Klein Tools 60626 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
4
FIG. B
BASED ON: 1390419 Rev 08/22 C
Instructions for KARBNTM Full-Brim Hard Hat
Models / Modelos / Modèles :
60626, 60345, 60346, 60347
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
con ala completa KARBNTM
Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBN
TM
FIG. A
14
2 3
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
TM
FIG. C
FIG. D
5
14 13
11
12
1212
10
15
8
7
FIG. D
6
9
FIG. E
16
18
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
27
23
20
21
22
23
23
24
26
64°
19
19
25
28
60346
60347
60347
60626
60346
60345
ENGLISH
USEFUL LIFE
SUSPENSION AND OPTIONAL CHIN STRAP: Must be replaced after
no more than 12 months of use.
ENTIRE HARD HAT: Entire Hard Hat should be replaced after 2
years of use, or no more than 5 years from the date of manufacture,
whichever comes first.
These are useful service life guidelines. Regular inspection as
detailed in the MAINTENANCE section above MUST be performed,
and may result in possible earlier replacement.
NOTE: This replacement schedule is a guideline that assumes
normal use and storage conditions for the hard hat. If the hard
hat is exposed to temperature extremes, persistent sunlight, or
chemicals, replacement may be required in a shorter time frame.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Klein Tools hard hat accessories and replacement parts are
available online or at major distributors:
• KHHSPN2: Premium Replacement Suspension
• KHHSWTBND2: Premium Sweatband (3-pack)
• KHHTOPPAD2: Premium Top Comfort Pad (3-pack)
• KHHSTRP: Chin Strap
• 56048: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood/All-On)
• 56049: Rechargeable Light Array Headlamp (Flood only)
• 56062: Rechargeable Headlamp / Magnetic Work Light (Spot/Flood)
NOTE: KLEIN TOOLS CANNOT GUARANTEE THAT THIRD-PARTY
ACCESSORIES WILL PERFORM OR FIT OPTIMALLY WITH
KLEIN TOOLS HARD HATS.
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place hard hat or its accessories in the trash. Items
must be properly disposed of in accordance with local
regulations. See www.epa.gov for additional information.
OPERATING INSTRUCTIONS
SEE OTHER SIDE.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
GENERAL SPECIFICATIONS
• Shell material: PC/ABS composite
• Surface pattern: Polymer Hydro-dipped film
• Standards: Klein Tools Karbn
TM
hard hats comply with Type I ANSI/
ISEA Z89.1-2014, CSA Z94.1-15:
Class E non-vented hard hats have been tested up to 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (Clauses listed only):
5.2.4-Lateral Deformation (LD)
EN12492:2012 (Listed clauses only):
4.2.1.2-Front Energy Absorption Capacity
4.2.1.3-Side Energy Absorption Capacity
4.2.1.4-Rear Energy Absorption Capacity
• Fits: Head Sizes 6-1/2 to 8 (20-1/2 to 25 inches / 52 to 64 cm)
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG. A)
1
Reverse donning logo
2
Compliant Standards, Class, Type, and Head Size information
3
Recycling Code and material type
4
Date of manufacture
WARNING LABELS (FIG. B)
There are two warning labels affixed to the inside of this hard hat.
Read,
understand, and follow these instructions to ensure safe operation.
DO NOT REMOVE THESE LABELS.
WARNINGS
READ ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS BODILY INJURY OR DEATH.
This hard hat provides LIMITED protection from small objects striking
top, front, back, left and right sides of the hard hat. This is NOT an
ANSI/CSA Type II hard hat.
DO NOT expose suspension and padding to open flame.
ELECTRICAL WARNING: Avoid areas where the chance of electrical
shock exists. Non-vented versions meet Class E requirements by
providing limited electrical protection. Class C vented models provide
NO electrical protection.
If the hard hat has sustained an impact, dispose of it IMMEDIATELY,
even if damage is not visible.
NEVER alter, puncture, modify or engrave the shell or the suspension.
DO NOT use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like
substances on this hard hat – doing so can lessen the protection
offered against impact and penetration.
DO NOT use this hard hat as a vehicular or recreational hard hat.
DO NOT
store objects between the suspension and the shell, as the
hard hat will not function as intended and can lessen the protection from
impact and penetration.
Exposure to direct sunlight, corrosive environments, and/or extreme
temperatures below -40°F (-40°C) or above 120°F (49°C) can lessen
the ability of the hard hat to withstand impact and penetration.
MAINTENANCE
HARD HAT CLEANING AND STORAGE
Clean the hard hat and suspension with mild soap and water only.
Rinse and wipe dry. Clean optional chin strap with damp cloth only.
Store in a cool place.
See SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD section of the operating
instructions (on other side) for additional maintenance information.
INSPECTION AND REPLACEMENT
Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before and
after each use:
Check the Hard Hat’s shell for any cracks, breakage, discoloration,
chalky appearance, or any other damage, excessive wear or unusual
condition. These conditions may indicate reduced impact or penetration
resistance and the Hard Hat must be replaced IMMEDIATELY.
The suspension and optional chin strap should be checked for cracks,
breaks, damaged stitching or any other damage, excessive wear or
unusual condition. If any of these conditions exist, the suspension
and optional chin strap must be replaced IMMEDIATELY.
Always use genuine Klein Tools replacement parts. This product
works as a system, and use of unauthorized suspensions may
reduce the protection you receive from this hard hat.
SIDES: EN12492
DEFORMATION: EN397
BACK: EN12492
FRONT:
EN12492
TOP: Z89.1/Z94.1
FEATURE DETAILS (FIG.C)
5
Universal accessory slots
12
Washable sweatband
6
Klein Tools accessory slots
13
Washable top comfort pad
7
Vents with shutter
(C-Class only)
14
Suspension straps
8
Pivot adjustment
15
Re ective stickers
9
Size adjustment knob
16
Suspension bracket
10
Rear neck pad
17
Bracket key
11
Suspension strap
anchor slots
18
Bracket key slots
FITTING (FIG. D)
All hard hats come with suspension pre-installed at factory settings. The
suspension can be adjusted to ensure proper and secure fit to your head
for maximum protection. Follow the steps below:
STEP 1: Turn the size adjustment knob
9
counterclockwise to loosen
the fit. Position the rear pad on the back of your head, closer to the neck.
Dress any bandanna knots or ponytails over the rear neck pad
10
.
STEP 2: Tighten by turning the
size adjustment knob
9
clockwise
until the hard hat is comfortable and snug. Move your head up,
down and side-to-side gently, like you would normally, and make
sure the hard hat stays on. Make sure that the hard hat is not
angled forward or backward, but rests level on your head.
ADJUSTMENTS (FIG. E)
If the hard hat does not fit properly at the factory settings, you
can further adjust the fit:
STEP 1: Free the suspension by turning the suspension bracket
16
approximately 90 degrees to free the bracket key
17
from the
bracket key slots.
STEP 2: Determine which slot
18
you want to reattach to. Using
the bracket slots deeper in the hard hat will move it higher on
the head and vice versa. Insert the bracket key
17
and turn the
bracket
16
approximately 90 degrees to lock into place. Always
match the settings on the left and right sides to prevent the
suspension from sitting at an angle.
STEP 3: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in the
FITTING section to ensure proper fit. Ensure that accessories
you plan to use fit and function properly while maintaining the
hard hat’s ability to perform its function optimally. Check with a
qualified safety expert, if unsure.
NOTE: The suspension strap lengths are  xed and cannot be
adjusted. DO NOT attempt to alter.
SUSPENSION REPLACEMENT (FIG. F)
STEP 1: Place your forefinger under the strap anchor, and your
thumb over the anchor slot
11
. Push up with forefinger using
enough force to release the anchor from the slot. Do this for all
anchor slots (4 total).
NOTE: DO NOT pull on the suspension
straps to free the anchor. This could permanently damage the
straps, preventing them from performing as intended.
STEP 2: Make any height adjustments on the new suspension
before installation.
STEP 3: Push down each anchor until a click is heard and the
anchor cannot be pushed down any further. Do this for all 4
anchors.
NOTE: DO NOT use sharp tools that may damage the
anchors, or pull on the straps to secure the anchors.
STEP 4: Check proper installation by pushing up on all 4 anchor
bases. The anchors should remain fully seated in their slots. If
not, repeat STEP 3.
STEP 5: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in
the FITTING section to ensure proper fit. Also ensure that
accessories you plan to use fit and function properly while
maintaining the hard hat’s ability to perform optimally.
SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD (FIG.H)
Klein Tools KarbnTM hard hats come with an advanced sweatband
and top comfort pad made of evaporative material designed not
only to wick away sweat, but to also enhance cooling. Simply take
the sweatband or top pad and wet, shake to remove all excess
water and install for extended periods of cooling. Both are machine
washable in a normal wash cycle. Do NOT wash with bleach or
with detergents containing bleach. Machine dry on normal or low
heat setting only.
The sweatband and top comfort pad can be easily removed and
reinstalled on the suspension:
The top comfort pad is held in place by a single hook-and-loop
pad
27
.
The sweatband is held in place by four suspension hooks
28
and
three hook-and-loop pads
27
,
on the side and front. To remove,
simply detach all hook-and-loop pads and slide the sweatband
off the suspension hooks.
VENTS (C-CLASS ONLY)
Klein Tools Class C hard hats have vents and shutters on both
sides. The vents can be adjusted by simply sliding the shutter
tabs
7
up or down.
The vents and shutters will NOT prevent vapors, liquids, or
debris smaller than the vents from entering the hard hat.
56048 HEADLAMP (FIG.G)
Klein Tools’ 56048 Rechargeable Headlamp provides three
modes: 22-hour floodlight; 12-hour focused spotlight, 400
lumen All-On mode. 56048 features an LED battery gauge that
indicates remaining battery life, and an auto-off sensor that turns
off the headlamp in bright light or outdoors where additional
headlamp lighting is not needed, to extend battery life.
19
Release tab
23
Bracket
20
On/Off/Mode button
24
Pivoting mount
21
Spot light
25
Charging port cover
22
Flood lights
26
Light sensor
The 56048 can be attached to both the front or back of the hard hat via
the Klein Tools accessory slot. It can be tilted up to 64 degrees on the
hard hat and stand alone as a work light.
To install the headlamp onto a Klein hard hat, align the pivoting mount
24
with the Klein Tools accessory slot
6
on the hard hat and
push down until the headlamp clicks securely into place.
To remove the headlamp, press forward on the Release Tab
19
,
and lift the headlamp out of the accessory slot.
REFLECTIVE STICKERS (FIG. C)
Klein Tools Karbn
TM
hard hats come with reflective stickers
15
installed.
These have been tested and found compatible with this hard hat.
WARNING: Klein Tools DOES NOT approve the application of
stickers, hot stamps, inks, and foils that have metallic content
to this hard hat by end users. Such modi cations can alter the
performance of the hard hat.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Material del casquete: compuesto PC/ABS
Patrón de la super cie: película de polímero hidroimpresa
Normas: los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools
cumplen con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15:
• Los cascos de seguridad tipo cachucha sin ventilación ClaseE han sido
sometidos a pruebas de hasta 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
• 5.2.4 Deformación lateral (LD)
EN12492:2012 (Cláusulas mencionadas únicamente):
• 4.2.1.2 Capacidad de absorción de energía de la parte frontal
• 4.2.1.3 Capacidad de absorción de energía de la parte lateral
• 4.2.1.4 Capacidad de absorción de energía de la parte posterior
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Logotipo de colocación inversa
2
Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y
tamañodecabeza
3
Código de reciclaje y tipo de material
4
Fecha de fabricación
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco
de seguridad tipo cachucha.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para
garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO
LA MUERTE.
Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes
de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y lateral del
casco. Este NO es un casco de seguridad que cumple con las normas ANSI/
CSA TipoII.
NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad
de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen
con los requisitos de ClaseE al brindar una protección eléctrica limitada. Los
modelos de casco ClaseC NO brindan protección eléctrica.
Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si el
daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o
sustancias similares en este casco, ya que esto puede reducir la protección
que ofrece contra el impacto y la penetración.
NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de
seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el
impacto y la penetración.
• La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas
extremas por debajo de -40°F (-40°C) o superiores a 120°F (49°C) pueden
reducir la capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la
penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón
suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla opcional
únicamente con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso)
para obtener información adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el casquete,
antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas,
decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo
o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en
la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse
INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla opcional para detectar
grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la suspensión
y la correa de barbilla opcional deben reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto
funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones no autorizadas
puede reducir la protección provista por este casco de seguridad.
PARTE LATERAL: EN12492
DEFORMACIÓN: EN397
PARTE POSTERIOR:
EN12492
PARTE
FRONTAL:
EN12492
PARTE SUPERIOR: Z89.1/Z94.1
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA OPCIONAL: deben reemplazarse
después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: Debe reemplazarse después de 2años de
uso, o a los 5años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son pautas de vida útil. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes
como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar
en un posible reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones
normales de uso y almacenamiento del casco. Si el casco de seguridad
está expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o productos
químicos, puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo
cachucha de Klein Tools están disponibles en línea o con los principales
distribuidores:
KHHSPN2: Suspensión de repuesto de calidad superior
KHHSWTBND2: Banda absorbente de sudor de calidad superior (paquete de
3unidades)
KHHTOPPAD2: Almohadilla superior cómoda de calidad superior (paquete de
3unidades)
KHHSTRP: Correa de barbilla
56048: Luz frontal recargable de apagado automático (Luz enfocada/Luz de
proyección/Todas las luces encendidas)
56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (Luz de proyección únicamente)
56062: Luz frontal recargable / Luz de trabajo magnética (Luz enfocada/Luz
de proyección)
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS
DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus accesorios
a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de
acuerdo con las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para
obtener más información.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
VER EN EL REVERSO.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente de sudor
lavable
6
Ranuras para accesorios de
Klein Tools
13
Almohadilla superior cómoda
lavable
7
Ori cios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Adhesivos re ectantes
9
Perilla para ajustar el tamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de la
correa de suspensión
18
Ranuras del bloqueo de soporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste
de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y
seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior
de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo
deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla para ajustar el tamaño
9
en sentido a
las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido.
Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente,
como lo haría normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga
ajustado. Asegúrese de que el casco no esté inclinado hacia adelante o
hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza.
AJUSTES (FIG. E)
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar
aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará
hacia arriba en la cabeza y viceversa.
Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire
el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en su posición.
Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para
evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.
PASO3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen
adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir
con su función de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un
experto en seguridad calificado.
NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son  jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
SUSPENSIÓN DE REPUESTO (FIG. F)
PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la correa y su pulgar
sobre la ranura de anclaje
11
. Empuje hacia arriba con el dedo índice
empleando la fuerza suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga
esto con todas las ranuras de anclaje (son 4 en total).
NOTA: NO jale
de las correas de la suspensión para liberar el anclaje. Esto podría
dañar permanentemente las correas, evitando que funcionen de forma
prevista.
PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la nueva suspensión antes
de la instalación.
PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche un clic y
no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga esto con todos los
4anclajes.
NOTA: NO utilice herramientas a ladas que puedan dañar
los anclajes, ni jale de las correas para asegurarlos.
PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando hacia
arriba las 4bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer correctamente
colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el PASO 3.
PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos
en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Además,
asegúrese de que los accesorios que planea usar se adapten y funcionen
correctamente, a la vez que permiten que el casco de seguridad tipo
cachucha tenga un desempeño óptimo.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. H)
Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen
con una avanzada banda absorbente de sudor y una almohadilla superior
cómoda fabricadas con un material evaporativo diseñado no solo para
absorber el sudor, sino también para mejorar la frescura. Simplemente
tome la banda absorbente de sudor o la almohadilla superior y
humedézcala, luego agítela para retirar el exceso de agua y colóquela
para disfrutar un periodo extendido de frescura. Ambas son lavables a
máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni
con detergentes que lo contengan. Séquelas a máquina solo a temperatura
normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
27
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
28
y tres almohadillas de velcro
27
,
en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC cuentan con orificios
de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se
pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia abajo o hacia
arriba.
Los ori cios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o
residuos de menor tamaño ingresen en el casco.
LUZ FRONTAL 56048 (FIG.G)
La luz frontal recargable de Klein Tools (56048) ofrece tres modos: luz de
proyección por 22horas; luz enfocada por 12horas, y modo con todas
las luces encendidas de 400lúmenes. La luz frontal 56048 cuenta con un
indicador de baterías LED que muestra la vida útil restante de la batería, y
un sensor de apagado automático que apaga la luz frontal en condiciones
de mucha luz o en el exterior, donde no se necesita iluminación adicional
de la luz frontal, con el fin de prolongar la vida útil de la batería.
19
Lengüeta de liberación
23
Soporte
20
Botón de modo/encendido/
apagado
24
Soporte giratorio
21
Luz enfocada
25
Cubierta del puerto de carga
22
Luces de proyección
26
Sensor de luz
La luz frontal 56048 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte
posterior del casco de seguridad a través de la ranura para accesorios de Klein
Tools. Puede inclinarse hasta 64° sobre el casco de seguridad y de forma
independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de Klein,
alinee el soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de Klein Tools
6
del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y la luz frontal esté
firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación
19
, y
levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen
con adhesivos reflectantes
15
instalados. Estos han sido probados y son
compatibles con este casco de seguridad tipo cachucha.
ADVERTENCIA: Klein Tools NO aprueba que los usuarios  nales
apliquen adhesivos, estampados en caliente, impresiones en tinta
y cintas que tengan contenido metálico en este casco de seguridad
tipo cachucha. Dichas modi caciones pueden alterar el rendimiento
del casco.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Coque: mélange de polycarbonate et de plastique ABS
Motif de la surface: peinture fluide sur pellicule de polymère
Normes: Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools sont conformes aux
normes ANSI/ISEAZ89.1-2014 et CSAZ94.1-15 pour les casques de typeI:
Les casques de chantier non ventilés de classeE ont été testés jusqu’à 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (articles énumérés seulement):
• 5.2.4– Déformation latérale
EN12492:2012 (articles énumérés seulement):
• 4.2.1.2– Capacité d’absorption des chocs frontaux
• 4.2.1.3– Capacité d’absorption des chocs latéraux
• 4.2.1.4– Capacité d’absorption des chocs arrière
Convient à: Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Symbole de port devant-derrière
2
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe, le type et les
tailles de tête
3
Code de recyclage et type de matériau
4
Date de fabrication
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Deux étiquettes d’avertissement sont fixées à l’intérieur de ce casque
de chantier.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LEUR NON-RESPECT RISQUE
D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
Ce casque de chantier offre une protection LIMITÉE contre les petits objets
percutant le dessus, l’avant, l’arrière et les côtés du casque. Ce N’EST PAS un
casque de chantier ANSI/CSA de typeII.
N’EXPOSEZ PAS la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES: Évitez les endroits présentant
des risques de chocs électriques. Les modèles non ventilés répondent aux
exigences de la classeE et offrent une protection limitée contre les chocs
électriques. Les modèles ventilés de classeC n’offrent AUCUNE protection
contre les chocs électriques.
Si le casque de chantier a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même si
aucun dommage n’est visible.
• NE MODIFIEZ JAMAIS
ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur la
coquille ou la coiffe.
N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques, d’adhésifs,
d’essence ou de substances semblables sur ce casque de chantier; vous
risqueriez de réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
N’UTILISEZ PAS ce casque de chantier en guise de protection à bord d’un
véhicule ou pour pratiquer un sport.
N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, ce qui nuirait au
fonctionnement du casque de chantier et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
• L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des environnements
corrosifs et à des températures extrêmes de moins de -40°C (-40°F) ou de
plus de 49°C (120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE CHANTIER
Nettoyez uniquement le casque de chantier et la coiffe avec de l’eau et un savon
doux. Rincez-le et essuyez-le. Nettoyez uniquement la mentonnière (optionnelle)
avec un chiffon humide. Entreposez le casque dans un endroit frais.
Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE CONFORT
des instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de chantier, y compris sa coiffe et sa coquille, avant et après
chaque utilisation:
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures,
de décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre signe de dommage,
d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un casque présentant de tels signes
est potentiellement moins résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être
remplacé IMMÉDIATEMENT.
La coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être examinées pour y
déceler des signes de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées et
tout autre signe de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Si de
tels signes sont présents, la coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être
remplacées IMMÉDIATEMENT.
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce produit
fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe non autorisée risque de
réduire la protection offerte par le casque.
Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
CÔTÉS: EN12492
DÉFORMATION: EN397
ARRIÈRE: EN12492
AVANT:
EN12492
DESSUS: Z89.1/Z94.1
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE ET MENTONNIÈRE (OPTIONNELLE): À remplacer après un
maximum de 12mois d’utilisation.
ENTIÈRETÉ DU CASQUE DE CHANTIER: Le casque de chantier en entier
doit être remplacé après 2ans d’utilisation ou un maximum de 5ans après
sa date de fabrication, le premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile. Vous DEVEZ également
réaliser une inspection régulière du produit, conformément aux instructions
de la sectionENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement précoce
du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte d’une
utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est exposé à des
températures extrêmes, à un ensoleillement constant ou à des produits
chimiques, un remplacement précoce pourrait être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de chantier sont
offerts en ligne et auprès des principaux distributeurs:
KHHSPN2: Coiffe de rechange de qualité supérieure;
KHHSWTBND2: Bandeaux antisudation de qualité supérieure (pqt de 3);
KHHTOPPAD2: Coussinets de confort de qualité supérieure (pqt de 3);
KHHSTRP: Mentonnière;
56048: Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré,
éclairage général ou éclairage amplifié);
56049: Lampe frontale rechargeable à large spectre (éclairage général
seulement);
56062: Lampe frontale rechargeable ou lampe de travail aimantée (faisceau
concentré ou éclairage général).
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE FONCTIONNEMENT
ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES
CASQUES DE CHANTIER.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de chantier et ses accessoires au rebut.
Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements
locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez le site
www.epa.gov.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CONSULTEZ LE VERSO.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles pour
accessoires
12
Bandeau antisudation lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort lavable
7
Fentes d’aération
munies d’un obturateur
(classeCuniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Autocollants ré échissants
9
Bouton d’ajustement de
lataille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage des
sangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage du support
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de chantier sont équipés d’une coiffe préinstallée réglée en
usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir une protection optimale.
Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens antihoraire pour
desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à l’arrière de votre tête, plus près
du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard ou votre queue de cheval
par-dessus le coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le
bouton d’ajustement de la taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de chantier tienne fermement
et confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut en bas et de
gauche à droite, comme vous le feriez normalement, pour vous assurer
que le casque reste bien en place. Assurez-vous que le casque est bien
droit par rapport à votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas penché vers
l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENTS (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de chantier ne conviennent pas, vous
pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur
environ 90° de façon à dégager l’ancrage du support
17
de la fente où il
se trouve.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente
18
à utiliser. En optant pour
une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe remonte, et
vice-versa. Insérez l’ancrage de support
17
et tournez le support
16
sur
environ 90° de façon à le fixer en place. Effectuez toujours les mêmes
réglages sur la droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne
penche sur un côté.
ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes
décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est
adéquat. Assurez-vous que les accessoires que vous comptez ajouter
fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au
fonctionnement optimal du casque. Dans le doute, consultez un expert
qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est  xe et ne peut être
réglée. NE TENTEZ PAS de la modi er.
REMPLACEMENT DE LA COIFFE (FIG. F)
ÉTAPE1: Placez votre index sous l’ancrage des sangles, et votre
pouce sur la fente d’ancrage
11
. Poussez vers le haut avec votre index,
suffisamment fort pour dégager l’ancrage de la fente. Faites de même
avec toutes les fentes d’ancrage (quatreen tout).
REMARQUE: NE TIREZ
PAS sur les sangles de coiffe pour libérer l’ancrage. Vous pourriez
endommager les sangles de façon permanente, ce qui nuirait à leur
fonctionnement normal.
ÉTAPE2: Avant d’installer la coiffe, ajustez sa hauteur.
ÉTAPE3: Enfoncez un ancrage dans sa fente jusqu’à ce que vous
entendiez un clic et que vous ne puissiez plus l’enfoncer davantage.
Faites de même avec les quatreancrages.
REMARQUE: N’UTILISEZ PAS
d’outils pointus qui risqueraient d’endommager les ancrages, et évitez
de tirer sur les sangles pour  xer les ancrages.
ÉTAPE4: Assurez-vous que la coiffe est bien installée en poussant sur la
base des quatreancrages. Les ancrages doivent rester bien enfoncés dans
leur fente. Dans le cas contraire, refaites l’ÉTAPE3.
ÉTAPE5: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes
décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est
adéquat. Assurez-vous également que les accessoires que vous comptez
ajouter s’ajustent et fonctionnent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas
au fonctionnement optimal du casque.
BANDEAU ANTISUDATION
ET COUSSINET DE CONFORT (FIG.H)
Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools sont équipés d’un
bandeau antisudation et d’un coussinet de confort de pointe faits d’un
matériau favorisant l’évaporation et conçu non seulement pour chasser la
sueur, mais aussi pour améliorer le refroidissement. Il suffit de prendre le
bandeau ou le coussinet, de les mouiller, de les secouer pour éliminer tout
excès d’eau et de les installer pour profiter d’un refroidissement prolongé.
Ces accessoires sont lavables à la machine à cycle normal. NE LES LAVEZ
PAS avec de l’eau de javel ou un détergent contenant du javellisant.
Séchez à la machine en utilisant uniquement un réglage normal ou à basse
température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent être retirés et
réinstallés facilement sur la coiffe:
Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul coussinet
autoagrippant
27
.
Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre crochets
28
et trois coussinets autoagrippants
27
,
situés sur les côtés et à l’avant du
bandeau. Pour retirer le bandeau antisudation, détachez simplement les
coussinets autoagrippants et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de chantier de classeC de KleinTools sont pourvus de
fentes d’aération munies d’un obturateur sur les deux côtés. Les fentes
d’aération peuvent être ajustées simplement en glissant les languettes de
l’obturateur
7
vers le haut ou le bas.
L’obturateur N’EMPÊCHE PAS les vapeurs, les liquides et les débris
plus  ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALE 56048 (FIG.G)
La lampe frontale rechargeable56048 de KleinTools offre trois modes:
un éclairage général pendant 22heures, un faisceau concentré pendant
12heures et un éclairage amplifié à 400lumens. Le modèle56048 est
équipé d’un voyant DEL indiquant l’autonomie de la batterie et, afin de
prolonger cette dernière, il comprend un capteur d’arrêt automatique
qui éteint la lampe frontale dans des conditions de forte luminosité ou à
l’extérieur, lorsqu’un éclairage frontal supplémentaire n’est pas nécessaire.
19
Languette de dégagement
23
Support
20
Bouton marche/arrêt/mode
24
Fixation pivotante
21
Faisceau concentré
25
Capuchon du port de recharge
22
Éclairage général
26
Capteur de luminosité
La lampe frontale56048 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du casque de
chantier grâce à la fente pour accessoires de KleinTools. Elle peut être inclinée
jusqu’à 64° sur le casque et servir séparément comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de chantier de Klein, alignez la
fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires
6
de KleinTools située sur
le casque et poussez jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
, puis
dégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS (FIG.C)
Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools comportent des autocollants
réfléchissants
15
. Ceux-ci ont été testés et jugés compatibles avec ce casque
de chantier.
AVERTISSEMENT: KleinTools N’APPROUVE PAS l’application
d’autocollants, de marquages à chaud, d’encres et de feuilles
métalliques sur ce casque de chantier par les utilisateurs  naux. De
telles modi cations peuvent in uencer l’ef cacité du casque de chantier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60626 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi