Lincoln Electric VANTAGE 500 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
VANTAGE
®
500
Manuel de l’Opérateur
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code:
(ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF
954-A | Date d’Émission | 10-Feb
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
11468, 11931, 11932, 11960
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distribu
-
teur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Need Help? Call 1.888.935.3877
to talk to a Service Representative
Hours of Operation:
8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri.
After hours?
Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com
A Lincoln Service Representative will contact you
no later than the following business day.
For Service outside the USA:
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l ʼ entretien.___________________________-
_________________________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CAR-
DIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on
observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les ocu-
laires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
L
ES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter de
respirer ces fumées et ces gaz. Pendant
lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisam-
ment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour
tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une
ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou
pour le rechargement dur (voir les instructions ou le con-
teneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou
sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des
vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi
bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH
TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation
mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines
circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer
nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent égale-
ment être prises pour souder sur de l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa-
tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con-
cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suiv-
re les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recomman-
dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro-
curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou
une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent.
Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones
environnantes. Éviter de souder près des conduites
hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée
de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation rela-
tives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, pur-
chase “Recommended Safe Practices for the
Preparation
for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vv
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEBSITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis
"Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscrip-
tion.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressé-
ment toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Emplacement / Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Empilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Inclinaison De Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement A Haute Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement A Température Elevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Towing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Montage Du Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Pré Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Bouchon de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Système De Refroidissement Du Moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Branchement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Tuyau De Sortie Du Pot Dʼéchappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Pare-Étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Terminales De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Câbles De Sortie De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Branchement A Terre De La Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Réceptacles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connections De Puissance De Réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connexion de la Vantage® 500 au Câblage du Bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7
Connexion Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Description Générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Applications Recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Contrôles Et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Contrôles Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Contrôles De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Contrôles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Démarrage Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Arrêt Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Période De Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Consommation Type De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Facteur De Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Fonctionnement De La Soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode De Soudage A La Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Baguette-CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Tuyauterie En Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Touch Start TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Réglages De La Vantage® Lorsque Le Module Tig K930-2 Est Utilisé . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Registres Typiques De Courant Pour Electrodes Tungstène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Mode Câble-TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Gougeage A LʼArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Mise En Parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Fonctionnement De La Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance Auxiliare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance,
Recommandations de Longueurs de
Rallonges pour la VANTAGE® 500 DEUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-9
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Accessoires En Option Pour Installation En Usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
_________________________________________________________________________________________________
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien De Routine Et Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Filtre A Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2
Filtres A Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Système De Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Maniement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Chargement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien Des Plaques Nominatives / Décalcomanies Dʼavertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien De La Soudeuse / Générateure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Articles D´entretien de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Diagrammes de Connexion et Diagramme Dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section F
Liste De Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508
vii
A-1
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - VANTAGE® 500 DEUTZ (K2405-2, K2405-3, K2405-4)
ENTRÉE – MOTEUR DIESEL
Fabrique /Modèle Description Vitesse (RPM) Déplacement Système Capacités
Démarrage
DEUTZ 4 cylindres
Haute Vitesse 1890
190 cu. in Batterie 12VDC Combustible:
D 2011 L4i 48HP (36 kw)
Vitesse Lente 1425
(3.1L) y Démarreur 25 Gal US
Moteur Diesel @ 1800 RPM
Pleine Charge 1800
(94,6L)
EPA
Passage x Cadence
Huile :
Intérim Plan 4 2.5 Gal US
Conforme 3.70” x 4.41” (9,5L)
(94mm x 112mm)
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE
Facteur de Marche Sortie de Soudage Volts à Amp. Nominal
100% 500 Amps (c.c. usages multiples) 40 Volts
60% 550 Amps (c.c. usages multiples) 36 volts
50% 575 Amps (c.c. usages multiples) 35 volts
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur
(2)
Largeur Profondeur Poids
42,0 in. 31,5 in. 63,1 in. 1532lbs.
(1066,8 mm) (800,1mm) (1603mm) (695kg)
(Approx)
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire.
La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité établie. Lorsque le soudage est
disponible, la puissance auxiliaire est réduite.
2. Haut du boîtier. Ajouter 8,9" (226 mm) pour lʼéchappement.
SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE ET GÉNÉRATEUR
Registre de Soudage
30 - 575 Amps CC / TC
20 - 250 Amps TIG
Tension de Circuit Ouvert
60 OTC Max @ 1900 RPM
Puissance Auxiliaire
(1)
120/240 VAC
12.000 WATTS, 60 Hz., Monophasé
20.000 WATTS, 60 Hz., Triphasé
A-2
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-2
Lire la totalité de cette section dʼInstallation avant
de commencer lʼinstallation.
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils
contiennent dʼimportantes mesures de sécurité, des
consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation
et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion telles que les terminales de sor-
tie ou le câblage interne.
• Sʼisoler du travail et du sol.
Toujours porter des gants isolants
secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur.
------------------------------------------------------------------------
LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles
------------------------------------------------------------------------
Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir cet appareil.
------------------------------------------------------------------------
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle per-
mette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers
les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que les
sorties dʼair refroidissant ne se bouchent. Aussi, plac-
er la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur
soient évacués vers lʼextérieur.
NE PAS MONTER SUR DES SURFACES COMBUSTIBLES
Là où se trouve une surface combustible directe-
ment sous un appareil électrique stationnaire ou
fixe, cette surface doit être recouverte dʼune
plaque en acier dʼau moins 0,06" (1,6mm) dʼépais-
seur, sʼétendant à pas moins de 5,90" (150mm) au-
delà de lʼappareil sur chacun de ses côtés.
------------------------------------------------------------------------
ENTREPOSAGE
1. Entreposer la machine dans un endroit frais et
sec lorsquʼelle nʼest pas en usage. La protéger
de la poussière et de la saleté. La tenir là où elle
ne peut pas être endommagée accidentellement
par des activités de construction, des véhicules
en mouvement, et autres risques.
2. Drainer lʼhuile du moteur et remplir avec de
lʼhuile 10W30 fraîche. Faire marcher le moteur
pendant environ cinq minutes pour faire circuler
lʼhuile vers toutes les pièces. Voir la section
ENTRETIEN de ce manuel pour de plus amples
détails concernant la vidange.
3. Retirer la batterie, la recharger et ajuster le
niveau de lʼélectrolyte. Entreposer la batterie
dans un endroit sec et sombre.
EMPILAGE
Les machines VANTAGE® 500 DEUTZ ne peuvent
pas être empilées.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Afin dʼobtenir le meilleur rendement possible, la VAN-
TAGE® 500 DEUTZ doit fonctionner en position
nivelée. Lʼinclinaison maximum de fonctionnement
pour le moteur Deutz est de 30 degrés dans toutes les
directions. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN). Aussi, la capacité
effective de combustible est légèrement inférieure aux
25 gallons (94,6 Litres) spécifiés.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
A-3
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-3
LEVAGE
La poignée de levage de la VANTAGE® 500 DEUTZ
doit être utilisée pour soulever la machine. La VAN-
TAGE® 500 DEUTZ est livrée avec la poignée de lev-
age en position rétractée. Avant dʼessayer de
soulever la VANTAGE® 500 DEUTZ, la poignée de
levage doit être fixée en position verticale. Fixer la
poignée de levage comme suit:
a. Ouvrir la porte du compartiment du moteur.
b. Repérer les deux orifices dʼaccès sur la zone
supérieure centrale du mur du compartiment
juste en dessous de la poignée de levage.
c. Utiliser la courroie de levage pour soulever la
poignée de levage en position totalement ver-
ticale. Ceci alignera les orifices de montage de
la poignée de levage avec les orifices dʼaccès.
d. Fixer la poignée de levage avec deux vis
filetées. Les vis sont fournies dans le sachet
de pièces détachées.
• Ne soulever quʼavec du matériel de
capacité de levage appropriée.
•Sʼassurer que la machine est stable au
moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine avec la
poignée de levage si elle est équipée
dʼun accessoire lourd tel quʼune
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE • Ne pas soulever la machine si la
DʼUN APPAREIL des blessures. poignée de levage est
peut causer endommagée. Ne pas faire fonctionner
la machine pendant quʼelle est sus
pendue par la poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut sʼavérer nécessaire de dimin-
uer les coefficients de sortie. Pour un régime nominal
maximum, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 1500
mètres (4920 ft). Pour des sorties de 500A et
inférieures, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 2100
mètres (6888 ft).
Contacter un concessionnaire Deutz pour tous les
réglages du moteur qui peuvent sʼavérer nécessaires.
FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
À des températures supérieures à 104
o
CF (40
o
CC), il
peut sʼavérer nécessaire de diminuer la tension de
sortie. Pour des régimes maximum de courant de sor-
tie, diminuer la tension de la soudeuse de 2 volts pour
chaque 21
o
CF (10
o
CC) au-dessus de 104oF (40
o
C).
REMORQUAGE
La remorque qui est recommandée pour cette
machine sur route, en usine et pour un remorquage
en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K2636-1. Si
lʼusager adapte une remorque qui nʼest pas une
Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le
cas où la méthode dʼattachement et dʼutilisation
provoquerait un risque de sécurité ou un endommage-
ment de la machine à souder. Quelques facteurs à
prendre en considération sont les suivants:
1. La capacité de conception de la remorque
contre le poids du matériel Lincoln et ses
probables attaches supplémentaires.
2. Le support et attachement corrects à la base
de lʼappareil à souder de telle façon quʼil nʼy
ait aucune pression excessive sur le boîtier.
3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la
remorque afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté
à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son
transport et lorsquʼil tient debout par lui-même
pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise.
4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-à-
dire la vitesse de voyage, la rudesse de la sur-
face sur laquelle la remorque se déplace, les
conditions environnementales.
5. Lʼentretien préventif correct de la remorque.
6. La conformité avec les lois fédérales et locales
(1)
.
(1)
Consulter les lois fédérales et locales en vigueur
concernant les exigences spécifiques pour une utili-
sation sur les autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des pannes de pneus ou autres composants.
• Ne transporter ce matériel que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles
charges.
Distribuer, équilibrer et fixer les charges de
sorte que le véhicule soit stable en conditions
dʼusag.
Ne pas dépasser les charges maximales spéci-
fiées pour des composants tels que suspension,
essieux et pneus.
Monter la base du matériel sur le support ou
cadre métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-4
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-4
RODAGE DU MOTEUR
Lincoln Electric sélectionne des moteurs industriels résis-
tants de haute qualité pour les soudeuses portables que
nous proposons. Sʼil est normal dʼobserver une petite
consommation dʼhuile du carter durant lʼopération initiale,
une consommation dʼhuile excessive, une accumulation
dʼhumidité (huile ou substance ressemblant à du goudron
au niveau du port de sortie), ou bien un excès de fumée
ne sont pas normaux
Des machines plus grandes avec une capacité de 350
ampères et plus, qui fonctionnent sans charges ou avec
des charges faibles pendant de longues périodes, sont
particulièrement susceptibles aux conditions décrites ci-
dessus. Pour réussir un rodage du moteur, la plupart des
appareils à diesel ont seulement besoin de fonctionner
avec une charge raisonnablement lourde en respectant le
régime de la soudeuse durant un certain temps pendant
le début de la vie du moteur. Cependant, si la soudeuse
est soumise à une charge légère extensive, une charge
occasionnelle du moteur de modérée à lourde peut par-
fois sʼavérer nécessaire. Il faut exercer la plus grande
prudence pour charger correctement une unité à diesel /
générateur.
1. Connecter les bornes de sortie de la soudeuse à un
banc de charge résistive convenable. Noter que toute
tentative de court-circuiter les bornes de sortie en con-
nectant les fils de la soudeuse ensemble, de court-cir-
cuiter directement les bornes de sortie, ou bien de
brancher les fils de sortie à une longueur dʼacier aura
pour résultat un dommage catastrophique au niveau
du générateur et annulera la garantie.
2. Régler les contrôles de sortie pour un courant et une
tension de sortie respectant le régime nominal et le
facteur de marche de la soudeuse. Noter que toute
tentative de dépasser le régime nominal ou le facteur
de marche de la soudeuse pour toute durée quelle
quʼelle soit aura pour résultat un dommage cata-
strophique au niveau du générateur et annulera la
garantie.
3. Couper périodiquement le moteur et vérifier le niveau
dʼhuile du carter.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent
exploser.
Tenir les étincelles, les flammes et
les cigarettes loin de la batterie.
Pour éviter une EXPLOSION durant:
• LʼINSTALLATION DʼUNE NOUVELLE BATTERIE -
débrancher dʼabord le câble négatif de lʼanci-
enne batterie et le brancher sur la nouvelle bat-
terie en dernier.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et entretien
du moteur fournies avec cette machine.
Tenir les mains éloignées du pot
dʼéchappement du moteur et des pièces
CHAUDES du moteur.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant
le chargement de combustible.
• Ne pas fumer pendant le chargement de combustible.
Remplir le réservoir à combustible à un débit modéré
sans le faire déborder.
Essuyer le combustible renversé et attendre que les
vapeurs aient disparu avant de démarrer le moteur.
• Tenir les étincelles et les flammes éloignées du réservoir.
------------------------------------------------------------------------
HUILE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le carter
rempli dʼhuile SAE 10W-30 de haute qualité (API caté-
gorie CD ou meilleure). Vérifier le niveau dʼhuile avant
de démarrer le moteur. Sʼil nʼatteint pas la marque du
niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile
quʼil est nécessaire. Vérifier le niveau de lʼhuile toutes
les quatre heures de temps de fonctionnement pen-
dant les premières 35 heures de marche. Se reporter
au Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour obtenir des
recommandations spécifiques au sujet de lʼhuile et
des informations concernant le rodage. Lʼintervalle de
vidange dépend de la qualité de lʼhuile et de lʼenviron-
nement de fonctionnement. Se reporter aux Manuels
de lʼOpérateur du moteur pour obtenir les intervalles
corrects de service et dʼentretien.
COMBUSTIBLE
NʼUTILISER QUE DU DIESEL-Carburant à faible ou
très faible teneur en soufre aux États-Unis et au Canada.
Remplir le réservoir à combustible avec du diesel frais
et propre. La capacité du réservoir à combustible est
dʼenviron 25 gallons (95 litres). Se reporter au Manuel
de lʼOpérateur du moteur pour des recommandations
spécifiques concernant le combustible. Une panne de
combustible peut requérir un lavage de la pompe
dʼinjection. NOTE: avant de démarrer le moteur,
ouvrir la valve dʼalimentation de combustible (pointeur
aligné avec le tuyau).
BOUCHON DE COMBUSTIBLE
Retirer la protectioh en plastique qui recouvre le
goulot de remplissage du Réservoir à Combustible et
installer le Bouchon à Combustible.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Le moteur Deutz est refroidi à l'air par la soufflante
axiale à courroie. le refroidisseur d'huile et les ailettes
de refroidissement du moteur doivent être nettoyées
avec de l'air comprimé ou de la vapeur afin de main-
tenir un niveau de refroidissement approprié. (Voir le
Manuel du Propriétaire du Moteur pour les procédures
et la fréquence).
AVERTISSEMENT
A-5
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-5
LE BRANCHEMENT DʼUN CHARGEUR DE
BATTERIE – retirer la batterie de la soudeuse en
débranchant dʼabord le câble négatif, puis le câble
positif et enfin le collier de serrage. Lors de la
réinstallation, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir une bonne ventilation.
• LʼUTILISATION DʼUN SURVOLTEUR – brancher
dʼabord le fil positif sur la batterie puis brancher le
fil négatif sur le fil négatif de la batterie au pied du
moteur.
LʼACIDE DE LA BATTERIE peut brûler
les yeux et la peau.
Porter des gants et une protection pour
les yeux et être prudent lorsquʼon
travaille près dʼune batterie.
• Suivre les instructions imprimées sur la batterie.
------------------------------------------------------------------------
IMPORTANT
: Pour éviter des DOMMAGES ÉLECTRIQUES
LORS DE:
a) Lʼinstallation de nouvelles batteries.
b) Lʼutilisation dʼun survolteur.
Utiliser la polarité correcte — Terre Négative.
La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le câble négatif de
la batterie débranché. Avant de faire fonctionner la machine,
sʼassurer que lʼInterrupteur du Moteur se trouve en position «
OFF » (éteint) et raccorder solidement le câble débranché à la
terminale négative (-) de la batterie.
Retirer le bouchon dʼisolation de la terminale négative de la
batterie. Le remettre en place et serrer la terminale du câble
négatif de la batterie. NOTE : Cette machine est livrée avec
une batterie chargée récemment ; si elle nʼest pas utilisée
pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin
dʼune charge survoltée. Faire attention de charger la batterie
avec la polarité correcte.
TUYAU DE SORTIE DU POT DʼÉCHAPPEMENT
Retirer le bouchon en plastique qui recouvre le tube de sortie
du pot dʼéchappement. En utilisant lʼagrafe fournie, fixer le
tuyau de sortie sur le tube de sortie avec le tuyau dans une
position telle quʼil dirigera les évacuations dans la position
souhaitée.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les
moteurs à carburant ou diesel soient équipés de pare-
étincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains
lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un
risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne
peut pas être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les
régulations locales lʼétablissent, un pare-étincelles approprié
doit être installé et doit recevoir lʼentretien correct.
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
---------------------------------------------------------------------
TERMINALES DE SOUDAGE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun commutateur
permettant la sélection de terminales de soudage « chaudes »
lorsquʼon est sur la position « TERMINALES DE SOUDAGE
ALLUMÉES » ou de terminales de soudage « froides » lorsquʼon
est sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, faire passer lʼélectrode et les câbles de
travail à travers le support de détente se trouvant sur le devant
de la base et brancher sur les terminales fournies. Ces
connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si
nécessaire.
Dans le tableau A.1. se trouvent les tailles de câbles de cuivres
recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche.
Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance
entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles
augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de
minimiser la chute de tension des câbles.
Tableau A.1. Longueurs Combinées pour Câbles
dʼÉlectrode et de Travail.
BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa propre
alimentation, il nʼest pas nécessaire de raccorder son boîtier à
une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur
un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les autres
appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant
doivent:
a) être connectés au boîtier de la soudeuse au moyen
dʼune prise de terre, ou
b) être doublement isolés.
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou une
remorque, son boîtier doit être raccordé de façon sûre au
châssis métallique du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur
est branchée au câblage dʼun bâtiment tel que celui de la
maison ou de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de connexion
dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve
», ainsi que lʼarticle sur les prises de terre dans le tout dernier
Code Électrique National et dans les lois locales.
En général, si la machine doit être raccordée à une prise de
terre, elle devrait être connectée au moyen dʼun câble de cuivre
du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle quʼun
piquet de terre en métal passant sous terre sur une distance
dʼau moins 10Ft. (3,1m), ou bien à la structure métallique dʼun
bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code
Électrique National présente une liste dʼun certain nombre
dʼalternatives pour raccorder des appareils électriques à une
prise de terre. Une fiche portant la marque ___ pour raccorder la
machine à une pr
ise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
ATTENTION
AMPS Jusquʼà 150 ft 150-200ft 200-250ft
@100% Jusquʼà 492 m 492-656m 656-820m
Facteur de Marche
500 3/0 AWG 3/0 AWG 4/0 AWG
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DE
CÂBLES DʼÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
A-6
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-6
TÉLÉCOMMANDE
SORTIE
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à
6 goupilles et dʼun connecteur à 14 goupilles. Le con-
necteur à 6 goupilles sert à brancher la Télécommande
K857 ou K857-1 ou bien pour le soudage en mode TIG,
lʼAmptrol à pédale K870 ou lʼAmptrol manuelle K936-2.
En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC, TUYAU-
TERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC, et lorsquʼune télécom-
mande est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le
circuit dʼauto - détection change automatiquement le con-
trôle de SORTIE de la position de contrôle au niveau de
la soudeuse à celle de télécommande..
En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est
branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de
SORTIE est utilisé pour régler le registre maximum de
courant du CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle dʼun chargeur de fil. En
mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles, le circuit dʼauto
- détection rend automatiquement inactif le Contrôle de
Sortie et rend actif le contrôle de tension du chargeur de
fil.
NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de ten-
sion de soudage intégré est branché sur le connecteur à
14 goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6
goupilles.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
La capacité de puissance auxiliaire de la VANTAGE®
500 DEUTZ est de 12.000 watts de 60 Hz en puissance
monophasée, ou de 20.000 watts de 60 Hz en puissance
triphasée. Le régime de capacité de puissance auxiliaire
en watts est équivalent aux volts - ampères à facteur de
puissance unitaire. Le courant maximum permissible de
la sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée
de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties
séparées de 120 VAC avec un courant maximum permis-
sible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation
séparés de 120 VAC. La tension de sortie se situe dans
un intervalle de ± 10% à toute charge jusquʼà la capacité
spécifiée.
La VANTAGE® 500 DEUTZ possède deux réceptacles
duplex GFCI monophasés (5-20R) de 20 Amp-120 VAC,
un réceptacle de 50 Amp-120/240 VAC monophasé (14-
50R), et un réceptacle triphasé de 240 VAC (15-50R).
Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent être
utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou des out-
ils à double isolation approuvés avec deux fiches à fils.
Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée avec
le système doit être au moins égal à la capacité du
courant du réceptacle associé.
Une fiche triphasée de 240 VAC est fournie comme pièce
détachée avec la machine.
Note: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les deux
circuits de 120 volts du réceptacle de 120/240V sont
branchés sur des phases différentes et ne peuvent
pas être mis en parallèle.
CONNECTIONS DE PUISSANCE DE
RÉSERVE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est appropriée pour une
puissance dʼurgence ou de secours temporaire si on
utilise le programme dʼentretien recommandé par le
fabricant du moteur.
La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être installée de
façon permanente en tant quʼunité de puissance de
réserve pour un service de 240 volts, 3 fils, 50 amp.
Les branchements doivent être effectués par un élec-
tricien avec licence capable de déterminer de quelle
façon la puissance de 120/240 VAC peut être adaptée
à lʼinstallation particulière tout en respectant les codes
électriques en vigueur. Lʼinformation suivante peut
être utilisée comme guide par lʼélectricien pour la plu-
part des applications. Se reporter au diagramme de
connexions de la figure A.2.
1. Installer lʼinterrupteur bipolaire à double jet entre le
compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâti-
ment.
Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal ou
supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la
protection des surcharges de courant de service.
A-7
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-7
2. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer que
la charge est limitée à la capacité de la VANTAGE®
500 DEUTZ en installant un disjoncteur bipolaire de
50 amp et 240VAC. La charge nominale maximum
pour chaque patte de lʼauxiliaire de 240 VAC est de
50 ampères. Une charge supérieure à la sortie nomi-
nale fera diminuer la tension de sortie en dessous de
la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui
peut endommager des appareils électriques ou
dʼautres machines à moteur et avoir pour résultat la
surchauffe du moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur Bipolaire en
utilisant un câble à 4 conducteurs No.6 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel
K802R de la fiche)
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur le devant du boîtier de la VAN-
TAGE® 500 DEUTZ.
Figure A.2. Connexion de la VANTAGE® 500 DEUTZ au Câblage du Bâtiment
Service à
3 Fils de
240 Volts
et 60 Hz
COMPTEUR DE
PUISSANCE DE
LA SOCIÉTÉ
240 VOLTS
120 VOLTS
120 VOLTS
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
BARRE
COLLECTRICE
NEUTRE
CHARGE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ DE SERVICE
MASSE
NOTA: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLES DE CABLES.
240 VOLTS
TERRE
240 VOLTS.
40 amps
DISJONTEUR
BIPOLAIRE
LE RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR
BIPOLAIRE ÀDEUX DIRECTIONS DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE
DU BATIMENT
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLTS
A-8
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-8
CONNEXION DES CHARGEURS DE FIL
LINCOLN ELECTRIC
Éteindre la soudeuse avant dʼeffectuer toute con-
nexion électrique.
------------------------------------------------------------------------
BRANCHEMENT DU LN-7, LN-8 OU LN-
742 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ
• Éteindre la soudeuse.
Brancher le LN-7, LN-8 ou LN-742 en suivant les
instructions du diagramme de connexion approprié
dans la section DIAGRAMMES.
Régler lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de lʼélectrode utilisée.
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité : SOUPLE pour MIG et SERRÉ
pour Innershield.
Régler lʼ interrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
HAUTE ».
BRANCHEMENT DU LN-15 SUR LA VAN-
TAGE® 500 DEUTZ
Ces instructions de branchement sʼappliquent aux
modèles LN-15 Sur lʼArc et Câble de Contrôle. Le LN-
15 possède un contacteur interne et lʼélectrode nʼest
pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet nʼest
pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fer-
mée, le fil commence à alimenter et le processus de
soudage commence.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélec-
trode sur la terminale « + » de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + »
de la soudeuse.
• Modèle Sur lʼArc:
Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la
pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à
lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
Modèle à Câble de Contrôle:
Brancher le Câble de Contrôle entre les Moteurs
de la Soudeuse et du Chargeur.
Régler lʼinterrupteur de MODE sur la position «
CÂBLE-TC »
• Modèle Sur lʼArc:
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
Modèle à Câble de Contrôle:
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE
»
Régler lʼinterrupteur DU « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de la polarité de lʼélectrode utilisée.
Régler le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster en fonction des
besoins.
Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
AUTO ».
AVERTISSEMENT
A-9
INSTALLATION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-9
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA VAN-
TAGE® 500 DEUTZ
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la VANTAGE® 500 DEUTZ. Se reporter
au diagramme de connexions approprié dans la sec-
tion DIAGRAMMES.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélec-
trode du LN-25 sur la terminale « + » de la soudeuse
et le câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « - » de
la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « +
» de la soudeuse.
• Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort à lʼextrémité
du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du
courant au moteur du chargeur de fil ; il ne trans-
porte pas de courant de soudage.
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
Régler lʼ interrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité. En général, le soudage est
meilleur si le « CONTRÔLE DʼARC » est réglé sur
SOUPLE pour MIG et sur SERRÉ pour INNER-
SHIELD. Cependant, on peut commencer au milieu
puis ajuster (en fonction des besoins) à partir de là.
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
AUTO ». Lorsquʼon ne soude pas, le moteur de la
VANTAGE® 500 DEUTZ sera en vitesse de bas
ralenti. Si on utilise un LN-25 avec contacteur
interne, lʼélectrode nʼest pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet est fermée.
Si un LN-25 sans contacteur interne est utilisé,
lʼélectrode sera sous énergie au démarrage de la
VANTAGE® 500 DEUTZ is started.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le circuit
de détection de courant provoque le début de lʼali-
mentation du fil et le processus de soudage com-
mence.
BRANCHEMENT DʼUN SYSTÈME DE
SOUDAGE AUTOMATIQUE NA-3 SUR LA
VANTAGE® 500 DEUTZ
Pour les diagrammes et les instructions de connexion
dʼun Système de soudage NA-3 sur la VANTAGE®
500 DEUTZ, se reporter au manuel dʼinstructions du
Système de Soudage NA-3. Le diagramme de con-
nexions pour LN-8 peut être utilisé pour connecter le
NA-3.
• Régler lʼInterrupteur de Tension du Chargeur de Fil
sur 115V.
BRANCHEMENT DU PISTOLET MAGNUM
SC À BOBINE SUR LA VANTAGE® 500
DEUTZ (VOIR SECTION F)
ATTENTION
B-1
FONCTIONNEMENT
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la VANTAGE® 500 DEUTZ.
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement tous les manuels dʼopération et
de maintenance fournis avec la machine. Ils com-
prennent dʼimportantes consignes de sécurité, le
mode dʼemploi détaillé pour le démarrage, le
fonctionnement et lʼentretien du moteur, ainsi
quʼune liste de pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion telles que les terminales de sortie
ou le câblage interne
• Sʼisoler du travail et du sol.
•Toujours porter des gants isolants
secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur
• Ne rien empiler près du moteur
------------------------------------------------------------------------
LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles
------------------------------------------------------------------------
Cet appareil ne doit être opéré que par du person-
nel qualifié.
MESURE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRE
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte coulissante fermée et les panneaux latéraux
en place car ceci permet une meilleure protection
contre les parties mobiles et assure une circula-
tion dʼair refroidissant appropriée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est une source de puis-
sance de soudage à moteur diesel. La machine fonc-
tionne avec un générateur à courant alternatif de type
balai pour soudage c.c. multi usages, pour puissance
auxiliaire de réserve monophasée de 120/240 VAC et
triphasée de 240V. Le système de contrôle de
soudage fonctionne avec la technologie de pointe
Chopper Technology™.
APPLICATIONS RECOMMANDÉES
SOUDEUSE
La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une excellente
sortie de soudage à courant continu c.c. pour
soudage à la baguette (SMAW) et TIG. La VAN-
TAGE® 500 DEUTZ fournit aussi une excellente sor-
tie de soudage de tension constante c.c. pour
soudage MIG (GMAW), Innershield (FCAW),
Outershield (FCAW-G) et soudage à Âme Métallique.
De plus, la VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée
pour le Gougeage à lʼArc avec des carbones de 3/8"
(10mm) de diamètre maximum.
La VANTAGE® 500 DEUTZ nʼ est pas recom
-
mandée pour dégeler les tuyauteries.
GÉNÉRATEUR
La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une sortie souple
monophasée de 120/240 VAC et triphasée de 240V pour
une puissance auxiliaire et une puissance dʼurgence de
réserve.
AVERTISSEMENT
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
CONTRÔLES DU MOTEUR (Points 1 à 9)
1. 1. INTERRUPTEUR MARCHE ARRÊT
Basculer lʼinterrupteur sur la position MARCHE place sous
énergie le solénoïde de combustible pendant environ 30
secondes. Le moteur doit démarrer pendant ce temps, sinon
le solénoïde de combustible perd son énergie, et
lʼinterrupteur doit être basculé à nouveau pour rétablir la
minuterie.
2. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE
Place le moteur du starter sous énergie pour démarrer le
moteur. Avec lʼinterrupteur « Marche / Arrêt » du moteur sur
la position « Marche », pousser et maintenir le bouton de
Démarrage pour lancer le moteur ; relâcher lorsque le moteur
démarre. Ne pas appuyer lorsque le moteur marche car cela
pourrait endommager la couronne dentée et/ou le moteur du
starter
3. COMPTEUR HORAIRE
Le compteur horaire affiche le temps total durant
lequel le moteur a fonctionné. Ce compteur est un
indicateur utile pour programmer lʼentretien préventif.
4. JAUGE DU NIVEAU DE COMBUSTIBLE
Elle affiche le niveau de diesel présent
dans le réservoir à combustible
Lʼopérateur doit surveiller de près le niveau de
combustible pour éviter de tomber en panne de
combustible et dʼavoir à laver le système.
5. JAUGE DE TEMPÉRATURE DU MOTEUR
La jauge affiche la température de liquide de refroidissement
du moteur
VANTAGE® 500 DEUTZ
Figure B.1 Contrôles du Panneau Antérieur du Boîtier
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
13
1
2
17
21
16
18
22
23
19
20
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Tous les contrôles de la soudeuse et du moteur sont placés sur le panneau antérieur du boîtier. Se reporter à la Figure B.1. et aux explications qui suivent.
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
6. JAUGE DE PRESSION DE LʼHUILE
La jauge affiche la pression de lʼhuile du moteur
pendant que le moteur est en marche.
7. PROTECTION DU MOTEUR
La lumière jaune de protection du moteur reste éteinte
lorsque la pression de lʼhuile est correcte et que les
températures de fonctionnement sont normales. Si la lumière
sʼallume, le système de protection du moteur coupera le
moteur. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct et ajouter
de lʼhuile si nécessaire. Vérifier quʼil nʼy ait pas de fils
desserrés ou débranchés au niveau du capteur de pression
dʼhuile qui se trouve sur le moteur. La lumière restera
allumée lorsque le moteur aura été éteint du fait dʼune
pression dʼhuile basse ou dʼune température trop élevée.
8. LUMIÈRE DE CHARGEMENT DE BATTERIE
La lumière jaune de lʼalternateur du moteur est éteinte
lorsque le système de chargement de la batterie fonctionne
normalement. Si la lumière sʼallume, le système de
protection du moteur coupera le moteur. Vérifier la bande du
ventilateur de refroidissement du moteur. De même, il se
peut que lʼalternateur ou le régulateur de tension ne
fonctionnent pas correctement. La lumière peut aussi
sʼallumer à cause dʼun circuit clignotant défaillant. La lumière
reste allumée lorsque le moteur a été éteint et que
lʼinterrupteur de marche / arrêt se trouve sur la position «
marche ».
9. INTERRUPTEUR DE PIGNON
Il possède deux positions, comme suit:
A) En position « Haute » , le moteur tourne à
la vitesse de haut ralenti contrôlée par le régula-
teurr.
B) En position « Auto » / , le ralenti
fonctionne de la manière suivante:
a. Lorsquʼon passe de « Haute » à « Auto » ou
après avoir démarré le moteur, le moteur fonc-
tionne à pleine vitesse pendant environ 12
secondes puis il passe à la vitesse de bas
ralenti.
b. Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder
ou quʼil y a une demande de puissance pour
des lumières ou des outils (environ 100 watts
minimum), le moteur accélère et fonctionne à
pleine vitesse.
c. Lorsque le soudage cesse et que la charge de
puissance c.a. est éteinte, une temporisation
dʼun temps fixe dʼenviron 12 secondes com-
mence.
d. Si le soudage ou la charge de puissance c.a.
nʼa pas repris avant la fin de la temporisation,
le pignon réduit la vitesse du moteur à une
vitesse de bas ralenti.
e. Le moteur retourne automatiquement à la
vitesse de haut ralenti lorsque la charge de
soudage ou la charge de puissance est ré -
appliquée.
Exceptions Opérationnelles du Pignon
Lorsque lʼinterrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE se trouve en position « Télécommande »,
le pignon fonctionne de la manière suivante:
a. Lorsquʼon appuie sur le dispositif dʼactivation
(Amptrol, Interrupteur de Démarrage dʼArc, etc.), le
moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse du
moment quʼune charge de soudage est appliquée
dans les 12 secondes qui suivent.
Si on continue à appuyer sur le dispositif dʼactivation
mais quʼaucune charge de soudage nʼest appliquée
dans les 12 secondes qui suivent, le moteur retourne
à la vitesse de bas ralent.
Si on relâche le dispositif dʼactivation ou si le
soudage cesse, le moteur retourne à la vitesse de
bas ralenti après environ 12 secondes.
VANTAGE® 500 DEUTZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Lincoln Electric VANTAGE 500 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi