Sony WM-FX488 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
3-245-820-21(2)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation ©2002 Printed in Malaysia
WM-FX488
Operating Instructions
Mode d’emploi
(au verso)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée de Sony Corporation.
est une marque commerciale de Sony
Corporation.
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
A
AM
B C
FWD
REV
FM
NPLAY**
M
m
VOL*
MODEs/d
i
xSTOP
DIRY
ENTER
AM
FM
RADIO OFF
HOLD
MENU
SET
AA (R6) x 1
PRESET/TUNING
+/–
Preparations
To Insert Battery A
1 Slide open the battery compartment lid,
and insert one R6 (size AA) dry battery with
correct polarity.
Replace the battery with new one when " "
flashes in the display.
Playing a Tape
1 Insert a cassette. B
2 Press NPLAY.
Adjust the volume with VOL.
To Press
Stop playback xSTOP
Wind rapidly* M or m
* If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the battery will be consumed rapidly. Be
sure to press xSTOP.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
To select playback mode
Switch MODE to select the desired mode.
To play Select
Both sides repeatedly s
Both sides once from d
the side facing the
cassette holder (FWD)
To select the tape direction
Switch DIRbB to select the desired direction.
Listening to the Radio
1 If the HOLD function is turned on, set the
HOLD switch in the opposite direction of
the G mark to unlock the controls. Make
sure that the tape has stopped completely.
2 Press FM or AM to select the desired band
and to turn on the radio.
3 Press PRESET/TUNING +/– to tune in to
the desired station.
If the signal is strong, you can scan for stations. Press
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
TUNE MODE and press SET to display “MANUAL”.
Then hold down PRESET/TUNING +/– for a few
seconds.
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve broadcast reception C
For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
FM MODE. Then press SET to switch between
“LOCAL” and none (DX), or “MONO” and none
(stereo) for best reception.
For AM: Reorient the unit itself.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 40 stations.
For Canada and Central/South America: 30 for FM
and 10 for AM.
For other countries: 35 for FM and 5 for AM.
Presetting Automatically Scanned
Stations
1 Press FM or AM.
2 Press and hold ENTER for more than 3
seconds.
Preset number 1 will flash in the display
and the Walkman starts scanning the
stations from the lower frequencies and
stops for about 4 seconds when a station is
received.
3 If you wish to preset the currently received
station, press ENTER while the preset
number is flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.
4 Repeat step 3 until all receivable stations are
preset.
To stop scanning
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
same time.
Notes
If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
completed.
If stations cannot be preset automatically, preset them
manually.
Presetting Stations Manually
1 Press FM or AM.
2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the
display.
3 While the frequency digits are flashing, tune
in to a station you wish to store using
PRESET/TUNING +/– and press ENTER.
The first available preset number will flash
in the display.
4 While the preset number is flashing, select
the preset number you want using
PRESET/TUNING +/– and press ENTER.
Notes
If you cannot complete step 3 or 4 while the indicators
are flashing, repeat from step 2.
If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
Playing the preset radio stations
1 Press FM or AM.
2 Press MENU repeatedly to set the cursor in
the display to TUNE MODE. Then press
SET to display “PRESET”.
3 Press PRESET/TUNING +/–.
To cancel a stored station
1Follow the procedure above and in step 3, select
the station you want to cancel and then press
ENTER. The frequency digits will flash in the
display.
2Press and hold PRESET/TUNING +/– until
“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is
flashing. A preset number will flash in the display.
3Press PRESET/TUNING +/– repeatedly to select
the preset number you want to cancel and press
ENTER.
Scanning the preset radio stations
— DAPS (Digital Auto Preset Scanning)
1 Press FM or AM to select the desired band
and to turn on the radio.
2 Press and hold FM or AM pressed in step 1
for 2 seconds or more.
The preset stations of the selected band will
be played for about 5 seconds each. (During
DAPS the indicators in the display flash.)
3 Press FM or AM again to select the station
while the desired preset station is being
played.
Notes
If there are no stations stored, the DAPS function does
not work.
Until a station is selected in step 3, the DAPS function
turned on in step 2 will continue.
In step 2 or 3, if you select a band which you did not
select in step 1 by pressing FM or AM, the newly
selected band will be played normally.
Using Other Functions
Locking the controls
Set the HOLD switch in the direction of the G mark
to lock the controls.
The HOLD function only locks the radio operation
buttons, MENU button, SET button, PRESET/
TUNING +/– button and ENTER button.
Emphasizing bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB
(mega bass) in the display. Then, press SET to turn
MB on. With each press, the indications change as
follows.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Notes
If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume or select normal mode.
Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Protecting your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “ ”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
Precautions
On batteries
Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using it again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce the volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
• Power requirements
1.5V DC, battery R6 (size AA) x 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 83.6 x 112.0 x 28.3 mm (3
3
8
× 4
1
2
× 1
1
8
inches)
excl. projecting parts and controls
• Mass
Approx. 138 g (4.9 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
Carrying case with belt clip or Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
Tape playback 35 9
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a
Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry battery
(produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
English
* There is a tactile dot beside VOL on
the main unit to show the direction
to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
Français
A
AM
B C
FWD
REV
FM
NPLAY**
M
m
VOL*
MODEs/d
i
xSTOP
DIRY
ENTER
AM
FM
RADIO OFF
HOLD
MENU
SET
AA (R6) x 1
PRESET/TUNING
+/–
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparations
Insertion de la pile A
1 Faites glisser le couvercle du logement de la
pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en respectant la polarité.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque
l’indication " " se met à clignoter sur l’afficheur.
Lecture d’une cassette
1 Insérez une cassette. B
2 Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOL.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture xSTOP
Rembobiner rapidement* M or m
*Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite
défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement.
Appuyez toujours sur xSTOP.
Remarque
N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.
Pour sélectionner le mode de lecture
Changez de MODE pour sélectionner celui de votre
choix.
Pour lire Sélectionnez
les deux faces de façon répétée s
les deux faces une fois, à partir de d
la face tournée vers le logement de
la cassette (FWD)
Pour sélectionner le sens de la bande
Changez DIRbB pour sélectionner le sens de votre
choix.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez
le commutateur HOLD dans le sens opposé
à la marque G pour déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING+/– pour
syntoniser la station souhaitée.
Si le signal est fort, vous pouvez rechercher les
stations. Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans l'afficheur,
puis appuyez sur SET pour afficher le message
"MANUAL". Maintenez ensuite enfoncée la touche
PRESET/TUNING +/– pendant quelques secondes.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
FM: Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception
n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de
l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour commuter le réglage entre “LOCAL” et
aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.
AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
Préréglage des stations
radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations.
Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30
en FM et 10 en AM.
Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête
environ 4 secondes lorsqu’une station est
reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER pendant que le numéro
préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil commence à
rechercher la station suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors
tension en même temps.
Remarques
Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
•Si les stations ne peuvent pas être préréglées
automatiquement, préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
3 Pendant que les chiffres de la fréquence
clignotent, syntonisez une station que vous
souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/
TUNING +/– et appuyez sur ENTER.
Le premier numéro préréglé disponible
clignote sur l’afficheur.
4 Tandis que le numéro préréglé clignote,
sélectionnez le numéro préréglé que vous
souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING +/–
et appuyez sur ENTER.
Remarques
Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant
que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2.
Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Ecouter les stations radio préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher “PRESET”.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING +/–.
Pour annuler une station mémorisée
1Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3,
sélectionnez la station que vous souhaitez annuler,
puis appuyez sur ENTER. Les chiffres de la
fréquence clignotent sur l’afficheur.
2Maintenez enfoncée la touche PRESET/TUNING
+/– jusqu’à ce que l’indication “- - - -” s’affiche.
Appuyez sur ENTER alors que l’indication “- - - -”
clignote. Un numéro préréglé clignote sur l’afficheur.
3Appuyez plusieurs fois sur la touche PRESET/
TUNING +/– pour sélectionner le numéro préréglé
que vous souhaitez annuler et appuyez sur ENTER.
Syntonisation des stations radio
préréglées — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.
2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à
l’étape 1 pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées de la bande
sélectionnée sont chacune reproduite
pendant environ 5 secondes. (En mode
DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)
3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour
sélectionner la station pendant que vous
écoutez la station préréglée.
Remarques
Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS
est inopérante.
Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3,
la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active.
•A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que
vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant
sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera
reproduite normalement.
Autres fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio, MENU, SET,
PRESET/TUNING +/– et ENTER .
Pour amplifier les graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez
ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque
pression, l’indication change comme suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
Si le son est déformé une distorsion alors que le mode
“MB” est activé, baissez le volume ou sélectionnez le
mode normal.
L’amplification des graves risque de s’avérer peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “ ”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.
Précautions
Piles
•Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un
moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
Manipulation
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil ou une déformation du son.
•L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.
Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil
principal indique le sens de rotation du bouton
de volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
A
1
1 B
2 N
x
M m
x
s
d
bB
1
G
2
3 +/–
+/–
C
1
2
3
4
1
2
3
+
4
+
1
2
3 +
1
2 + - - - -
- - - -
3 +
1
2
3
G
+
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
1,5V CC, 1 pile R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3
3
8
× 4
1
2
× 1
1
8
pouces)
parties saillantes et commandes non comprises
• Poids
Environ 138 g (4,9 oz) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Pile alcaline Sony Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Lecture de cassette 35 9
Réception radio 40 14
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
type de pile.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX488 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues