Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Taper
Instructions For Use And Maintenance Manual
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
4.0
Description of the control panel
components
Descrizione componenti pannello
comandi
Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno
Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1
What to do in the case of a
breakdown or non use
Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längeremnGerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0
Description des éléments du
panneau
Descripción componentes panel
de mandos
Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5
Commandes et contrôles
auxiliaires
Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1
Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil
Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad
Handelen in geval van
storingen
10.1
Que faire pour résoudre les
problèmes de cuisson
Remedios para las anomalías
de cocción
Oplossingen voor problemen
bij het koken
3
16
FR
EMPLOI ET MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR
S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil
soient ecients.
Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs.
Faire attention au sol, parce que la vapeur de la cuisson peut le rendre glissant.
An d’éviter brûlures n’utiliser jamais des bacs ou des récipients avec liquides avec niveaux supérieurs à les-
quels, qui peuvent être contrôlé à vue.
Ne pas appuyer bacs ou autres ustensiles de cuisine sur le four.
Eectuer périodiquement un contrôle par le service technique et remplacer composantes endommagés, qui
peuvent altérer le fonctionnement correcte du four ou être état de danger.
Souvent nettoyer le four en suivant les instructions de ce notice.
CHARGEMENT MAX. DES ALIMENTS
Nombre de bacs Charge maximale Nombre de bacs Charge maximale
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Pour la bonne compréhension de la terminologie utilisée dans les paragraphes suivants, la phase de cuisson
indique l’intervalle de temps au cours duquel le four eectue une des modalités suivantes:
Modalité convection d’air chaud
(tous les modèles)
(plage de température 50 à 270°C)
Modalité convection d’air chaud et de vapeur
(modèles Convection avec vapeur et Combi avec vapeur directe)
(plage de température 50 à 270°C)
Modalité vapeur
(modèles Combi avec vapeur directe)
(plage de température 50 à 100°C)
Humidication manuelle
(modèles convection avec humidication)
17
FR
4.0 DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DU PANNEAU
Humidity
OFFOFF
Convection avec humidication Convection avec vapeur Combi avec vapeur directe
A Thermostat enceinte cuisson. Plage de température 50 - 270 °C
B Voyant chauage enceinte de cuisson en fonction
C Minuteur. Réglage de 0 à 120 minutes ou fonctionnement ininterrompu.
D Voyant minuteur en fonction
G Bouton d’humidication manuelle (modèles convection avec humidication)
H Régulation de la vapeur (modèles convection avec vapeur)
L Sélecteur de cycles
M Voyant four sous tension
N Voyant vapeur en fonction
4.5 MISE EN MARCHE
S’assurer que la vanne d’arrivée eau et l’interrupteur électrique de protection installé en amont de l’appareil
soient ouverts. Choisir le temps de cuisson avec la minuterie (C) qui est réglable jusqu’à un maximum de 120
min; pour des durées supérieures, choisir la position (∞) de durée continue. La mise en marche de la minuterie,
lorsque la porte est fermée, fait démarrer le cycle de cuisson, le moto-ventilateur, le chauage et la génération
de vapeur, si le cycle a été choisi. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, un signal acoustique annonce la n
du cycle de cuisson et toutes les fonctions s’arrêtent. En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir
compte du temps nécessaire pour préchauer le four.
Nous conseillons de préchauer le four avant d’introduire les aliments dans l’enceinte de cuisson.
4.5B Préchauage de l’enceinte du four
Il est toujours conseillé eectuer cette opération avant d’introduire des aliments dans l’enceinte du four.
Le temps nécessaire au préchauage est d’ au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220°C pour
le cycle à air pulsé air chaud.
Sélectionner le temps et la température souhaitée, allumer le four sans aliments et à la n du temps program-
mé, la sonnerie indiquera que l’on peut commencer la cuisson.
Pour le cycle vapeur, nous conseillons d’ eectuer toujours le préchauage en mettant le bouton du régulateur
vapeur en position MAX pendant 10 minutes, sans ouvrir la porte.
18
FR
4.5C Soupape de l’enceinte de cuisson
Tous les modèles sont fournis avec ce système dont la fonction est de ré-
gler le niveau d’humidité à l’intérieur de l’enceinte de cuisson.
Dans les modeles Combi avec vapeur directe, pour ouvrir et fermer la sou-
pape, tourner le bouton (A).
4.6 ARRÊT DU FOUR
Le four s’éteint lorsqu’on met le bouton du minuteur sur la position 0.
9.0 ENTRETIEN
Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec-
tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil.
Nettoyer le four à la n de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats.
9.0A nettoyage des panneaux exterieurs du four
Les parties exterieurs en acier inox doivent être:
1. nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse,
2. rincées à l’eau,
3. essuyées avec soin.
Ne pas utiliser de grattoirs ni de paille de fer ou tout autre ustensile en acier car non seulement ils peuvent rayer
les surfaces en inox mais ils peuvent également déposer des particules de fer qui, en s’oxydant, pourraient pro-
voquer la formation de rouille.
NE PAS UTILISER DE JETS D’EAU POUR LAVER LES PARTIES EN ACIER INOX D’APPAREIL.
NE PAS UTILISER DES PRODUITS À BASE DE CHLORE (EAU DE JAVEL, ACIDE CHLORHYDRIQUE) MÊME
DILUÉ.
9.0B nettoyage de la chambre de cuisson
La chambre de cuisson du four doit être nettoyée de la graisse et des résidus alimentaires après chaque cycle de
cuisson.
Procédez comme suit:
1. chauer le four à 80-90°C avec un pourcentage d’humidifcation du 50% pour ramollir la saleté.
2. Vaporiser l’intérieur de la chambre de cuisson avec un détergent specialément indiqué pour le nettoyage de
l’acier inox.
3. Rinçer abondamment à l’eau avec une éponge ou une douchette.
LES RESIDUS DE DETERGENT PEUVENT ENDOMMAGER LES PIECES EN ACIER INOX LORSQUE LA
CHAMBRE DE CUISSON SERA CHAUDE.
Le ventilateur doit être constamment nettoyé pour éviter que les résidus de gras ne s’accumulent sur les palettes,
ce qui non seulement provoquerait la diminution du nombre de tours du moteur et du débit d’air mais provoque-
rait également des sollicitations mécaniques dangereuses pour le moteur même.
9.1 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ET/OU D’ARRÊT PROLONGÉ DE L’APPAREIL
En cas de mauvais fonctionnement, de panne ou d’intervention du thermostat de sûreté, il faut éteindre l’appa-
reil, couper le courant et l’alimentation en eau puis appeler le service après-vente.
Toutes les opérations d’installation, de maintenance ou de réparation doivent être eectuées exclu-
sivement par du personnel qualié et agréé.
19
FR
Cuisson à convection: le système à convection, c’est-à-dire, à air chaud pulsé et températures allant de 50 à
270°C, est conseillé pour toutes les cuissons où on veut obtenir des aliments secs et croustillants. Pour parvenir
à ce résultat c’est advisable d’ouvrir l’houra pour la sortie de la vapeur de l’enceinte de cuisson.
Cuisson à convection vapeur: ce système appelé communément “mixte”, qui rassemble les avantages des
deux modes de cuisson sous mentionnées. C’est conseillé pour les cuissons où on veut obtenir des aliments ten-
dres et succulents.
Cuisson à la vapeur: grâce à ce système, à tempé-
rature variable de 50 à 100°C, on peut eectuer des
cuissons très pareils au bouillage dans l’eau.
La vapeur sans pression assure une cuisson homogè-
ne et délicate; la perte des vitamines et des sels mi-
néraux est quasiment nulle et les temps de cuisson
sont inférieurs à ceux habituellement nécessaires à
la cuisson à l’eau.
Nous conseillons d’utiliser un bac G.N. perforé, de façon à ce que, en n de cuisson, le produit cuit ne se trouve
pas sans eau dans le fond du bac. Au cas où l’on voudrait récupérer le jus de cuisson, glisser un bac non perforé
dans les guides se trouvant sous le bac utilisé pour la cuisson.
10.1 QUE FAIRE POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES DE CUISSON
Si la cuisson n’est pas homogène:
Contrôler qu’il y ait au moins un espace de 3 cm entre l’aliment à cuire et le bac placé au-dessus.
Un espace inférieur empêche l’air de circuler correctement.
Vérier que les aliments à cuire ne soient pas entassés les uns contre les autres, ce qui empêcherait une bonne
circulation de l’air entre les aliments.
La température de cuisson est peut-être trop élevée, essayer donc de cuisiner avec des températures plus basses;
si le produit ne supporte pas le contact direct avec l’air chaud, utiliser un bac G.N. ayant une profondeur.
Si l’aliment cuit résulte sec:
Réduire le temps de cuisson.
Baisser la température.
Nous rappelons que plus la température de cuisson est basse, plus la perte en poids est limitée.
Le cycle mixte qui permet d’humidier l’enceinte de cuisson n’a pas été sélectionné.
L’aliment n’a pas été susamment huilé ou recouvert de sauce avant la cuisson.
10.0 CONSEILS POUR LES CUISSONS
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous conseillons
d’utiliser des bacs avec rebord, du type GASTRO
NORM, en s’assurant qu’il y ait toujours un espace
d’au moins 3 cm entre les aliments à cuire et le bac
situé au-dessus, ceci an de permettre que l’air
puisse circuler parfaitement.
Nous conseillons d’éviter que les aliments à cuire débordent du bac; au cas où cela ne serait pas possible,
éviter de mettre un bac dans le logement supérieur à celui intéressé par cette description. Ce système permet
la cuisson simultanée d’aliments diérents, à la même température, sans que les saveurs ne se mélangent,
les produits ayant les saveurs les plus fortes dans la partie la plus haute du four. Pour choisir une température
optimale de cuisson, il faudra tenir compte de la règle suivante: sélectionner une température inférieure d’envi-
ron 20% à celle utilisée dans les fours traditionnels sans ventilation. Le système de ventilation forcée, dont est
équipé ce four, garantira la cuisson en temps plus rapide. La non-observation de ce qui a été décrit ci-dessus
pourrait compromettre le bon résultat des cuissons.
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
Dimensions Dimensiones Afmetingen
Avant-propos Premisa Introductie
1.0 Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit
1.1
Directive européenne
ROHS 2012/19/UE
Directiva Europea
ROHS 2012/19/UE
Europese Richtlijn
ROHS 2012/19/UE
1.3
Transport du four et élimination
de l’emballage
Transporte del horno y remo-
ción de los embalajes
Transport van de oven en
verwijderen van de verpakking
1.4 Etiquettes informatives Tarjetas informativas Informatieve etiketten
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE
1.5 Positionnement du four Posicionamiento del horno Het plaatsen van de oven
1.6 Raccordement électrique Conexión eléctrica Elektrische aansluiting
1.7
Tableau des données
techniques raccordement
électrique
Tabla datos técnicos de
conexión eléctrica
Tabel technische
gegevens - elektrische
aansluiting
1.8
Tableau des données techni-
ques branchement gaz
Tabla datos técnicos de co-
nexión gas
Technische gegevens voor ga-
saansluiting
1.9
Raccordement à l’installation
gaz
Conexión a la red del gas Aansluiten op het gasnet
2.0 Contrôle de fuite de gaz Control fugas de gas Controleren op gaslekken
2.1
Adaptations aux divers types
gaz pour la chambre de cuis-
son
Transformación para los distin-
tos tipos de gas
Omzetten naar een andere
gassoort
2.2
Raccordement au conduit de
cheminée
Conexión con la chimenea Aansluiten op het rookkanaal
2.3 Caractéristiques de l’eau Características del agua Water functies
2.4
Données techniques réseau
d’eau
Datos técnicos instalación agua Tabel van de technische gege-
vens wateraansluiting
2.5
Raccordement hydraulique
arrivée d’eau
Conexión hídrica
entrada del agua
Wateraansluiting – waterinlaat
2.6
Raccordement hydraulique
vidange d’eau
Conexión hídrica – desagüe Wateraansluiting - waterafvoer
2.9
Inversion du sens d’ouverture
de la porte
Inversión del sentido de aper-
tura de la puerta
Omkeren van de deuropening
3.0
Organes de contrôle et de
sécurité
Automatismos de control de
seguridad
Automatische veiligheidscon-
troles
3.1 Remplacement des pièces Piezas de recambio Vervanging reserveonderdelen
3.2 Contrôle des fonctions Control de las funciones Controle van de functies
3
4/5 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
111 kg
4
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
632
43
12752014461
852
86
160
A
C
5
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54 632
12752014461
852
86
160
A
C
588
541
60
G
40
50
115
ø
4/5 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
120 kg
6
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
792 43
12752014461
852
86
160
A
C
6/7 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
123 kg
7
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
792
12752014461
852
86
160
A
C
40
50
115
Ø
G
60
540,98
588
6/7 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
134 kg
8
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
1112
43
12752014461
852
86
160
A
C
10/12 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
150 kg
9
F
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
1112
12752014461
852
86
160
A
C
541
60
588
40
50
115
Ø
10/12 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
167 kg
40
AVANT-PROPOS
Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus
dans votre produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs
d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modications à ses pro-
duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles. Lire la notice
avec attention et faire particulièrement attention aux normes concernant les dispositifs de sécurité.
Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’emploi pour lequel il a été expressément construit, c’est-à-dire pour la
cuisson des plats et pour la régénération des denrées précuites et/ou réfrigérées.
ATTENTION! Avant d’eectuer tout type de connexion de cet équipement (électrique ou hydraulique), lire at-
tentivement les instructions de ce manuel. Cette notice devrait rester avec soin an d’étre disponible pour toute
référence ultérieure aux utilisateurs ou techniciens d’entrétien.
L’installation doit être eectuée exclusivement par du personnel qualié.
1.0 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le constructeur déclare que les appareils sont conformes aux normes CEE.
L’installation devra être eectuée en respectant les normes en vigueur, notamment celles concernant l’aération
des locaux.
Attention: Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisa-
tion incorrecte, d’une installation erronée et d’une mauvaise maintenance.
1.1 DIRECTIVE EUROPÉENNE ROHS 2012/19/UE
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE concernant les
Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives
à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
1.3 TRANSPORT DU FOUR ET ELIMINATION DE L‘EMBALLAGE
A la reception du four et avant l’installation, vériez que l’emballage est intact et qu’il n’y a pas des dommages
visibles.
Vérier qu’avec le four, il n’ya pas aucune documentation, consistant en:
notice d’installation, utilisation et entretien
Fiche pour la correcte installation du four
Schéma eléctrique
Étiquette ISO 3864-1
Avant de transporter le four jusqu’à la place de l’installation vérier que:
Les portes sont assez grandes pour permettre le passage du four.
Le plancher support le poids.
Selon le modèle du four, ses dimensions et son poids, utiliser pour la movimentation pendant le transport et
avant l’installation équipement, qui garantisse stabilité pour éviter chutes, renversements ou mouvements non
contrôlés de l’appareil ou de ses composantes.
Conserver l’emballage jusqu’au lieu où le four sera installé.
L’emballage aide la movimentation de la marchandise et protège le four des chocs accidentels.
Pendant le déménagement et l’installation du four, l’installateur doit respecter les normes de prévention des acci-
dents en vigueur sur le lieu d’installation (utilisation des chaussures de sécurité et gants etc.).
Enlever l’emballage en prenant soin de ne pas endommager le four. Le lm adhésif qui protège les surfaces en
acier inox peut être enlevé même après la mise en place au-dessus du support correspondant, ou sur la surface
d’appui.
ATTENTION. Materiaux d’emballage et lms adhésifs sont potentiellement dangereux.
Pour cette raison ils doivent être gardés hors de portée des enfants et éliminés en conformité
avec les réglementations locales.
Vous devez séparer les materiaux d’emballage (bois, carton, plastique...) et les jéter séparé-
ment, dans le respect de la reglémentation applicable au site d’installation.
Avant de mettre en marche l’appareil, enlever les lms de protection sur les parties en acier inox, en évitant d’uti-
liser des substances abrasives et/ou des objets métalliques.
Eacer tout résidu d’adhesif à l’aide d’une éponge imbibée du solvant.
Si le four est chaué sans avoir éliminé le lm adhesif, l’enlèvement du lm et le nettoyage des résidus de colle
sera beaucoup plus dicile.
FR
41
FR
1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES
Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes metaliques, qui donnent des renseignements importants con-
cernat les caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la
purge.
La plaque A est apposée sur le côté droit.
Les renseignements contenus dans cette plaque sont les suivantes:
Nom et adresse du constructeur
Modèle du four
Protection IPX contre les liquides
La puissance absorbée et le type d’alimentation (monophasé ou triphasé)
Numéro de série du four
Symbole de la directive européenne
En enlévant le panneau derrière, sur la base du four est appliquée la plaque B.
Sur cette plaque le numéro de série du four est répété.
Dans cette façon, le client ou l’installateur peuvent connaître le numéro de
série du four même si la plaque A est sale ou endommagée.
Si le four est équipé d’humidication, a l’arrière du four près du connecteur
pour le branchement de l’eau, est appliquée la plaque C.
La plaque C indique les caractéristiques de l’eau necéssaires pour un correct
fonctionnement du four.
Les mêmes caractéristiques sont énoncées au paragraph 2.4 du présent ma-
nuel.
Close to the drain there is the label D, containing info concerning drain con-
nection.
INSTALLATION
1.5 POSITIONNEMENT DU FOUR
L’établissement ou sera installé le four doit
être conforme aux exigences suivantes:
Être protégés contre les agents atmo-
sphériques et de procéder à un échange
d’air;
Conformer aux règlements concernant
la sécurité au travail.
Avoir une température entre 5°C et
35°C avec un pourcentage d’humidica-
tion jusqu’à 70%.
Positionner le four et procéder à la mise à
niveau à l’aide des pieds réglables.
Il doit rester un espace minimum de 6 cm
entre le fond du four et le plan d’appui des
pieds.
> 50 cm> 1 cm
*
*Maintenir une distance postérieure susante an que l’étiquette de la borne equipotentiale soit visible facile-
ment quand l’appareil est installé. La même borne doit être accessible pour l’installation du câble equipotential
quand le four a été installé selon les instructions indi qués. Placer l’appareil de façon à permettre l’accès du côté
droit pour les opérations d’installation, entretien et assistance technique.
42
1.6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil fourni est prédisposé pour fonctionner à la tension indiquée
sur la plaquette signalétique placée sur le côté droit de l’appareil.
L’appareil doit être placé dans un système équipotentiel, dont l’eca-
cité doit être conforme à la réglementation en vigueur.
Le branchement doit être eectué par le biais de la vis qui se trouve
à l’arrière du four, marquée avec le sigle EQUIPOTENTIAL.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où cette
norme importante concernant la prévention des accidents ne
sera pas respectée.
1.7 TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Modèle
Puissance
absorbée
et voltage
n° et puissance
moteur
Puissance de
chaue
Courant
absorbé
Section câble
alimentation
4 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
5 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
6.5 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 6.0 kW 10.0 A 5 x 2.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
7 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
11.6 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 11.0 kW 18.0 A 5 x 4.0 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
12 x 1/1 GN- 60x40
Électrique
17.3 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
3 x 240 W 16.5 kW 26.0 A 5 x 6.0 mm
2
4 x 1/1 GN- 60x40
Gas
5 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Gas
7 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Gas
12 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.6 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
2 x 240 W -- 2.4 A 3 x 1.5 mm
2
FR
43
1.8A CONNEXION DU GAZ - DONNEES TECHNIQUES BUSES ET REGLAGES
Type de
gaz
PA (mbar)
Pression de
raccorde-
ment
gaz
UM
Buse MAX
A mm
Ouverture Aérateur
4x1/1 GN-60x40
5x1/1 GN-60x40
6x1/1 GN-60x40
7x1/1 GN-60x40
10x1/1 GN-60x40
12x1/1 GN-60x40
G20
G20/G25
20
20/25
UM 170DC 220L 245L
A (mm) - - -
G25 20
UM 180DC 245L 270L
A (mm) - - -
G25 25
UM 175DC 235L 260L
A (mm) - - -
G20 25
UM 160DC 215L 235L
A (mm) - - -
G25.1 25
UM 175DC 240L 265L
A (mm) - - -
G30/G31
28-30/37
28-30
UM 105DC 150L 165L
A (mm) - - -
G30/G31 37
UM 100DC 140L 155L
A (mm) - - -
G30/G31 50
UM 95DC 135L 150L
A (mm) - - -
G110 8
UM 300DC 450L 495L
A (mm) - - -
G120 8
UM 285DC 415L 455L
A (mm) - - -
1.8B DONNEES TECHNIQUES CONNEXION DU GAZ- CONSOMMATION DE GAZ
Modèle de four
ΣQn
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h Kg/h Kg/h Kg/h
4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
FR
44
1.8C DONNEES TECHNIQUES CONNEXION DU GAZ - CATÉGORIES ET PRESSIONS
Pays Catégorie Type de gaz
Pression de raccordement du gaz
Normal Min. max.
PL I2E G20 20 17 25
LU CY I3+ G20/G31 28-30/37 20/25 35/45
NO CY MT IS HU I3B/P G30/G31 28-30 25 35
PL 13B/P G30/G31 37 25 45
BE FR II2E+3+
G20/G25 20/25 17/20 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
DE II2ELL3B/P
G20 20 17 25
G25 20 18 25
G30/G31 50 42.5 57.5
ES GB GR IE IT PT SK CH II2H3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
MK UA FI BG EE LV LT
CZ SI TR HR RO SK SE
DK AL NO RA
II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
AT CH II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
HU II2HS3B/P
G20 25 18 33
G25.1 25 18 33
G30/G31 28-30 25 35
G30/G31 50 42.5 57.5
SE III1ab2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
G120 8 6 15
DK IT III1a2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
NL II2L3B/P
G25 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
LU II2E3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
FR
45
FR
1.9 RACCORDEMENT À L’INSTALLATION GAZ
Le raccordement de l’appareil doit être eectué par des
tubes métalliques rigides, en acier galvanisé ou en cuivre,
bien placés en vue.
Pas utiliser des tubes exibles pour le raccordement
à l’installation gaz.
L’appareil doit être raccordé à l’installation d’alimentation
du gaz, par un robinet d’arrêt, avec une commande qui doit
être activée facilement. Le raccordement entre la conduite
et l’appareil doit être réalisé par un joint métallique à trois
pièces, pour en faciliter le démontage.
L’étanchéité sur les lets de jonction doit être assurée par
des matériaux déclarés conformes pour l’usage par leur
fabricant, et ceci également pour les gaz GPL.
L’appareil doit être alimenté par le type de gaz prévu pour l’installation (voir tableau Données techniques et
l’étiquette A au paragr. 1.4).
2.0 CONTRÔLE DE FUITE DE GAZ
À installation terminée, contrôler qu’il n’y ait aucune fuite de gaz dans l’ambiance.
Le contrôle peut être fait en mettant des couches d’eau savonneuse sur les joints et sur les raccords; la forma-
tion de bulle indique la fuite de gaz.
2.1 TRANSFORMATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ
Le tableaus 18A, B et C indiques:
- les gaz pouvant être utilisés pour le fonctionnement de l’appareil.
- les injecteurs et les réglages pour chaque gaz pouvant être utilisé.
- Pour les injecteurs, le nombre indiqué dans le tableau 18A est estampillé sur le corps de l’injecteur.
Pour adapter l’appareil au type de gaz qui l’alimentera, sui-
vre les instructions du tableau 18A et eectuer les opérat-
ions ci dessous:
- Remplacer l’injecteur du brûleur principal (UM).
- Apposer la plaquette adhésive indiquant le nouveau type
de gaz utilisé sur l’appareil.
- Les injecteurs et les plaquettes adhésives sont livrés avec
l’appareil.
Après adaptation à un autre type de gaz ou maintenance,
vériez le fonctionnement du four.
2.1A VÉRIFICATION DE LA PRESSION D’ALIMENT ATION DU GAZ
Utiliser un manomètre d’une précision égale ou supérieure à 0,1 mbar.
Enlever la vis d’étanchéité de la prise de pression M et relier le ma-
nomètre.
Eectuer la mesure avec l’appareil en marche.
ATTENTION! SI LA PRESSION D’ALIMENTATION DU GAZ NE REN-
TRE PAS DANS LES VALEURS LIMITES (MIN. - MAX) INDIQUÉES
DANS LE TABLEAU 18C, INTERROMPRE LE FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL ET CON-TACTER LA SOCIÉTÉ DE DISTRIBUTION DE
GAZ.
46
2.2 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE CHEMINÉE (FOURS A GAZ)
Les appareils sont équipés d’un conduit de cheminée pour l’évacuation des produits de combustion, qui doit être
raccordé selon une des modalités illustrées aux gures 2.2A – 2.2B, prévues par les normes d’installation.
2.2A Évacuation naturelle des fumées modèle B23: (Fig. 2.2A)
Le raccordement est eectué à un conduit de cheminée à tirage naturel, d’ecacité sûre, non compris dans
l’équipement standard du four, avec évacuation des fumées de combustion directement à l’extérieur.
2.2B Évacuation forcée des fumées modèle A3: (Fig. 2.2B)
L’arrivée du gaz à l’appareil doit être asservie directement au système d’évacuation forcée et doit s’interrompre
si le débit de ce dernier descend sous les valeurs prescrites par les normes d’installation en vigueur.
La remise en fonction de l’arrivée du gaz ne peut être eectuée que manuellement.
Dans le cas d’une installation sous une hotte, la partie terminale du conduit d’évacuation des fumées de l’appa-
reil doit être placée à une distance minimale de 1.8 m de la surface d’appui de celui-ci. La section de débouché
du conduit d’évacuation des fumées doit être placée dans le périmètre de base de la hotte.
d3 x d
min. 6 cm
min. 180 cm
10 cm
2.3 CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU
L’eau d’alimentation doit être apte à la consommation humaine et doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Temperature: comprise entre 15 – 20°C
Dureté de l’eau: comprise entre 4° et 8° Français, nous conseillons vivement d’installer toujours un adoucis-
seur en amont de l’appareil an de maintenir la valeur de dureté de l’eau entre ces valeurs.
Le fonctionnement du four avec une eau de dureté supérieure pourrait entraîner la formation d’incrustations de
calcaire sur les parois de l’enceinte du four.
Pression de l’eau d’alimentation: comprise entre 150 et 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention. Une pression plus élevée implique une dépense d’eau inutile et peut compromettre le bon fonctionne-
ment de composantes.
Concentration maximale en chlorures (Cl-): inferieure à 150 mg/litre.
Concentration en Chlore (Cl2): inferieure à 0.2 mg/litre
pH: supérieure à 7.
Conductibilité de l’eau: 50 à 2000 µS/cm.
Attention: L’utilisation de dispositifs de traitement de l’eau autres que ceux prescrits par le constructeur est
interdite sous peine de chute immédiate de la garantie. Les dispositifs de dosage des produits détartrants dans
les conduites (exemple doseurs de poly phosphates) sont également interdits car ils risquent de compromettre
le fonctionnement correct de la machine.
Fig. 2.2A Fig. 2.2B
FR
47
2.4 DONNÉES TECHNIQUES RESEAU D’EAU
7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 2/1 GN
Réglage débit eau cycle mixte.
Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm
Réglage débit eau cycle vapeur.
Ø 0.55 mm Ø 0.6 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm 2 x Ø 0.7 mm
Régulateur débit eau de condensa-
tion
Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm
2.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - ARRIVÉE D’EAU
Les fours sont équipés d’un raccord d’arrivée d’eau situé à l’arrière de l’appareil. Il faudra toujours installer
entre l’appareil et le réseau hydraulique un robinet d’arrêt avec commande facilement accessible; en outre, il
est vivement conseillé de monter un ltre à cartouche sur la conduite d’arrivée d’eau. Toujours utiliser un set
de joints hydrauliques nouveaux, les vieux joints ne doivent pas être reutilisés.
Le raccordement hydraulique doit toujours être eectué avec de l’eau froid et tuyaux rigides.
Pas utiliser des tubes exibles pour raccorder le four au réseau hydraulique.
Dans les modèles Convection + Humidication (Fig. 2.5A), le solénoïde (A) alimente le système de production
de vapeur dans le cycle mixte. Dans les modèles Combi Direct (Fig. 2.5B), le solénoïde (A) alimente le produc-
tion de vapeur en cycle vapeur, le solénoïde (A1) alimente le production de vapeur en cycle mixte et l’électrova-
lve (B) alimente le système de condensation de la vapeur sortant du tube d’évacuation.
Attention: dans les modèles de sol le circuit hydraulique est divisé, comme indiqué dans les gures 2.5C (mo-
dèle 20 x 2/1).
2.6 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – VIDANGE D’EAU
Les fours sont équipés d’un tuyau de vidange de l’eau placé à
l’arrière de l’appareil; le raccordement hydraulique doit être
eectué directement sur l’extrémité du tuyau de vidange en
acier inox.
Le système de vidange ne doit pas avoir de siphon et doit être
réalisé avec des tuyaux rigides et résistants à une tempéra-
ture de 110°C.
Le diamètre du tuyau de vidange ne peut pas être réduit et
il est absolument nécessaire que le raccordement au conduit
soit à pression atmosphérique, avec une adéquate prise d’air
à entonnoir.
L’obstruction du tuyau de vidange peut provoquer une sortie
de vapeur par la porte du four et des mauvaises odeurs à
l’intérieur de l’enceinte de cuisson.
> 2°
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Taper
Instructions For Use And Maintenance Manual

dans d''autres langues