Wacker Neuson RS800A Parts Manual

Catégorie
Jouets
Taper
Parts Manual
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
RS 800A
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de
que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
3
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
RS 800A
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to
meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of
these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service
practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt
werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
64
2
links
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
RS 800A
Kraftstofftank/Gasregulierhebel
Fuel Tank/Throttle Control
Réservoir à Essence/Commande des Gaz
Tanque de Combustible/Acelerador
44
Lüftergehäuse
Blower Housing
Bouclier
Cubierta
48
Starter
Starter
Démarreur
Arrancador
50
V
ergaser
Carburetor
Carburateur
Carburador
52
Auspufftopf
Muffler
Pot d’Echappement
Silenciador
56
Luftfilter
Air Cleaner
Filtre à Air
Filtro del Aire
58
Schwungrad
Flywheel
V
olant
V
olante
60
6
4
rechts
Frame Assembly
Rahmen Komplett
Armazón Completo
Châssis Complet
RS 800A
64 9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
11
28
2
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0077001
2
11
29
1
Water tank cap Tapa del tanque
Chapeau de réservoirTankdeckel
0073167
3
11
30
2
Screw Tornillo
Vis
M12 x 50
86Nm/63ft.lbs
DIN931
Schraube
0011301
4
11
31
3
Screw Tornillo
Vis
M12 x 25
86Nm/63ft.lbs 0029312Schraube
0017140
5
11
32
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0072120
6
11
33
1
Bearing Rodamiento
RoulementLager
0073148
6
64
9
rechts
Transmission
Getriebe
Transmisión
Transmission
RS 800A
64 11
6×10×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
13
1
1
Screw Tornillo
Vis
1/4-20 x 1-3/4in
11Nm/8ft.lbs 0029311Schraube
0026670
2
13
2
2
Screw Tornillo
Vis
M5 x 16
6Nm/4ft.lbs
DIN933
Schraube
0011476
3
13
3
1
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN125
Federring
0010624
4
13
4
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0072147
5
13
5
1
Fan blade Aleta de ventilador
Ailette de ventilateurGebläseflügel
0073430
6
13
6
1
Adapter Adaptador
RaccordAdapter
0073017
7
13
7
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 75
49Nm/36ft.lbs
DIN931
Schraube
0011325
8
13
8
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0079390
9
13
9
1
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0079391
10
13
10
1
Kit-tank repair Juego-reparación de tanque
Jeu d'entretien du réservoirTankwartungssatz
0079395
11
13
11
1
Transmission Transmisión
TransmissionGetriebe
0073143
12
13
12
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
3/8-16in
Sicherungsmutter
0025723
13
13
13
4
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
1/8 x 1/2in SAE3
Woodruffkeil
0053463
14
13
14
1
Lever Palanca
LevierHebel
0072619
15
13
15
1
Pulley Polea
PoulieScheibe
0072145
16
13
16
1
Belt Correa
CourroieRiemen
0073147
17
13
17
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
A5 DIN128
Federring
0010652
18
13
18
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
25 x 1,2
Sicherungsring
2001041
19
13
19
1
Pulley Polea
PoulieScheibe
0072143
20
13
20
1
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
1/4 x 1
Woodruffkeil
0027805
21
13
21
9
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8 DIN980
Sicherungsmutter
0010367
22
13
22
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0072623
23
13
23
2
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B13 DIN125
Federring
0010620
24
13
24
1
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B10,5 DIN125
Federring
0010621
25
13
25
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
1/8 x 3/4in
Sicherungssplint
0025660
26
13
26
1
Clamp Abrazadera
AgrafeSchelle
0072627
27
13
27
2
Spring Resorte
RessortFeder
0073169
64
11
rechts
Transmission
Getriebe
Transmisión
Transmission
RS 800A
64 13
6×10×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
15
28
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M12 DIN985
Sicherungsmutter
0010366
2
15
29
4
Screw Tornillo
Vis
M12 x 45
86Nm/63ft.lbs
DIN931
Schraube
0011300
3
15
30
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
62 x 2
Sicherungsring
2001042
4
15
31
2
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0073141
5
15
32
1
Housing Caja
CarterGehäuse
0072521
6
15
33
6
Screw Tornillo
Vis
M8 x 30
25Nm/18ft.lbs
DIN933
Schraube
0011456
7
15
34
1
Shaft Eje
ArbreWelle
0079833
8
15
35
2
Lever Palanca
LevierHebel
0085395
9
15
36
1
Clutch Embrague
Embrayage
6in
23Nm/16ft.lbs 0029312Kupplung
0089585
10
15
37
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
0,750 x 0,042in
Sicherungsring
0027806
11
15
38
5
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4 DIN125
Federring
0010622
12
15
39
3
Screw Tornillo
Vis
M8 x 25
25Nm/18ft.lbs
DIN933
Schraube
0011457
13
15
40
1
Key (square) Chaveta
Clavette
3/16 x 2,18in
Keil
0080077
14
15
41
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
17 x 1 DIN471
Sicherungsring
2001038
15
15
42
2
Pulley Polea
PoulieScheibe
0072030
16
15
43
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0073123
17
15
44
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
18
15
45
1
Mount Ménsula
ConsoleKonsole
0072422
19
15
46
1
Key (square) Chaveta
Clavette
1/4 x 7/8in
Keil
0052027
20
15
47
1
Pulley Polea
Poulie 0029312Scheibe
0073151
21
15
48
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M16
Sicherungsmutter
0013496
22
15
49
2
V-belt Correa en V
CourroieKeilriemen
0073152
23
15
50
2
Nylon bushing Buje
DouilleBuchse
0072614
23
64
13
rechts
Controls
Steuerungen
Mandos
Commandes
RS 800A
64 15
6×10×14×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
17
2
1
Hitch pin Pasador de enganche
Barre d'attelage
5/8 x 5-3/4in
Deichselbolzen
0110709
2
17
3
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
No.3-9/16in
Sicherungssplint
2005276
3
17
4
2
Screw Tornillo
Vis
M12 x 40
Schraube
0077255
4
17
5
5
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B13 DIN125
Federring
0010620
5
17
6
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M12 DIN935
Sicherungsmutter
0013007
6
17
7
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
1/8 x 1-1/4in
Sicherungssplint
0077256
7
17
8
1
Handle Manija
PoignéeHandgriff
0080265
8
17
9
1
Block Bloque
BlocBlock
0080262
9
17
10
4
Screw Tornillo
Vis
1/4-20 x 5/8in
1Nm/0ft.lbsSchraube
0080264
10
17
11
1
Rod Varilla
TringleStange
0072728
11
17
12
1
Rod Varilla
TringleStange
0072733
12
17
13
2
Block Bloque
BlocBlock
0080263
13
17
14
1
Screw Tornillo
Vis
M8 x 50
25Nm/18ft.lbs
DIN931
Sechskantschraube
0011343
14
17
15
3
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8 DIN980
Sicherungsmutter
0010367
15
17
16
1
Spring Resorte
RessortFeder
0079360
16
17
18
2
Screw Tornillo
Vis
M8 x 60
25Nm/18ft.lbs
DIN931
Sechskantschraube
0011345
17
17
19
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0073021
18
17
20
1
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4 DIN125
Federring
0010622
19
17
21
3
Nut Tuerca
Ecrou
5/16-24in
Mutter
0028585
20
17
22
1
Clevis pin Pasador de horquilla
Vis à oeilletBolzen-Lastöse
0072617
21
17
23
2
Clevis pin Pasador de horquilla
Vis à oeillet
5/16 x 1in
Bolzen-Lastöse
0073140
22
17
24
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
1-3/16 x ,073in
Sicherungssplint
0075161
23
17
25
1
Bushing Buje
DouilleBuchse
0080679
24
17
26
2
Nylon bushing Buje
DouilleBuchse
0072726
25
17
27
1
Lever Palanca
LevierHebel
0078529
26
17
28
1
Knob Empuñadura
Poignée
DIN319
Griff
0017609
27
17
29
1
Lever Palanca
Levier 0029312Hebel
0073822
64
15
rechts
Gearbox
Getriebegehäuse
Caja de engranajes
Boîte de vitesses
RS 800A
64 19
6×10×14×18×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
21
1
6
Screw Tornillo
Vis
M10 x 25
54Nm/39ft.lbs
DIN933
0029311Schraube
0011440
2
21
2
6
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
10
Federring
0033988
3
21
3
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0078965
4
21
4
1
Cover Tapa
Couvercle 0070735Deckel
0079698
5
21
5
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéité
140 x 160 x 12
Wellendichtring
0079791
6
21
6
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0079740
7
21
7
2
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0072104
8
21
8
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
100 x 3
Sicherungsring
2001725
9
21
9
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
65 x 2,5
Sicherungsring
2004484
10
21
10
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 30 DIN7
0029314Paßstift
0086744
11
21
11
1
Gearbox Caja de engranajes
Boîte de vitessesGetriebegehäuse
0079700
12
21
12
9
Screw Tornillo
Vis
M8 x 20
24Nm/17ft.lbs 0029312Schraube
0012362
13
21
13
2
O-Ring Anillo-O
Joint torique
12 x 2
O-Ring
0014398
14
21
14
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéité
62 x 78 x 8
Wellendichtring
0072108
15
21
15
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
91,67 x 3,53
O-Ring
0072107
16
21
16
1
Bearing cover Tapa del rodamiento
Couvercle du roulementLagerdeckel
0079727
17
21
17
6
Screw Tornillo
Vis
M8 x 16
24Nm/17ft.lbs
ISO4762
0029312Zylinderschraube
0011544
18
21
18
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
Schraube
0014663
19
21
19
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
A6 DIN127
Federring
0010649
20
21
20
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0072025
21
21
21
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéité
20 x 32 x 7
Wellendichtring
0072100
22
21
22
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
40,94 x 2,62
O-Ring
0072101
23
21
23
2
Needle bearing Rodamiento de agujas
Roulement à aiguillesNadellager
0114503
24
21
24
2
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
2006236
25
21
25
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0077006
26
21
26
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0114504
27
21
27
2
Plug (threaded) Tapón roscado
Bouchon
9/16-18in
Schraubverschluß
0078269
64
19
rechts
Engine Compartment
Motorkasten
Caja de Moto
r
Boîte de Moteu
r
RS 800A
64 23
6×10×14×18×22×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
25
1
1
Honda engine Motor Honda
Moteur HondaHonda-Motor
0112135
2
25
2
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 45 DIN931
0029312Schraube
0011319
3
25
3
8
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B10,5 DIN125
Federring
0010621
4
25
4
1
Fitting Unión
RaccordVerschraubung
0080769
5
25
5
1
Fitting Unión
RaccordVerschraubung
0080770
6
25
6
2
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0086960
7
25
7
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 60
49Nm/36ft.lbs
DIN931
Sechskantschraube
0011322
8
25
8
3
Plate Placa
PlaquePlatte
0072631
9
25
9
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
10
25
10
5
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8 DIN980
Sicherungsmutter
0010367
11
25
11
1
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
1/4 x 1
Woodruffkeil
0027805
12
25
12
2
Coupling Acoplamiento
AccouplementKupplung
0072130
13
25
13
4
Setscrew Tornillo
Vis
1/4-20 x 1/4in
0029311Gewindestift
0052444
14
25
14
4
Screw Tornillo
Vis
M8 x 45
41Nm/30ft.lbs
ISO4762
Zylinderschraube
0011538
15
25
15
1
Coupling Acoplamiento
AccouplementKupplung
0073150
16
25
16
1
Screw Tornillo
Vis
3/8-24 x 1in
31Nm/22ft.lbs 0029312Schraube
0025567
17
25
17
3
Flat steel washer Arandela
Rondelle
3/8in
Scheibe
0025637
18
25
18
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0080004
19
25
19
4
Screw Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbs 0029312Schraube
0052203
20
25
20
6
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4 DIN125
Federring
0010622
21
25
21
1
Key (square) Chaveta
Clavette
1/4 x 7/8in
Keil
0052027
22
25
22
1
Engine plate Consola del motor
Console du moteurMotorkonsole
0086961
23
25
23
4
Screw Tornillo
Vis
M8 x 16
25Nm/18ft.lbsSchraube
0079363
24
25
24
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0075465
25
25
25
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M5 DIN985
Sicherungsmutter
0010369
25
64
23
rechts
Drum Assembly
Bandage Komplett
Tambor Completo
Tambour Complet
RS 800A
64 27
6×10×14×18×22×24×26×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
29
1
18
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10
48Nm/35ft.lbs
DIN985
Sicherungsmutter
0010365
2
29
2
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0072118
3
29
3
12
Screw Tornillo
Vis
M10 x 25
48Nm/35ft.lbs
DIN933
0029311Schraube
0011440
4
29
4
2
Grease fitting Grasera
Graisseur 0029312Schmiernippel
2005948
5
29
5
2
Roller bearing Rodamiento de rodillos
Roulement à rouleauxRollenlager
0072112
6
29
6
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
100 x 3
Sicherungsring
2001725
7
29
7
2
Flange Brida
ColleretteFlansch
0072029
8
29
8
2
Counterweight Contrapeso
ContrepoidsGegengewicht
0072350
9
29
9
2
Screw Tornillo
Vis
M14 x 50
134Nm/98ft.lbs
DIN933
0029311Schraube
0011501
10
29
10
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
45 x 1,75 DIN471
Sicherungsring
2004883
11
29
11
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéité
45 x 60 x 8
Wellendichtring
0072113
12
29
12
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0072027
13
29
13
12
Shockmount Amortiguador
SilentblocPuffer
0073131
14
29
14
1
Drum Tambor del rodillo
TambourBandage
0072111
15
29
15
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0072028
16
29
16
1
Exciter shaft Eje del excitador
Arbre de l'excitatriceErregerwelle
0072024
17
29
17
4
Screw Tornillo
Vis
M8 x 12
24Nm/17ft.lbs 0029312Schraube
0012360
17
64
27
rechts
Covers
Deckels
Tapas
Couvercles
RS 800A
64 31
6×10×14×18×22×24×26×28×30×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
33
1
15
Screw Tornillo
Vis
M6 x 10
7Nm/5ft.lbsSchraube
0073164
2
33
2
1
Guard Protector
ProtecteurSchutz
0073424
3
33
3
1
Knob Empuñadura
PoignéeGriff
0080093
4
33
4
1
Setscrew Tornillo
Vis
M6 x 10 DIN913
Gewindestift
0072815
5
33
5
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0073162
6
33
6
1
Pad Cojín
Coussin
,070 x 13,25 x 6in
Unterlage
0075779
7
33
7
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6
Sicherungsmutter
0029117
8
33
8
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbsSchraube
0028949
9
33
9
2
Pad Cojín
Coussin
0,07 x 10 x 12in
Unterlage
0074555
10
33
10
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0073020
11
33
11
2
Pad Cojín
Coussin
0,7 x13,325 x 12in
Unterlage
0074556
12
33
12
4
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B10,5 DIN125
Federring
0010621
13
33
13
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 20
49Nm/36ft.lbs
DIN933
Sechskantschraube
0012364
14
33
14
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0080091
14
64
31
rechts
Engine Block
Zylinderblock
Bloque del Moto
r
Bloc de Culasse
RS 800A
64 37
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
39
1
1
Set-piston rings Juego de anillos
Jeu de segmentsKolbenringsatz
0075803
2
39
2
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
22,44
Sicherungsring
0075804
3
39
3
1
Piston Pistón
PistonKolben
0082847
4
39
4
1
Piston pin Pasador de pistón
Axe de pistonKolbenbolzen
0075808
5
39
5
1
Connecting rod compl. Biela compl.
Bielle compl.Pleuel kpl.
0075806
6
39
6
1
Engine block Bloque del motor
Bloc de culasseZylinderblock
0110108
7
39
7
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
8
39
8
1
Gasket Junta
JointDichtung
0076367
9
39
9
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
10
39
10
2
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0053994
11
39
11
2
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0053993
12
39
12
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0082853
13
39
13
1
Spring Resorte
RessortFeder
0070992
14
39
14
1
Crankshaft Cigueñal
VilebrequinKurbelwelle
0082852
15
39
15
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
16
39
16
1
Key (square) Chaveta
Clavette
6,3 x 43
Keil
0074686
17
39
17
1
Balance weight Contrapeso
ContrebalanceGegengewicht
0082823
18
39
18
2
Screw Tornillo
VisSchraube
0075807
19
39
19
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0072333
20
39
20
1
Oil alert switch assy. Modulo-interruptor
Module-contacteurÖlwarnschalter
0075790
21
39
21
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089268
22
39
22
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
23
39
23
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
O-Ring
0071082
24
39
24
1
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
Flanschmutter
0072332
24
64
37
rechts
Cover/Governo
Deckel/Regle
r
Tapa/Gobernado
r
Couvercle/Régulateu
r
RS 800A
64 43
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
45
1
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
10
Sicherungssplint
0110110
2
45
2
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074656
3
45
3
1
Governor shaft Eje de regulador
Arbre régulateurReglerwelle
0110114
4
45
4
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082819
5
45
5
1
Slider Manguito
DouilleGleitstück
0074632
6
45
7
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêtSicherungsring
0081615
7
45
8
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071639
8
45
9
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082828
9
45
10
2
Weight Peso
PoidsGewicht
0075788
10
45
11
2
Pin Pasador
GoupilleStift
0074634
11
45
12
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0082829
12
45
13
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
13
45
14
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
14
45
15
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 12
Paßstift
0081617
15
45
16
1
Gasket Junta
JointDichtung
0082821
16
45
17
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082820
17
45
18
1
Oil plug Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0110111
18
45
19
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
19
45
20
7
Screw Tornillo
Vis
M8 x 40
25Nm/18ft.lbsSchraube
0053607
20
45
21
1
Dipstick Varilla indicadora
Jauge d'huilePeilstab
0110113
21
45
X
22
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
21
64
43
rechts
Fuel Tank/Throttle Control
Kraftstofftank/Gasregulierhebel
Tanque de Combustible/Acelerado
r
Réservoir à Essence/Commande des Gaz
RS 800A
64
44×
44
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×
64
44
rechts
Fuel Tank/Throttle Control
Kraftstofftank/Gasregulierhebel
Tanque de Combustible/Acelerado
r
Réservoir à Essence/Commande des Gaz
RS 800A
64 45
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
47
1
1
Wrench Llave
CléWerkzeugschlüssel
0081610
2
47
2
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0081609
3
47
X
3
1
Fuel tank cap Tapa del tanque
Chapeau de réservoirTankverschluß
0081662
4
47
4
1
Gasket Junta
JointDichtung
0054131
5
47
5
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0081635
6
47
6
1
Fuel tank Depósito de combustible
Réservoir à essenceKraftstofftank
0075826
7
47
6
1
Fuel tank Depósito de combustible
Réservoir à essenceKraftstofftank
0117619
8
47
7
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
O-Ring
0071082
9
47
8
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071083
10
47
9
2
Hose clamp Abrazadera
AgrafeSchlauchschelle
0054136
11
47
10
1
Protective hose Manguera
TuyauSchutzschlauch
0081764
12
47
11
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essenceKraftstoffleitung
0074750
13
47
12
1
Control assembly Regulador compl.
Commande compl.Betätigung kpl.
0075838
14
47
13
1
Spring Resorte
RessortFeder
0074730
15
47
14
1
Screw Tornillo
Vis
5 x 16
Schraube
0110112
16
47
15
1
Cable holder Soporte cable
AttacheKabelhalter
0071062
17
47
16
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6
Sicherungsmutter
0072782
18
47
17
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0081633
19
47
18
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071058
20
47
19
1
Lever Palanca
LevierHebel
0082831
21
47
20
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0071064
22
47
21
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0082832
23
47
22
1
Adjusting spring Resorte de ajuste
Ressort d'ajustageJustierfeder
0054088
24
47
23
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 35
Schraube
0011791
25
47
24
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
26
47
25
1
Spring Resorte
RessortFeder
0075843
27
47
26
1
Governor rod Varilla
TringleReglerstange
0075844
64
45
rechts
Fuel Tank/Throttle Control
Kraftstofftank/Gasregulierhebel
Tanque de Combustible/Acelerado
r
Réservoir à Essence/Commande des Gaz
RS 800A
64 46
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×
11HPHONDA_8
27
64
46
rechts
Fuel Tank/Throttle Control
Kraftstofftank/Gasregulierhebel
Tanque de Combustible/Acelerado
r
Réservoir à Essence/Commande des Gaz
RS 800A
64 47
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
49
27
1
Governor spring Resorte del regulador
Ressort régulateurReglerfeder
0075842
2
49
28
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6
Mutter
0071056
3
49
29
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0068966
4
49
30
1
Governor lever Palanca del gobernador
Levier régulateurReglerhebel
0075845
5
49
31
2
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M8
Flanschmutter
0074738
6
49
32
2
Screw Tornillo
Vis
M8 x 25
25Nm/18ft.lbsSchraube
0074751
7
49
33
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0081664
7
64
47
rechts
Blower Housing
Lüftergehäuse
Cubierta
Bouclie
r
RS 800A
64 49
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×48×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
51
1
1
Clip Sujetador
AgrafeKlemme
0074689
2
51
2
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0075856
3
51
2
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0116302
4
51
3
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
5
51
4
1
Clip Sujetador
AgrafeKlemme
0076375
6
51
5
1
Cable Cable
CâbleKabel
0086764
7
51
6
1
Stop button switch Botón de parada
Bouton d'arrêtHaltknopf
0054056
7
64
49
rechts
Carbureto
r
V
ergase
r
Carburado
r
Carburateu
r
RS 800A
64 53
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×48×50×52×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
55
1
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075831
2
55
2
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0075832
3
55
3
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075833
4
55
4
1
Carburetor Carburador
CarburateurVergaser
0089287
5
55
5
1
Set-choke valve Juego
estranguladorStarterklappe
0075828
6
55
6
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 8
Schraube
0081614
7
55
7
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0073269
8
55
8
1
Spring Resorte
RessortFeder
0073270
9
55
9
1
Fuel valve lever Palanca
LevierKraftstoffhahn
0073271
10
55
10
1
Gasket Junta
JointDichtung
0073272
11
55
11
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071024
12
55
12
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071023
13
55
13
1
Set-float valve Válvula de flotador
Pointeau du carburateurSchwimmernadel
0074759
14
55
14
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0071021
15
55
15
1
Set-float chamber Juego-taza
Jeu-chambreSchwimmergehäuse
0074762
16
55
16
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0073273
17
55
17
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0074760
18
55
18
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principal
88
Hauptdüse
0089295
19
55
18
0
Main jet Chicler principal
Gicleur principal
90
Hauptdüse
0110615
20
55
18
0
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089290
21
55
19
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089288
22
55
20
1
Setscrew Tornillo
VisGewindestift
0089286
23
55
21
1
Throttle stop screw Tornillo de tope
VisAnschlagschraube
0071018
24
55
22
1
Set-collar Juego-collar
Jeu-colletSatz-Manschette
0089281
25
55
23
1
Pilot jet Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
Leerlaufdüse
0071016
26
55
24
1
Choke control lever Palanca estranguladora
Levier d'étrangleurChokehebel
0071013
27
55
25
1
Pin Pasador
Goupille
2 x 12
Stift
0071014
64
53
rechts
Muffle
r
Auspufftop
f
Silenciado
r
Pot d’Echappement
RS 800A
64 57
6×10×14×18×22×24×26×28×30×32×34×36×38×42×44×48×50×52×56×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
59
X
1
3
Screw Tornillo
Vis
M4 x 6
Schraube
0071073
2
59
2
1
Exhaust baffle Deflector
DéflecteurLeitblech
0065259
3
59
3
4
Screw Tornillo
Vis
M5 x 8
Schraube
0071070
4
59
4
1
Guard Protector
ProtecteurSchutz
0082849
5
59
5
1
Muffler complete Silenciador compl.
Pot d’Echappement compl.Auspufftopf kpl.
0082848
6
59
6
1
Spark arrester Parachispas
Pare-étincellesFunkenfänger
0082811
7
59
6
2
Screw Tornillo
Vis
M5 x 8
Schraube
0071070
8
59
7
1
Guard Protector
ProtecteurSchutz
0082836
9
59
7
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
10
59
8
5
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M8
Flanschmutter
0074738
11
59
9
1
Gasket Junta
JointDichtung
0081640
12
59
10
1
Exhaust pipe Caño de escape
Tuyau d'échappementAuspuffrohr
0081639
13
59
11
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075839
13
64
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Wacker Neuson RS800A Parts Manual

Catégorie
Jouets
Taper
Parts Manual

dans d''autres langues