/1’)
35V: uniquement pour portes sectionnelles (10 m/1’)
Le connecteur F2 (rouge) à ne pas déplacer de la position 20V.
ATTENTION!: Le réglage de la vitesse de la porte pèse sur le degré de sécurité de l’automatisme
Respectez les normes en vigueur
5. Accessoires (optionnels)
Kit batteries de secours JM.CB:
permet le fonctionnement de l’automatisme en cas de panne de courant.
Le kit se compose de: carte charge-batteries, 2 batteries 12V, bride de xation, vis et câblages
Les batteries doivent être installées sur la partie supérieure de la base du motoréducteur comme dans Fig.16.
Pour brancher les batteries référez-vous aux instructions spéciques.
Note: Une fois installées, les batteries sortent de 10mm environ du prol supérieur du rail.
Commande manuelle à l JM.PP:
permet de commander l’automatisme dès l’intérieur du garage avec commande à l en évitant ainsi l’installation de
pupitres. Le kit se compose de: groupe microinterrupteur, commande à l avec poigné, ressort et câblages (Fig.17)
Pour l’installation référez-vous aux instructions spéciques.
La Fig.18 représente la cordelette en position de travail.
6. Manœuvre manuelle de l’extérieur
Dans les portes sectionnelles il est possible de débloquer l’automatisme même de l’extérieur en utilisant l’art. JM.SF
(Fig.19).
A Insérez le câble métallique dans le chariot entraînement comme indiqué dans la Figure 19
B Vissez la rosette sur la bride et insérez la gaine.
C Fixez l’autre bout du câble au dispositif de déblocage utilisé. La gure illustre à titre d’exemple l’assemblage à la
poignée pour portes de garage AU.MS.
NOTA: On peut utiliser n’importe quel dispositif de déblocage à l, à condition qu’il ait une course d’au moins
15mm.
Si le dispositif est à même de maintenir le levier en position de déblocage (ex. AU.MS) il sera plus pratique de couper
le levier d’accrochage mis en évidence dans le détail de la Fig. 19. De cette manière en ramenant la poigné dans sa
position d’origine on rétablit le fonctionnement automatique.
7. Montages sur les portes basculantes
Portes basculantes à contrepoids (g.20): les portes basculantes à contrepoids nécessitent un bras approprié art. AU.C25.
Les seuls moyens pour le montage de ce dernier sont:
xer le bras sur l’arête supérieure de la porte;
mettre à plomb le bras même.
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts
de fabrication, il faut que soient utilisés des accessoires Benincà.
26
27
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
JIM 3 PRO
Cod.
1
Tendicinghia Belt tightening Riemenspanner
Tendeur de cour.
Tensor correa Naciągacz pasa
9686670
2
Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4
Rail PTC.3/4
Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4
9686671
Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4 Schiene PTC.L4
Rail PTC.L4
Guía PTC.L4 Szyna PTC.L4
9686672
3
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686673
4
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686674
5
Base Basis Basis Base Base Podstawa
9686680
6
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686675
7
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686754
8
Lampada (4 pz) Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686686
9
CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO
9686679
10
Supporto Rotaia Track Support Schienenhalterung Support Rail Soporte Riel Wspornik szyny
9686681
11
Cinghia PTC.3 (8)
Belt
PTC.3 (8)
Riemen
PTC.3 (8) Courroie PTC.3 (8) Correa PTC.3 (8)
Pas
PTC.3 (8)
9686682
Cinghia PTC.4 (10)
Belt
PTC.4 (10)
Riemen
PTC.4 (10) Courroie PTC.4 (10) Correa PTC.4 (10)
Pas
PTC.4 (10)
9686683
Cinghia PTCL.4 (10)
Belt
PTCL.4 (10)
Riemen
PTCL.4 (10)
Courroie PTCL.4 (10)
Correa PTCL.4 (10)
Pas
PTCL.4 (10)
9686684
4
7
5
10
6
9
11
1
2
2
3
8
JM.3PRO
30
31
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien
spécialisé.
Manœuvre manuelle de l’intérieur
Pour débloquer l’automatisme et passer à la manœuvre manuelle il suft de tirer la poigné P vers le bas.
Pour revenir au fonctionnement automatique poussez le levier L et donner une impulsion d’ouverture ou de
fermeture à l’automatisme.
Si l’automatisme se trouve à une hauteur du sol telle que le levier L ne peut pas être atteint facilement, ser-
vez-vous d’un autre cordon muni d’un gland.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement
un technicien spécialisé pour ce type d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérier périodiquement l’efcacité des dispo-
sitifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques
câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor-
porels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE
de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Poussez pour rétablir le fonc-
tionnement automatique.
Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter
la manœuvre manuelle.
JM.3PRO
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
P
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Beninca JM3Pro Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi