Pottinger ROLLPROFI 3300 L SC CLASSIC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Notice d' utilisation
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 8432.FR.80D.0
Presses a balles rondes
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
F
ROLLPROFI 3300
( Type RP 3300 : + . . 9820869 )
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-F
F
Responsabilité envers les produits.
Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le
concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret
d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et
les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel
ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est
entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel
est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise
est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité
produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre
la machine!
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en
réjouissons et nous voulons vous féliciter de
votre décision pour Pöttinger. En tant que
votre partenaire, nous vous offrons de la
qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans
lesquelles nos machines vont travailler et
pour que ces exigences puissent influencer
la construction de nouvelles machines, nous
nous permettons de vous demander
quelques renseignements. De plus il nous
sera possible de pouvoir vous informer d’une
manière plus précise des nouveaux produits.
F-0600 Dokum D Anhänger
Dokument D
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées
ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les
pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs
de commande sont disponibles.
T Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et
l’entretien de la machine selon la notice d'utilisation.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous des roues.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Les fonctions mécaniques (ouverture de la porte arrière,
mise en place et retrait des couteaux,...) ont été montrées et
expliquées.
T Montage et démontage des couteaux expliqué.
T Montage d’une liaison électrique avec le tracteur et vérification
de la bonne connexion (sur la fiche 54 g). Observer les
recommandations de la notice d'utilisation.
T Adaptation au tracteur faite: Hauteur du crochet, câble du frein
d'urgence.
T Indications concernant le bon régime de la prise de force.
T Contrôle et explication concernant l’installation électrique.
T Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées.
T Les fonctions hydrauliques (timon, ouverture de la porte arrière,...)
ont été montrées et expliquées.
T Frein à main et frein de route testés.
T Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de la mise en route.
T Contrôle de l’enclenchement et du déclenchement automatique
de l’ameneur.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire la notice d'utilisation.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
FTABLE DE MATIERES
- 4 -
8432_FR.80D.0 INHALT
Table de matières
Normes generales de securite .................................. 6
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE ==6
Attelage de la machine au tracteur ........................... 6
Fonctionnement de la machine ................................. 7
Circulation sur route .................................................. 8
Manutention des balles ............................................. 8
Danger d´ incendie .................................................... 9
Cardan et prise de force............................................ 9
Installation hydraulique ........................................... 10
Entretien de la machine .......................................... 10
Emploi, entretien et remplacement es pneus .......... 10
Nettoyage du ramasseur ......................................... 11
Niveau de bruit ........................................................ 11
Plaquettes adhesives de securite ........................... 12
Plaquettes de securite - Position............................. 12
Zweck des Handbuches .......................................... 14
INFORMATIONS GENERALES ============== 14
Photos ..................................................................... 14
Accessoires ............................................................. 14
Garantie .................................................................. 14
Identification de la machine..................................... 15
Documents joints..................................................... 15
Emploi prevu et description de la machine ............. 16
Emplois abusifs ....................................................... 16
INFORMATIONS TECHNIQUES============== 16
Zone de danger ....................................................... 16
Travail de nuit.......................................................... 16
Description des sous ensembles ............................ 17
Technische Eigenschaften ...................................... 18
Description du cycle de fonctionnement ................. 19
Caracteristiques requises du tracteur ..................... 20
Pentes admissibles ................................................. 20
Dispositifs de securite ............................................. 21
Emballage / Deballage ............................................ 23
Levage .................................................................... 23
Chargement et dechargement des moyens de
transport .................................................................. 23
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE==== 23
Attelage au tracteur ................................................. 24
Cardan - Installation ................................................ 24
Installation hydraulique - Branchement ................... 25
Connexion électrique du lieur automatique ............. 26
Boîtier de liage - installation .................................... 27
Connexion électrique de I´nstallation d’éclairage.... 27
Detelage du tracteur................................................ 28
Ouverture des protections ....................................... 29
Essais et controles .................................................. 29
Choix du poids de la balle ....................................... 30
Ramasseur - Equilibrage......................................... 30
RÉGLAGES POUR L´EMPLOI - ============== 30
MISES AU POINT ET INDICATEURS ========== 30
Hauteur du ramasseur - réglage ............................. 31
Déflecteur - réglage................................................ 31
Chaine d’alimentation - réglage ............................. 31
Réglage de la fermeture des crochets .................... 32
Réglage des ressort des crochets........................... 32
Commande du lieur - réglages ................................ 33
Parcours et phase de la chaîne porte-chariots ....... 33
Réglage des becs guide-ficelle ............................... 33
BoÎtier de liage - instructions de service ................. 34
Instructions pour le liage a ficelle ............................ 34
NORMES DE FONCTIONNEMENT =========== 34
Noeuds de la ficelle ................................................. 35
Réglage des pinces ficelles..................................... 35
Sélection du type de liage ....................................... 35
Fonctionnement du lieur á ficelle ............................ 37
Fonctionnement du lieur à ficelle ............................ 38
Instructions pour le liage a filet................................ 39
Installation et raccord du filet .................................. 39
Position de dèmarrage du lieur ............................... 40
Sélection du nombre d’enveloppements de la balle 41
Dispositif de freinage de la bobine .......................... 41
Réglage de la pression des rouleaux ...................... 42
Fonctionnement du lieur à filet ................................ 42
Tirant de remise en position des couteaux ............. 43
Réglage des blocs de fin de course et des pare-chocs ... 44
Instructions concernant le liage mixte filet/ficelle .... 45
Hacheuse à 25 couteaux (Supercut)....................... 46
Déblocage du rotor.................................................. 47
Procédure de débouchage rapide ........................... 48
Dispositif d´inversion (en option) ............................. 48
Utilisation de la clé (en dotation) ............................. 49
Position des couteaux ............................................. 49
Enlevément et introduction des couteaux ............... 50
Introduction des plaques de remplacement des
couteaux.................................................................. 53
Plaque supplementaire pour coupe avec 13 couteaux .... 53
Enlévement de la table d´alimentation .................... 55
Instructions en cas de panne .................................. 55
Preparation du produit............................................. 56
Schema d´avance ................................................... 57
Instructions pour le ramassage ............................... 57
Dechargement de la balle ....................................... 59
Accessoires ............................................................. 60
Normes generales d´entretien................................. 61
ENTRETIEN ============================= 61
Periodicites des entretiens ...................................... 62
Boîte d´engrenages - Graissage ............................. 63
Cardan - Graissage ................................................. 63
FTABLE DE MATIERES
- 5 -
8432_FR.80D.0 INHALT
Chaînes de transmission - Réglage ........................ 63
Lieur á ficelle - Entretien ......................................... 64
Lieur á filet - Entretien ............................................. 64
Graissage automatique centralisé........................... 65
Graissage des roulements des rouleaux................. 66
Schema des points de graissage ............................ 67
Tableau des lubrifiants ............................................ 68
Controle de fin de saison au garage ....................... 68
Defaillances: Causes probables et hypotheses
d´intervention .......................................................... 69
Problemes d´ordre general ..................................... 69
Qualité des balles.................................................... 69
RECHERCHE DES PANNES ET DES DEFAUTS =69
Qualité des balles.................................................... 70
Lieur a 2-ficelles ...................................................... 70
Lieur a filet (Rotomec) ............................................. 71
Materiel fourni avec la machine .............................. 72
Cales de blocage des roues.................................... 72
REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES 72
Ramasseur - remplacement du boulon de sécurité 73
Déblocage des couronnes dentées......................... 74
Remplacement des paliers de la chaine d´alimentation .. 74
Câble électrique de secours.................................... 75
Schéma de l´installation hydraulique Supercut ....... 76
Schéma de l´installation hydraulique ...................... 77
System electrique.................................................... 78
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 6 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Normes generales de securite
Nous recommandons de respecter scrupuleusement les prescriptions
de sécurité du travail émises par les Organismes préposés dans
chaque Pays. Ci-dessous nous indiquons une liste de précautions à
prendre lorsqu’on emploie la machine.
Conseils d’ordre général
Lire ce livret avec attention avant de mettre en
marche la machine, de l’utiliser, d’y effectuer des
opérations d’entretien ou d’autre nature.
Lire avec attention les décalcomanies de sécurité collées sur la
machine et suivre les instructions (voir paragraphe 1.2.). Si les
décalcomanies sont abîmés ou illisibles, les remplacer
immédiatement, en les commandant au Service Pieces Detachées.
Avant de pouvoir travailler de manière autonome, l’opérateur doit
recevoir les instructions nécessaires et être correctement formé.
Ne pas effectuer d’opérations concernant la machine en portant
des vêtements qui risquent de se prendre dans une des parties en
mouvement de la machine.
Commencer le travail uniquement si la machine est en parfaite
condition.
Vérifier l’état des éléments du ramasseur pour assurer une
alimentation optimale et pour éviter des noyages.
Ne pas utiliser la machine si les produits récoltés sont inadéquats
ou en cas de mauvais temps.
Le protecteur du cardan doit toujours être en bon état et fixé par les
chaînes prévues à cet effet pour qu’il ne tourne pas. Lire avec
attention les instructions fournies par le Constructeur.
Les dispositifs de protection doivent toujours être en bon état et
efficaces.
Avant de reprendre le travail, s’assurer que tous les protecteurs
sont correctement montés.
Une boîte de secours doit toujours être à la portée de la main.
Il convient de toujours avoir un extincteur à la portée de la main:
le placer à une position facilement accessible.
Attelage de la machine au tracteur
Avant d’atteler la machine au tracteur s’assurer que ce dernier est
en bon état et que les freins fonctionnent bien, surtout si on travaille
sur des terrains en pente.
S’assurer en outre que le système hydraulique du tracteur est
compatible avec celui de la machine.
S’assurer que le raccord du cardan à la machine et au tracteur est
correct; cela évitera d’endommager la machine et préviendra les
accidents.
S’assurer que l’axe de la barre d’attelage du tracteur est solidement
bloqué et qu’il ne peut pas se décrocher.
S’assurer que l’installation électrique et les indicateurs de direction
marchent correctement.
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 7 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Fonctionnement de la machine
Avant de mettre la machine en marche s’assurer que tous ses
dispositifs de protection sont en bon état et qu’ils sont correctement
montés.
Ne jamais travailler sans déflecteur étant donné qu’il s’agit d’un
organe de sécurité.
Pendant le travail, seul le conducteur doit se trouver sur le tracteur;
il est interdit de transporter des passagers sur la presse.
Il est interdit d’actionner ou de manoeuvrer la presse lorsqu’on ne
se trouve pas au poste de conduite du tracteur.
Ne pas marcher ni s’arrêter sur le timon ou sur d’autres parties de
la presse quand celle-ci est en marche ou que la prise de force est
enclenchée.
Toujours maintenir une certaine distance du ramasseur, des
courroies et des rouleaux de la machine ainsi que des dispositifs
de liage et des parties en mouvement.
Personne ne doit s’approcher de la machine au cours du travail et
notamment se trouver à proximité de l’arrière de la machine
pendant le déchargement de la balle.
Ne pas se mettre dans l’espace entre les roues du tracteur et la
machine quand le moteur du tracteur est en marche.
Toujours retirer la clé de contact du tracteur et tirer le frein à main
quand le tracteur est laissé sans surveillance.
Avant de nettoyer, de graisser ou de régler la machine ou la prise
de force, il est impératif d’arrêter cette dernière, d’arrêter le moteur,
de retirer la clé de contact et d’actionner le frein de stationnement.
En cas de bourrage, il est strictement interdit de
débloquer la presse quand celle-ci est en marche;
si nécessaire, décharger d’abord la balle. Débrayer
la prise de force et arrêter le moteur du tracteur
avant de nettoyer le ramasseur.
Il est strictement interdit de sortir ou d’introduire
des produits dans le ramasseur directement avec
les mains ou les pieds quand la presse est en
marche.
Si nécessaire, décharger la balle.
En cas de nettoyage du ramasseur pour l’enlèvement de produit
accumulé, procéder comme il suit:
- ne pas s’approcher du ramasseur lorsqu’il est en marche;
- désengager la prise de force;
- arrêter le tracteur;
- utiliser un outil pour extraire le produit;
- le cas échéant, ouvrir la porte arrière et décharger la balle avant
de nettoyer le ramasseur.
Avant d’ouvrir la porte arrière, toujours s’assurer que la zone
derrière la presse est dégagée.
Si les opérations de travail exigent que la porte arrière de la presse
soit ouverte, installer les arrêts de sécurité sur les deux vérins
hydrauliques.
En cas d’ouverture de la porte arrière lorsque la machine et la prise
de force sont en mouvement, la pression du manomètre doit
indiquer zéro de manière à éviter que les courroies ne subissent
une embardée qui pourrait les détériorer.
Ne pas laisser la presse sans surveillance avec la porte arrière
ouverte.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand le tracteur
est en marche.
Ne jamais ouvrir, pour aucune raison, les portes ou les protecteurs
quand le tracteur est en marche.
Ne pas rester sur le protecteur supérieur du ramasseur ou sur les
marchepieds lorsque la machine est en marche.
Ne pas utiliser les commandes ou les tuyaux flexibles comme
points d’appui.
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 8 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Faire attention dans les virages; veiller au risque de capotage sur
les terrains accidentés et en forte pente.
Faire très attention lorsque les roues sont à proximité des fossés
ou des levées en pente raide.
Si on emploie des tracteurs sans cabine, il convient de mettre des
lunettes de protection et un masque de protection des voies
respiratoires afin de ne pas s’exposer à la poussière du produit
ramassé ou aux projections de terre contenue dans le produit
ramassé.
Veiller à ce que la machine soit toujours en bon état et effectuer
régulièrement les opérations d’entretien.
DANGER - ATTENTION: quiconque s’approche de la
machine, se trouve dans une zone dangereuse et
devient ainsi une „personne exposée“ aux dangers.
L’opérateur doit interdire à qui que ce soit de
s’approcher de la zone dangereuse et doit travailler
en faisant toujours très attention.
DANGER - ATTENTION: faire très attention aux
enfants: leur interdire de s’approcher de la machine
et du tracteur. Faire très attention lors des
manoeuvres en marche arrière.
Circulation sur route
Pour la circulation sur route, respecter les normes en vigueur. Ne
conduisez que de tracteurs ayant une portée adéquate du poids
tractable (voir la carte grise du tracteur).
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
DANGER - ATTENTION: des accidents dangereux
risquent de se vérifier, notamment pendant la
circulation sur route, si les pneus sont mal montés
sur les jantes et que la pression de gonflage est
inférieure ou supérieure à la pression préconisée
au tableau 3.5. Si nécessaire, s’adresser à un garage
spécialisé pour le contrôle.
Pendant la circulation sur route, le cardan doit être raccordé à la
prise de force du tracteur.
Avant de transporter la machine sur la route, soulever complètement
le ramasseur et fermer le robinet placé sur la conduite hydraulique
correspondante (voir paragraphe 4.4.3).
Accrocher le ramasseur à la chaîne livrée en standard.
Positionner et fixer les roues du ramasseur large sur les étriers des
marchepieds spécialement prévus.
Ne pas dépasser la vitesse maximum prévue par les lois en vigueur.
Dans tous les cas, ne pas dépasser la vitesse de 40 Km/h.
Contrôler régulièrement si les dispositifs de signalisation et
d’éclairage sont en bon état.
Pendant les manoeuvres, toujours bien considérer les dimensions
de la machine.
Manutention des balles
Quand on emploie un chargeur frontal, faire attention au poids et
au barycentre de la balle soulevée.
Si la distance à parcourir est faible, les balles peuvent être
transportées en équipant le tracteur de fourche avant ou arrière,
tandis que si les distances sont plus grandes, il faut utiliser des
remorques standard ou spéciales. Lorsqu’on circule sur route
publique, respecter les normes en vigueur.
Ne jamais effectuer les opérations de déchargement et de stockage
sur des terrains en pente, car les balles pourraient rouler en aval.
Il est important de s’assurer que les balles sont bien bloquées par
des cordes ou d’autres moyens appropriés.
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 9 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Danger d´ incendie
DANGER D’INCENDIE: la paille étant très
inflammable, le risque d’incendie est
considérable. Si un incendie éclate,
immédiatement décharger la balle et s’éloigner
avec la machine. Ensuite, si nécessaire, dételer
la machine du tracteur.
Le risque d’incendie peut être évité en maintenant la machine
toujours bien propre.
Il convient de toujours avoir un extincteur à la portée de la main:
le ranger à une position bien accessible.
Cardan et prise de force
Respecter scrupuleusement les instructions contenues dans le
manuel du cardan.
La prise de force du tracteur doit tourner à la vitesse prévue par le
constructeur.
Utiliser uniquement un cardan du type livré avec la machine. Le
cardan doit être conforme aux normes EN1152 et être certifié CE.
Le cardan doit être complet de protecteurs.
Veiller à ne pas abîmer le protecteur du cardan, aussi bien pendant
le transport que pendant le cycle de travail.
Tous les dispositifs de protection doivent être en bon état.
Le joint de sécurité doit être monté côté presse, le joint
homéocinétique doit être monté côté tracteur.
Le joint de sécurité, qui est pourvu de débrayage à came, doit être
monté côté presse; le joint homocinétique doit être monté côté
tracteur.
Toujours s’assurer que le cardan est correctement monté et fixé.
Monter le cardan, livré avec la machine, entre la prise de force du
tracteur et le boitier de la machine, en veillant à ce que la longueur
ne soit pas supérieure à la distance minimale entre la machine et
le tracteur, afin d’éviter tout risque de talonnage. Si le cardan doit
être raccourci, couper les deux tubes et les protecteurs relatifs de
la même longueur et ébavurer et graisser les extrémités. La
longueur du cardan doit être telle à assurer un recouvrement
suffisant des arbres télescopiques quand le tracteur est parfaitement
aligné avec la machine, tout en maintenant toujours un
recouvrement minimal égal à la moitié de la longueur des arbres
télescopiques.
Contrôler si toutes les parties tournantes raccordées au cardan
sont bien protégées.
Accrocher les chaînes afin d’éviter que le protecteur tourne.
Avant d’actionner la prise de force, s’assurer que la vitesse
sélectionnée de la prise de force du tracteur ainsi que le sens de
rotation correspondent aux valeurs de vitesse et de rotation
spécifiques de la presse.
Avant d’actionner la prise de force il est impératif de contrôler que
personne ne se trouve dans la zone de travail ni dans la zone de
danger.
Ne jamais actionner la prise de force si le moteur est arrêté.
Il est strictement interdit de s’approcher du cardan pendant les
opérations de travail.
Toujours débrayer la prise de force avant les virages
particulièrement serrés ou quand le fonctionnement de la prise de
force n’est pas nécessaire.
DANGER - ATTENTION: si les parties en
mouvement continuent à tourner même après
avoir débrayé la prise de force, toujours maintenir
une certaine distance des parties en rotation.
Avant d’exécuter toute sorte d’opérations, toujours s’assurer que
la machine est bien arrêtée, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
Avant de nettoyer, graisser ou régler la machine ou la prise de
force, il est impératif de débrayer cette dernière, d’arrêter le moteur
et de retirer la clé de contact.
Une fois que le cardan est séparé du tracteur, il faut le positionner
sur le support à l’extrémité du timon.
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 10 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Installation hydraulique
DANGER - ATTENTION: l’installation
hydraulique marche à haute pression (min 100
bar max 190 bar).
Avant de raccorder ou de débrancher les conduites hydrauliques
de l’installation du tracteur, évacuer la pression de l’installation du
tracteur ainsi que celle de l’installation de la machine.
Faire bien attention aux raccordements hydrauliques entre le
tracteur et la machine; il convient de repérer les raccords mâle ou
femelle afin d’éviter toute manoeuvre erronée. Si les raccordements
hydrauliques sont inversés, quelques-unes des fonctions pourraient
s’avérer inversées (exemple: montée/descente). Danger
d’accidents!
Contrôler périodiquement les conduites hydrauliques et les
remplacer si elles sont endommagées ou abîmées. Les tuyaux de
rechange doivent avoir les mêmes caractéristiques techniques
que les conduites d’origine. De toute façon, chaque tuyau flexible
doit être remplacé 5 ans après la date imprimée sur le tuyau.
Utiliser des moyens de protection adéquats lors du contrôle des
fuites éventuelles. Danger d’accidents!
Si l’huile hydraulique sous pression vient en contact avec la peau,
elle risque de pénétrer et d’être ainsi à l’origine de graves problèmes
de santé. Dans ce cas, s’adresser à un médecin. Danger de
graves infections!
Avant toute opération concernant l’installation hydraulique, fermer
la porte arrière de la presse et baisser le ramasseur, évacuer la
pression de l’installation et arrêter le moteur du tracteur.
Afin d’éviter que les raccords hydrauliques se salissent ou s’abîment,
après toute opération toujours monter les capuchons de protection
en matière plastique livrés d’origine.
PRECAUTION: ne pas répandre l’huile
hydraulique dans l’environnement.
Entretien de la machine
-• Remplacer les parties abîmées ou endommagées du ramasseur,
pour éviter de fréquents noyages.
Respecter les périodicités des entretiens prévues. De temps en
temps des opérations d’entretien de moindre importance peuvent
s’avérer nécessaires. En outre il ne faut pas oublier qu’un entretien
correct et régulier augmente considérablement la durée de vie de
la machine.
Remplacer les courroies très usées et endommagées.
Avant d’exécuter tout type d’opérations sur ou sous la machine,
toujours mettre des cales sous les roues.
En cas d’opérations concernant l’installation hydraulique, avant de
débrancher un tuyau, toujours s’assurer que l’installation n’est pas
sous pression.
Des fuites d’huile sous pression peuvent être à l’origine de graves
blessures. Lorsque l’opérateur contrôle les fuites d’huile, il doit se
protéger en mettant des moyens de protection, des lunettes et des
gants.
Avant de souder des parties sur la machine ou d’effectuer des
opérations concernant l’installation électrique, toujours dételer la
presse du tracteur, pour protéger l’alternateur et la batterie de ce
dernier.
Prévenir le risque d’incendie en maintenant la machine toujours
bien propre.
Les courroies et les rouleaux doivent être nettoyés au moins une
fois par jour et après chaque utilisation de la machine.
L’opérateur ne doit exécuter aucune opération concernant les
pneus, à moins qu’il n’ait l’outillage spécial et l’expérience
nécessaire. Un montage mal effectué pourrait être à l’origine de
graves blessures voire d’accidents mortels. En cas de doute
s’adresser à du personnel qualifié.
Ne pas utiliser des jets d’eau à haute pression pour nettoyer la
machine, afin de ne pas en endommager les parties mécaniques.
Emploi, entretien et remplacement es pneus
En cas de remplacement, choisir les pneus appropriés pour l’emploi
effectif de la machine. À ce propos, consulter le tableau du paragraphe 3.4
- Le montage des pneus effectué, vérifier le serrage des écrous
après 100 Km ou bien 3 heures de marche.
- Ensuite, contrôler le serrage périodiquement.
- Ne pas stationner sur les hydrocarbures (huile, gazole, graisse,
etc.) avec les pneus.
- Consulter un technicien même lorsque le pneu est soumis à des
chocs violents, bien qu’il ne montre pas des dommages visibles.
- Les pneus montés sur les machines qui restent garées pour
longtemps, vieillissent plus rapidement par rapport aux pneus
utilisés plus fréquemment. Dans ce cas-ci, il est conseillé de
soulever le tracteur du sol et de protéger les pneus de la lumière
directe du soleil.
PRECAUTION: le remplacement des pneus doit être effectué par
du personnel assigné qui ait un équipement
approprié et les compétences techniques
nécessaires. Le remplacement des pneus effectué
par du personnel n’étant pas spécialisé, risque de
causer de graves lésions physiques aux personnes,
des dommages au pneu, et des déformations au
cercle.
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 11 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Nettoyage du ramasseur
DANGER - ATTENTION: en cas de nettoyage du
ramasseur pour l’enlèvement de produit accumulé,
procéder comme il suit:
- ne pas s’approcher du ramasseur lorsqu’il est en
marche;
- désengager la prise de force;
- arrêter le tracteur;
- utiliser l’outil fourni en dotation pour extraire le produit
bloqué ;
- le cas échéant, ouvrir la porte arrière et décharger la
balle avant de nettoyer le ramasseur.
PRECAUTION: avant de commencer le travail, vérifier
l’état des éléments du ramasseur (dents, barres,
douilles, came, collier).
Niveau de bruit
Conformément à la Directive CEE/86/188 et aux lois en vigueur, nous
indiquons ci-dessous les niveaux sonores préconisés pendant le
travail, mesurés en dBa selon la norme ISO 5131.
Le bruit est mesuré avec le moteur et tous les systèmes en marche à
une vitesse de fonctionnement normale par rapport à l’emploi
spécifique, sans alimenter la machine en produit.
Pour mesurer le bruit produit par l’ensemble tracteurpresse, le bruit de
la presse tractée par le tracteur est mesuré à une distance de 200 mm
de la glace arrière d’un tracteur à cabine indiqué à la traction de la
presse.
Evidemment, en cas de tracteurs munis de cabine, le niveau de bruit
perçu par le conducteur travaillant avec les glaces et les portes
fermées est inférieur et dépend de l’insonorisation de la cabine.
Si le tracteur n’est pas pourvu de cabine ou que le conducteur travaille
avec les glaces et/ou les portes ouvertes et que le niveau de bruit est
supérieur à 85 (dBa), il convient d’utiliser un casque anti bruit. Cette
prescription est obligatoire dans plusieurs Pays; le conducteur devra
donc vérifier les normes en vigueur.
Niveau de bruit
(dba)
85
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 12 -
0300-F SICHERHEIT_8432
Plaquettes adhesives de securite
Il est impératif de respecter scrupuleusement les indications
(avertissements et/ou précautions) des plaquettes adhésives
appliquées sur la machine et ce, chaque fois qu’on met en marche,
qu’on répare ou tout simplement qu’on se trouve à proximité de la
machine.
L’utilisateur doit maintenir toutes les plaquettes bien lisibles; il doit les
changer de place si elles ne sont pas bien visibles et les remplacer si
elles sont abîmées.
Pour remplacer les plaquettes endommagées, en demander la série
complète directement au SERVICE PIECES DETACHEES.
Plaquettes de securite - Position
1 - Danger général!
Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
(Code 8889379)
2 - Défense de stationner!
Ne pas stationner dans le rayon d’action de la machine.
(Code 8889286)
3 - Danger général!
Arrêter le tracteur et retirer la clé avant d’exécuter
n’importe quelle opération concernant la machine.
(Code 8889378)
4 - Danger d’écrasement du corps!
Avant d’accéder à la zone dangereuse bloquer le vérin
de levage par le dispositif d’arrêt.
(Code 8889380)
5 - Danger d’écrasement du buste!
Maintenir une certaine distance de la porte arrière de la
presse quand le moteur du tracteur est en marche.
(Code 8889381)
6 - Danger d’accrochage du bras!
Ne pas introduire les mains ou les pieds dans la zone du
ramasseur tant que le moteur est en marche.
(Code 8889390)
7 - Danger d’écrasement du buste!
La balle n’est pas sous contrôle.
(Code 8889383)
8 - Danger d’écrasement du buste!
Porte arrière en phase de fermeture.
(Code 8889382)
9 - Danger d’accrochage des bras!
Ne pas ouvrir ni retirer les protecteurs de sécurité quand
le moteur est en marche.
(Code 8889385)
10 - Danger d’accrochage des bras
Ne pas ouvrir ni retirer les protecteurs de sécurité quand
le moteur est en marche.
(code 8889384)
11 - Danger d’accrochage du bras!
Ne pas introduire les mains dans la vis sans fin quand le
moteur est en marche.
(Code 8889389)
F
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- 13 -
0300-F SICHERHEIT_8432
12 - Danger de coupure des doigts ou de la main!
Ne pas introduire les mains dans la zone de coupe des
couteaux. Ne pas ouvrir ni retirer les protecteurs de
sécurité quand le moteur est en marche.
(Code 8889377)
13 - Danger d’écrasement du buste!
Maintenir une certaine distance du rayon d’action du
timon de la presse quand le moteur du tracteur est en
marche.
(Code 8889394)
14 - Danger d’écrasement du buste!
Maintenir une certaine distance du rayon d’action du
tracteur quand le moteur est en marche.
(Code 8889393)
15 - Danger de contact avec des fluides hydrauliques!
Les fuites de fluides sous pression peuvent avoir la force
de percer la peau et de provoquer de graves blessures.
Toutes les opérations doivent être exécutées avec la
machine dételée et le tracteur arrêté.
(Code 8889969)
16 - Danger de coupure ou d’écrasement des jambes!
Maintenir une certaine distance du rayon d’action de la
machine.
(Code 8889970)S
17 - Danger d’électrocution!
Faire attention lors des manoeuvres à proximité des
câbles électriques.
(Code 8889968)
18 - Dispositifs de sécurité!
(Code 8889726)
F
INFORMATIONS GENERALES
- 14 -
0200-D ALLGEMEINE INFO (8412)
(1)
Le terme „machine“ remplace la dénomination commerciale à laquelle se
réfère ce manuel (se reporter à la couverture).
(2)
Il s’agit des personnes ayant de l’expérience et une certaine formation
technique, connaissant les normes et les lois en vigueur, capables d’exécuter
les activités nécessaires et sachant reconnaître et éviter les dangers
possibles concernant les opérations de manutention, d’installation,
d’emploiet d’entretien de la machine.
Photos
Les photos et les plans sont fournis à titre d’exemple. Même si la
machine de l’utilisateur présente quelques légères différences par
rapport aux illustrations de cette documentation, la sécurité et les
informations concernant la machine sont assurées.
Dans plusieurs figures les protecteurs de la machine sont ouverts ou
démontés et ce, afin de mieux illustrer une caractéristique ou un
réglage. La machine ne doit pas être utilisée dans cet état. Pour la
sécurité de l’opérateur, avant de mettre en marche la machine il faut
s’assurer que tous les protecteurs de sécurité sont fermés et
correctement montés.
Le Constructeur suit une politique de développement et de mise à jour
constante de ses produits, ce qui peut entraîner des modifications ou
des perfectionnements quand cela s’avère pratique et possible, sans
obligation d’apporter ces mêmes modifications sur les machines
précédemment vendues.
Accessoires
La machine à laquelle se réfère cette documentation a été conçue
pour travailler avec un grand nombre de produits dans les conditions
les plus diverses. Dans quelques cas un équipement supplémentaire
peut s’avérer nécessaire pour en améliorer les performances. La liste
des équipements en option se trouve au chapitre „Accessoires“ de ce
livret.
Garantie
La garantie de la machine est conforme aux prescriptions légales du
Pays de l’utilisateur et aux accords contractuels établis avec le
Concessionnaire. Aucune garantie n’est accordée sur des machines
modifiées ou abîmées ou qui ne sont pas utilisées conformément aux
prescriptions du manuel d’instructions.
Lire avec attention ce manuel d’instructions avant d’exécuter
tout type d’opérations sur la machine. Ce manuel doit être gardé
avec soin dans un sachet plastique et placé à l’intérieur de la
boîte à ficelle.
Zweck des Handbuches
Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante des
pièces livrées avec la machine
(1)
.
Les informations contenues dans ce manuel s’adressent à du personnel
qualifié
(2)
(opérateurs).
Les fournisseurs de machines neuves et/ou d’occasion doivent
impérativement livrer ce manuel qui accompagne la machine sortant
de fabrique. En cas de vente de la machine à des tiers, le livret
d’instructions et d’entretien doit être cédé à l’acheteur. Si cette copie
du livret s’abîme ou qu’on la perd, en demander une nouvelle copie
au SERVICE PIÈCES DÉTACHÉES, en précisant le numéro du
manuel ou, faute de ce numéro, les données poinçonnées sur la
plaquette d’identification appliquée sur la machine.
Le manuel précise le domaine d’emploi de la machine et contient
toutes les informations nécessaires pour que son utilisation soit sûre
et correcte.
Le respect constant des prescriptions contenues dans le manuel est
un gage de sécurité pour l’opérateur et la machine, d’économie de
service et d’une plus longue durée de vie de la machine.
Les parties du texte qui ne doivent pas être négligées sont mises en
évidence en gras et sont précédées des symboles illustrés et expliqués
ci-après.
DANGER - ATTENTION: signale des dangers
imminents qui peuvent être à l’origine de blessures
graves: il faut faire très attention.
PRECAUTION: signale qu’il faut prendre certaines
précautions afin de prévenir des accidents ou des
dommages.
Il s’agit de prescriptions techniques particulièrement
importantes.
F
INFORMATIONS GENERALES
- 15 -
0300-FR ALLGEMEINE INFO _8432
Identification de la machine
Le modèle peut être identifié par la plaquette présentant les données
suivantes:
A - Nom commercial de la machine
B - No. de série
C - Année de construction
D - Type d’homologation (en vigueur en Italie)
E - Numéro d’homologation (en vigueur en Italie)
F - Nombre de tours maximum admis pour la prise de force
G - Masse max totale
H - Masse max sur l’anneau
L - Masse max sur l’essieu
M - Constructeur
Les données A - B - C doivent toujours être
précisées au constructeur lors de demandes
d’informations, de pièces de rechange, etc.
S’il faut des pièces de rechange, demander exclusivement des pièces
originales. L’utilisation de pièces de rechanges non originales et la
réalisation de travaux non autorisés sur la machine, rendent invalides
les conditions de garantie.
Documents joints
Déclaration CE de Conformité.
Certificat d’essai.
Déclaration de conformité pour véhicules de type homologué
(uniquement pour l’Italie).
Ces documents sont à conserver en un lieu approprié, à l’abri des
agents atmosphériques et doivent être gardés tout le long de la vie de
la machine.
F
INFORMATIONS TECHNIQUES
- 16 -
0200-F TECHNISCHE INFO (8412)
Emploi prevu et description de la machine
La machine est une ramasseuse presse conçue exclusivement pour
la récolte d’andains de paille et de fourrages et pour la compression
de ces produits en balles cylindriques.
C’est une machine traînée, qui a donc besoin d’un tracteur adéquat
pour la traction et la manutention des organes de transmission.
La machine sert à ramasser et ficeller les plantes fourragères, y
compris les graminées et la luzerne. Son domaine d’emploi est
agricole; elle est utilisée sur les terrains cultivés.
Toutes les opérations de ramassage, liage et déchargement sont
directement contrôlées et commandées par l’opérateur depuis la
cabine du tracteur.
La machine permet la récolte de plusieurs produits, graminées, paille,
foin, tiges de maïs, produits ensilés, grâce à la combinaison de
rouleaux et de chaînes.
La machine peut être dotée de ramasseur large, avec des vis
transporteuses latérales de grand diamètre, pour la récolte d’andains
larges et volumineux.
Les balles peuvent être liées avec de la ficelle, du filet ou les deux
(liage mixte). Une fois le liage terminé, la balle est déchargée à
l’extérieur par l’ouverture de la porte arrière.
La machine a été conçue pour être utilisée par un seul opérateur (c.-
à-d. le conducteur du tracteur). Respecter les normes de prévention
des accidents en vigueur dans le Pays où est utilisée la machine.
Utiliser uniquement les pièces détachées originales.
Emplois abusifs
Tout emploi différent de la machine est interdit, par exemple pour
transporter des personnes ou des objets.
Ne laisser personne stationner su le marchepied de service si la
machine est en activité. Toujours arrêter la prise de force.
Ne pas modifier, enlever ou ajouter des parties à la machine; le
constructeur ne saurait être tenu pour responsable des dommages
éventuellement causés par lesdites modifications.
Ne pas dépasser la vitesse de 40 Km/h.
Le constructeur ne saurait être tenue pour responsable des
dommages causés par l’emploi de pièces détachées et
d’accessoires „non originaux“.
Zone de danger
DANGER - ATTENTION: personne ne doit être
autorisé à s’approcher de la zone de danger
lorsqu’on travaille avec la machine.
Travail de nuit
Le travail de nuit augmente les dangers auxquels on s’expose en
utilisant la machine.
Pour les réglages, les contrôles et toute autre opération concernant
la machine, il est impératif de conduire cette dernière à un endroit bien
éclairé afin de travailler en toute sécurité.
Quand on exécute des opérations sur la machine,
il est impératif que la prise de force soit débrayée
et que le moteur soit arrêté.
L’opérateur doit connaître l’état et la nature du terrain sur lequel il va
travailler et son expérience doit être appropriée.
F
INFORMATIONS TECHNIQUES
- 17 -
0300-F TECHNISCHE INFO _8432
Description des sous ensembles
La série 3000 de “Gallignani” est une ligne extrêmement flexible, qui
en partant d’une configuration standard, peut être complétée par des
combinaisons de groupes en option pour correspondre à toutes les
exigences des usagers.
A - Transmission à cardan (voir documentation ci-jointe)
B - Barre d’attelage (timon)
C - Pied d’appui
D - Réducteur
E - Transmission par chaîne
F - Rouleaux d’alimentation/compression
G - Chaîne d’alimentation
H - Chambre de compression
I - Ramasseur large oscillant (pick-up)
J - Marchepied
K - Support pour arbre à cardan dans la position de repos
L - Roues.
M - Petite roue du ramasseur
N - Déflecteur d’alimentation
P - Caisse pour bobine de réserve (OPT).
P1- Boîte à filet.
P2- Boîte à ficelle
Q - Lieur à deux ficelles (Autolife)
R - Lieur à filet (Rotomec)
S - Porte arrière
T - Vérins d’ouverture de la porte arrière
U - Ejecteur de balles (OPT)
V - Boîtier de liage (voir manuel en annexe).
X - Mécanisme de coupe à 25 couteaux (Supercut).
Y - Installation d’éclairage électrique (OPT)
Z - Pignon principal
F
INFORMATIONS TECHNIQUES
- 18 -
0300-F TECHNISCHE INFO _8432
Technische Eigenschaften
Alimentation
Selection de la chambre mm ø 1200x1200
Ramasseur
Largeur de ramassage mm 2240 (2060 in Bezug auf DIN)
Dents par file / files de n 32 / 5
Distance entre les dents mm 60
Poids
Poids de la machine kg 3600
Balle
Poids balle de foin kg 250 - 320
Poids balle de paille kg 170 - 220
Poids balle de ensilage kg 400 - 700
Production horaire de balles n 18 / 35
Pneus
Pneus / pression 15.0/55-17 10PR 2,5 bar
19.0/45-17 8-10PR
500 / 50-17 2,5 bar
Petite roue (pick-up) 16x6.50-8 6PR 2,5 bar
Couple de serrage des colonnettes 430 Nm
Ficelle/Filet
Ficelle m/kg 500 - 800
Filet maille fine gr/m 14 - 18
Lieu`r à 2 ficelles "AUTOLIFE" (3120 - 3200)
Poulie no No. tours balle No. spires par liage Ficelle nécessaire pour un liage Durée (s)
N. Ø (m) Z=15
1 80 6,5 73 54 18
2 110 9,5 19 74 25
3 130 11 22 88 29
4 165 14,5 29 111 37
5 196 16,5 33 131 45
F
INFORMATIONS TECHNIQUES
- 19 -
0300-F TECHNISCHE INFO _8432
Description du cycle de fonctionnement
Toutes les fonctions sont directement commandées et contrôlées
depuis la cabine du tracteur, à l’aide du boîtier de commande
électronique Alpha Bale Master.
Le déplacement de la presse le long de l’andain permet au pick-up de
ramasser le produit qui est transporté dans le mécanisme de coupe
à l’aide d’un convoyeur rotatif.
Le produit, entraîné par les rouleaux entraîneurs, entre ensuite dans
la chambre de pressage.
Le déflecteur favorise l’alimentation du produit dans la chambre.
Le produit est pressé sous forme de balle cylindrique à l’intérieur de
la chambre de pressage ; dès que la balle atteint la pression requise,
un signal acoustique avertit l’opérateur de mettre le tracteur au point
mort.
Automatiquement ou manuellement, le lieur à fil entame le liage des
balles.
Un signal acoustique indique la fin de l’opération de liage.
Dès lors, l’opérateur ouvre la porte au moyen du mécanisme
hydraulique et la balle est éjectée au sol.
La porte arrière se referme ensuite complètement et la presse est
prête pour effectuer un nouveau cycle.
F
INFORMATIONS TECHNIQUES
- 20 -
0300-F TECHNISCHE INFO _8432
Caracteristiques requises du tracteur
Puissance
La machine demande un tracteur dont la puissance à la prise de force
soit égale à:
Sur la base des conditions du sol où l’on travaille, utiliser un tracteur
de puissance supplémentaire pour opérer en toute sûreté, ~ 10 CV en
plus si le terrain est plat, ou plus de 10 CV si le terrain est en pente.
Prise de force (PDF) 540 min
-1
La machine est dotée d’un arbre à cardan avec joint homocentrique
et fourche côté tracteur adaptée à l’accouplement d’un arbre à la prise
de force avec 6 calages sur un diamètre de 35 mm. La fourche est
conçue pour fonctionner à un régime de 540 tr/min.
Barre d’attelage
Le timon de la machine est équipé d’un pivot tournant pourvu d’un trou
de 40 mm de diamètre à raccorder à un tracteur ayant une barre
d’attelage rotative avec un crochet en U.
S’assurer que la position de la barre d’attelage du tracteur respecte
les instructions de la figure par rapport au centre du joint homocinétique
afin d’éviter les problèmes dus aux vibrations et au télescopage des
deux tubes de l’arbre.
Equipement hydraulique
– 1 distributeur à simple effet (Press. max 180 bar).
– 1 distributeur à double effet (Press. max 180 bar).
Equipement électrique
– 1 prise électrique à 3 pôles 12V pour l’installation de contrôle du
liage
– 1 prise électrique à 7 pôles 12V pour l’installation d’éclairage
Il convient d’utiliser des tracteurs pourvus de cabine.
Puissance à la prise de force Puissance
Mini. Conseillée du tracteur
66 Kw (90 cv) 74 Kw (100 cv) 88 Kw (120 cv)
Pentes admissibles
L’état du terrain et le type de tracteur peuvent réduire la stabilité de la
presse; en outre la balle peut modifier de manière imprévue et
dangereuse le comportement du groupe presse-tracteur.
PRECAUTION: l’opérateur doit connaître l’état et
la nature du terrain sur lequel il travaille et doit
donc prendre les mesures de sécurité nécessaires
et travailler en faisant très attention. L’expérience
de l’opérateur doit être adéquate aux conditions
dans lesquelles il travaille.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Pottinger ROLLPROFI 3300 L SC CLASSIC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à