Genius JA288 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) L ntamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas
o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore
a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificar-
ne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate
al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al
prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazio-
ne o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni
non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you
read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect
use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of
danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en
vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes
indiquées au point 10.
9
FRANÇAIS
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Réglable par potentiomètre (de 10 à 75 sec.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Puissance maxi moteur
Intansitè maxi accessoires
Température d’utilisation
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Degré de protection du coffret (extérieur)
Dimension coffret (extérieur)
Fonctions sélectionnables par micro-interrupteurs
Sorties dans bornier de connexions
Connecteur pour senseur
Connecteur pour radiocommande
Entrées dans bornier de connexions
Force de poussée
Temps de pause
Automatique / Semi-automatique /
Automatique avec stop / Pas à pas avec stop
Réglable par potentiomètre (de 8 à 200 sec.)
Réglable par potentiomètre
Ouverture totale / Ouverture partielle /Cellule photoélectrique
fermeture / Fin de course ouverture-fermeture /
STOP / Alimentation réseau + Terre
Cartes récepteurs radio 5 PIN
Senseur anti-ècrasement
Alimentation accessoires 24 Vdc /
Lampe clignotante / Moteur
Modes de fonctionnement
Comportement cellule photoélectrique en fermeture
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est dotée, cette armoire de commande pour portails coulissants
offre un grand nombre de services et réglages avec contrôle électronique de la puissance garantissant un haut niveau de
sécurité active. Un contrôle électronique sophistiqué surveille en permanence le circuit de puissance et intervient en bloquant
le système en cas d’anomalies risquant de compromettre le fonctionnement correct du limiteur de couple électronique. Les
principaux réglages et les modes de fonctionnement s’effectuent par micro-interrupteurs à positions multiples (dip-switch),
tandis que les réglages des temps et de la puissance du moteur sont effectués par potentiomètre placés sur la carte
électronique. 7 LED incorporées indiquent constamment l’état des entrées, des sorties et les avaries éventuelles sur le circuit.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M1 (HAUTE TENSION)
3.1 RÉSEAU
Bornes “L-T-N” (Phase-Terre-Neutre) Tension d’alimentation 230 V~ 50/60 Hz
AVIS IMPORTANT: pour un fonctionnement correct de la platine, il est obligatoire d’effectuer la connexion à la terre.
4. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M2 (HAUTE TENSION)
4.1 LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “1-2” (Phase-Neutre). Utiliser une lampe clignotante fonctionnant à une tension de 230 V~(40W max.). A l’alimentation
du système, la lampe émettra un clignotement pour confirmer la liaison correcte de la centrale au réseau électrique.
4.2 MOTO-RÉDUCTEUR
Bornes “3-4-5” (Fermé-Commun-Ouvert). Connecter le moteur et le condensateur correspondant.
AVIS IMPORTANT: en cas de connexion défectueuse ou défaut de connexion du moto-réducteur, la platine sera invalidée
et signalera cet état par la LED 7 de diagnostic.
Note:
1) Pour la pose des câbles électriques: utiliser des gaines rigides ou des fourreaux a daptés.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension de ceux d’alimentation à 230V~.Pour
l’alimentation de l’appareil il faut prévoir des câbles ayant une section minimum de 1,5 mm
2.
Pour éviter toute
interférence, utiliser des gaines séparées.
3) La boîte est pourvue de 4 trous défonçables Ø25 où doivent être montés des presse- câbles Pg16 avec un degré
de protection minimum IP54 (pas dans la fourniture).
10
FRANÇAIS
LED
1 - Arrêt
2 - Impulsion A
3 - Impulsion B
4 - Cellules photoélectr.
5 - Fin course ouverture
6 - Fin course fermeture
ALLUMEE ETEINTE
Commande inactive
Sécurités désengagées
Fin de course libre
LED 7 Diagnostic
Lent: Fonctionnement correct
Rapide: Avarie du limiteur de couple
electronique ou mauvaise
connexion du moteur
Commande activée
Commande activée
Fin de course libre
Commande activée
Commande inactive
Commande inactive
Sécurités engagées
Fin de course occupé
Fin de course occupé
5. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M3 (BASSE TENSION)
5.1 STOP
Bornes “6-7” (Com - Stop). L’état de cette entrée est signalé par la LED 1. Tout dispositif (ex. bouton poussoir) qui ouvre un
contact arrêtant le mouvement du portail, est relié à ce circuit. Il est possible d’utiliser cette sécurité sur le mouvement
d’ouverture.
Nota bene: Si des dispositifs d’arrêt STOP ne sont pas connectés, ponter les entrées correspondantes. Pour installer plusieurs
dispositifs d’arrêt, connecter les contacts NF en série.
5.2 IMPULSION A - OUVERTURE TOTALE
Bornes “6-8” (Com - Impulsion A). L’état de cette entrée est signalé par la LED 2. Tout dispositif (ex. poussoir, radiocommande,
etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté à ce circuit. Nota
bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.3 IMPULSION B - OUVERTURE PARTIELLE
Bornes “6-9” (Com - Impulsion B). L’état de cette entrée est signalé par la LED 3. Tout dispositif (ex. poussoir, radiocommande,
etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté à ce circuit.
L’ouverture a une durée fixe de 10 secondes.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.4 CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES PROTECTION FERMETURE
Bornes “12-13” (Com - Cellules photoélectriques). L’état de cette entrée est signalé par la LED 4. Tout dispositif de sécurité
(cellules photoélectriques, tranches de sécurites, détecteur etc.) qui ouvre un contact avec effet de sécurité sur le
mouvement de fermeture, est connecté à ce circuit. L’effet diffère en fonction de la programmation effectuée par le
micro-interrupteur 4 á positions multiples.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts NF En série. Il est possible de bloquer la
refermeture du portail en connectant une horloge timer 24h en série au circuit des cellules photoélectriques de fermeture.
Important: si l’istallation ne comporte pas de dispositif de sécurité tells que cellules photoelectriques, tranches de sécurité,
boutons stop,etc., il est necessaire de ponter entrées correspondantes.
6. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M4 (BASSE TENSION)
6.1 FIN DE COURSE OUVERTURE
Bornes “12-13” (Fin de course ouverture - Com). L’état de cette entrée est signalé par la LED 5. Le fin de course d’ouverture
est connecté à ce circuit.
6.2 FIN DE COURSE FERMETURE
Bornes “13-14” (Com - Fin de course fermeture). L’état de cette entrée est signalé par la LED 6. Le fin de course de fermeture
est connecté à ce circuit.
6.3 ALIMENTATION ACCESSOIRES
Bornes “15-16” (Com / +24 Vdc). Attention: l’intensite maximum disponible pour les accessoires est de 500 mA.
7. MONTAGE CARTE RECEPTRICE RADIOCOMMANDE
La platine est dotée d’une borne pour embrocher un récepteur radio monocanal. Pour procéder à son montage, couper
l’alimentation électrique et inserer la carte receptrice dans le connecteur M5 prévu a cet effet.
8. LED DE CONTRÔLE
N.B.: en caractères gras : condition des LED avec le pourtail au repos.
9. REGLAGES PAR POTENTIOMETRES
9.1 LIMITEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE
Pour régler le seuil d’intervention du système anti-écrasement, il est nécessaire d’agir sur le potentiomètre “A”. Pour diminuer
le couple, tourner le potentiomètre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Pour augmenter le couple, tourner
le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est recommandé de tarer ce couple conformément aux normes
en vigueur.
9.2 PAUSE
Pour régler la durée de la pause (pour le fonctionnement automatique), agir sur le potentiomètre “B”. La durée est réglable
de 8 a 200 secondes.
9.3 TEMPS D’OUVERTURE/FERMETURE
Pour régler la durée du temps d’ouverture/fermeture du portail, agir sur le potentiomètre “C”. La durée est réglable de 10 à 75
secondes. Nota: Pour obtenir une efficience maximum du système, il est nécessaire de régler un temps d’ouverture/fermeture
permettant de maintenir le moteur électrique alimenté pendant quelques secondes après l’arrêt du portail sur le fin de course.
11
FRANÇAIS
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Automatique
Semi-automatique
Automatique avec stop
Pas à pas avec stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT ( OPTIONNEL )
Désactivé
Activé
FONCTIONNEMENT CELLULE PHOTOELECTRIQUE EN FERMETURE
Bloque et inverse le mouvement
Bloque et inverse au dégagement
OFF
ON
OFF
ON
ETAT DU
PORTAIL
Impulsion A
(ouverte totale)
Impulsion B
(ouverture partialle)
IMPULSION
CELLULES PHOTO
ELECTRIQUES EN FERMETURE
STOP
FERME
Ouvre, effectue la pause et referme Bloque Impulsion Aucun effet
OUVERT EN
PAUSE
Relance le temps de pause
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Réouvre immédiatement
Aucun effet. Si en ou-
verture partielle, ouvre
complètement
Aucun effet
EN OUVERTURE
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Aucun effet / Bloque Impulsion
EN FERMETURE
Avance la fermeture à 2
secondes après le dégagement
AUTOMATIQUE
SEMI-
AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE
AVEC STOP
Ouvre
PAS à PAS
AVEC STOP
OUVERT
Ouvre
Ferme
Aucun effet
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
Ferme immédiatement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Réouvre immédiatement
Referme immédiatement
Ferme immédiatement
Ouvre, effectue la pause et referme
Relance le temps de pause
Réouvre immédiatement
Ferme immédiatement
Bloque le fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Ferme
Réouvre immédiatement
Bloque le fonctionnement
Ferme immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Bloque Impulsion
10. MONTAGE DU SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT
La platine est dotée d’un connecteur embrochable M6, pour recevoir en option un senseur de detection anti-écrasement.
Pour procéder à son montage, couper l’alimentation électrique et suivre les instructions spècifiques.
11. REGLAGES PAR MICRO-INTERRUPTEURS A POSITION MULTIPLES (SW1)
Nota bene: tous les réglages doivent être effectués platine non alimentée et portail fermé.
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
12
FRANÇAIS
M1 M2
M3
M4
M6
SW1
LD1 LD2 LD3
LD4
LD5 LD6
LD7
M5
F
1
F
3
.
1
5
A
-
2
5
0
V
F2
F5 0 0 m A - 2 5 0V
F3
F2 5 0 m A - 2 5 0V
L
N
1 2 3 4 5
6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 13 14 1 5 1 6
- +
C
B
A
CPU
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = F250mA - 250V - 5x20Moteur
Accessories
Logique
230 V~
50/60 Hz
Lampe clignotante
Moto réducteur
Condensateur
Bleu
Stop
Ouverture
totale
Ouverture
partialle
Autres
sécurités
Fin de course
Cellules photoélectriques
Récepteur radio
externe (si la carte
receptrice n’est
pas utilisée sur le
connecteur M5)
13. FUSIBLES DE PROTECTION
14. SCHEMA DE CONNEXION
I0073 REV.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA288
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi ai requisiti essen-
ziali di sicurezza delle seguenti direttive
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA288
referred to in this declaration,compiles with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA288
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux règles de sécurité
visées par les directives suivantes:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA288
a los cuales esta declaración se refiere cumple los requisitos esenciales
de seguridad da las siguientesdirectivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA288
auf welche sich diese erklärung bezieht, entspricht den wesentlichen
sicherheitsbestimmungen folgender Richtlinien:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA288 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi