Hikoki DH40FB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DH 40FB
MODEL ROTARY HAMMER
MODÈLE MARTEAU ROTATIF
MODELO MARTILLO GIRATORIO
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de
sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un
accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger
potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les
instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est
sans danger pour vous et les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
21
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation
extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
22
Français
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés
dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner
sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent
moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
23
Français
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
6. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
9. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10.Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des
personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11.Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12.Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13.Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14.Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
24
Français
15.Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16.Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17.Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18.Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19.Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’effilocher, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer
un choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans
le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
Hz ...........hertz
A.............ampères
no ..........vitesse sans charge
............Construction de classe II
---/min ....tours par minute
25
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté
une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux
conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur
manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double
insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque
signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
26
Français
Fig. 1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Porte-outil
Carter
Quenouille
Interrupteur
Poignée latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Couvercle de queue
Vis de fixation
(Sous le couvercle de queue)
Sélecteur
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Molette
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 115 V 60 Hz, monophasé
Courant 8,7 A
Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 180 – 360/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1400 – 2800 bpm
Poids 15 lbs (6,8 kg)
27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des
accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Comment installer le cache-poussière (Fig. 2)
Toujours installer le cache-poussière sur
le raccord de la queue conique.
Insérer le cache-poussière bien à fleur
de la rainure.
REMARQUE:
Pour une mèche épaisse, insérer le
cache-poussière par l'arrière de la
mèche.
Cache-
poussière
Fig. 2
Insérer jusqu’à la rainure
28
Français
7. Comment installer l’outil
PRECAUTION: Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que
les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil
avec la graisse fournie à cet effet en tube
vert.
(2) Tirer le porte-outil dans la direction de
la flèche 1 et le tourner dans la direction
de la flèche 2 (sens antihoraire). Insérer
à fond la queue de l'outil dans le trou
hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 3)
(3) Retourner le porte-outil pour fixer l'outil.
REMARQUE:
Pour enlever l'outil procéder à l'inverse
de son installation.
8. Réglage du nombre de rotations et
de percussion (Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit
de commande électronique incorporé
capable d’ajuster et de réguler le
nombre de rotations et la fréquence de
percussion. Pour l’utiliser, régler la bague
en fonction du travail, par exemple
perçage d’orifices dans des matériaux
fragiles, burinage, centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la vitesse minimum, avec 180 rotations
par minute et 1400 percussions par minute. La graduation ”5” de la bague
représente la vitesse maximum, avec 360 rotations par minute et 2800
percussions par minute.
PRECAUTION:
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des
blessures du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main, ce qui
empêche un contrôle solide de la perceuse.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué
la pointe de la mèche à la position de
forage.
Molette
Fig. 4
Couvercle frontal
Queue
Fig. 3
Porte-outil
Fig. 5
1
2
29
Français
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau rotatif. Il sera
suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les éclats
soient déchargés librement.
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise
dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire
tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la
poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 6)
En appliquant l'outil sur la position de
burinage ou de broyage, faire
fonctionner le marteau rotatif en utilisant
son propre poids. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer ou de pousser de force.
3. Comment sélectionner rotation-
percussion et percussion
(1) Rotation-percussion (Fig. 7)
Faire tourner le sélecteur dans le sens
des aiguilles d’une montre, de façon que
le repère du sélecteur soit aligné sur
le repère situé à côté du repère
du cache inférieur.
(2) Percussion (Fig. 8)
Faire tourner le sélecteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, de
façon que le repère du sélecteur soit
aligné sur le repère situé à côté du
repère du cache inférieur.
PRECAUTION:
Le fait de tourner le sélecteur pendant
que le moteur tourne entraînera la
rotation accidentelle de l’outil. Le
sélecteur ne doit être tourné que
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Fig. 6
Fig. 7
Sélecteur
Cache inférieur
Fig. 8
Sélecteur
Cache inférieur
30
Français
4. Installer la quenouille (Fig. 9)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer
la partie droite de la quenouille dans le
trou du boulon de la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position
spécifiée et faire tourner l’attache
coulissante de la poignée latérale dans
le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer la quenouille.
5. Préchauffage (Fig. 10)
Le système de graissage de l’outil risque
de devoir être préchauffé dans les
régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon
qu’elle entre en contact avec le béton,
enclencher l’interrupteur et effectuer
une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un
bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage,
tenir fermement la poignée latérale et
le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil
et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’effet
d’une mèche coincée.
6. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans
le raccord de queue conique.
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer
un trou de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une
seringue, fixer le mandrin à la pointe du
sabot et l’enfoncer dans le sabot avec
un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique,
insérer une clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper sur
la clavette avec un marteau. (Fig. 12)
Fig. 10
Fig. 11
Mèche
(Queue conique)
Raccord de
queue coníque
Raccord de
queue conique
Clavette
Support
Fig. 12
Fig. 9
Quenouílle
Poignée latérale
31
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands
trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue
de couronne fournis en tant qu’accessoires
en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 13)
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 14)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas. (Fig. 15)
2. Perçage (Fig. 16)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central.
Appuyer légèrement l’outil contre le
mur ou le plancher tout droit. Toute la
surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
Fig. 13
Couronne
Queue de
couronna
Fig. 14
Fig. 15
Goujon
central
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
Fig. 16
32
Français
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur
sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 17)
Une autre méthode consiste à retirer la
queue de la couronne du marteau rotatif
à frapper fortement la tête de la queue
de la couronne deux ou trois fois avec
un marteau, tout en maintenant la
couronne. Cela aura pour effet de
desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
Queue de
couronne
Fig. 17
33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand
ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-
delà de la limite d’usure endommagera le moterur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 18.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
73
Fig. 18
34
Français
Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau
de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer
fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre
la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-
dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer
la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder
au remplacement.
Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer
la graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 0,7 oz (20 g) de graisse pour
marteau électrique Hitachi A (en tube)
au carter.
Etant donné que le tube contient 1,0 oz
(30 g) de graisse, appliquer 2/3 du
contenu.
(3) Après avoir fait le plein de graisse,
installer fermement le couvercle du
carter.
REMARQUE:
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si
nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer
de nouveau.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN
CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
Cache de carter
Fig. 19
35
Français
Diamètre extérieur
1/2" (12.7 mm)
1" (25.4 mm)
1-1/2" (38.1 mm)
Longueur totale
16"(400 mm)
No. de code
985374
985375
985376
(1) Mèche
(queue conique)
(3) Clavette (No. de code 944477)
(2) Raccord de queue conique
(queue cannelée)
(1) Mèche (queue cannelée)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés
dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 313097)................................................................ 1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ................................................................. 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .......................................................................... 1
(4) Clé allen 4 mm (No. de code 944458) ................................................................... 1
(5) Clé allen 5 mm (No. de code 944459) ................................................................... 1
(6) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) .................................................... 1
(7) Cache-poussière (No. de code 993245) ................................................................ 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
36
Français
(2) Raccord de queue conique
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion)
4. Broyage (Percussion)
5. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion)
6. Coupage d’asphalte (Percussion)
7. Puisage (Percussion)
8. Seringue (pour enlever déchets)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
(plaque de
guidage)
No. de code
985388
955169
(2) Couronne
(1) Goujon
central
No. de code
955165
(3) Queue de cournne
(queue cannelée)
La raccord de queue conique en
forme cône-A ou cône-B est fourni en
tant qu’accessoire sur option, mais la
mèche correspondante n’est par fournie.
No. de code 985377
No. de code 985378
Cône-A
Cône-B
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985383
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985381
18" (460 mm) 985382
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
12" (300 mm)
1-1/2" (38 mm) 985384
2" (50 mm) 985385
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(1) Bourroir
No. de code 985386
No. de code 944575
104
Code No. C99080264 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
itachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hikoki DH40FB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues