JVC KD-AR560 Guide d'installation

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Guide d'installation
KD-AR560/KD-G510
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0267-002A
[J]
1104DTSMDTJEIN
EN, SP, FR
J
Handles
Manijas
Poignées
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
G
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad
(M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
H
Mounting bolt—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
1
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
*
1
When you stand the
receiver, be careful not
to damage the fuse on
the rear.
*
1
Al poner la unidad
vertical, tenga cuidado
de no dañar el fusible
provisto en la parte
posterior.
*
1
Lorsque vous mettez
l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas
endommager le fusible
situé sur l’arrière.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
If you are not sure how to install this receiver correctly, have
it installed by a qualified technician.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
K
Remote controller
Control remoto
Télécommade
L
Battery
Pila
Pile
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación,
extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Instal1-2_KD-AR560[J]f.indd 2Instal1-2_KD-AR560[J]f.indd 2 11/9/04 10:04:23 AM11/9/04 10:04:23 AM
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin
utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
When using the optional stay / Cuando emplea un
soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en
option
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support *
* Not included for this receiver.
* No suministrado con esta
unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada)
*
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8")*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada)
*
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces)*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Install the receiver at an angle of less
than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
2
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power
is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 22 of the
INSTRUCTIONS).
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4 a 8 ). Si la potencia máxima es
de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 22 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
Bracket*
Ménsula*
Support *
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4
et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 22 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’a p p a r e i l n e p e ut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’a p p a r e i l d e v i e n t c h a u d .
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Instal1-2_KD-AR560[J]f.indd 3Instal1-2_KD-AR560[J]f.indd 3 11/2/04 10:23:28 AM11/2/04 10:23:28 AM
A
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
*
2
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Line out (see diagram )
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
To CD changer, another external component, or SIRIUS
®
radio
(see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo, o radio SIRIUS
®
(véase el diagrama )
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à la radio SIRIUS
®
(voir le diagramme )
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Black
Negro
Noir
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Red
Rojo
Rouge
Yellow
*
2
Amarillo
*
2
Jaune
*
2
*
1
Not included for this receiver
*
1
No suministrado con esta unidad
*
1
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho
(trasero)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Green
Verde
Vert
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
White
Blanco
Blanc
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
ENGLISH
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
ESPAÑOL FRANÇAIS
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
3
To cellular phone system—only for KD-AR560
Al sistema de teléfono celular—sólo para KD-AR560
Al cellulare—seulement pour le KD-AR560
Brown
Marrón
Marrone
SUBWOOFER—only for KD-AR560 (see diagram
)
SUBWOOFER—sólo para KD-AR560 (véase diagrama )
SUBWOOFER—seulement pour le KD-AR560 (voir le diagramme )
Instal3-4_KD-AR560[J]f.indd 4Instal3-4_KD-AR560[J]f.indd 4 11/9/04 4:00:00 PM11/9/04 4:00:00 PM
4
B
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
*
4
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
4
Cable de señal (no suministrado con esta
unidad)
*
4
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
3
Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the
receiver.
*
3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
con pintura (si está cubierto con pintura,
quítela antes de fijar el cable). De lo contrario,
se podrían producir daños en la unidad.
*
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
C
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur CD
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
*
6
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
6
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta
unidad)
*
6
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer
votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD
JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
You can connect both components in series as illustrated below.
Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración
de abajo.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
or
o
ou
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous
que l’autoradio est hors tension.
KS-U57
*
6
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio
adapter, KS-U100K (not supplied).
Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el
adaptador para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant
l’adaptateur de radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le
PnP JVC.
KS-U100K
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur CD
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
DC power plug
Clavija de alimentación de CC
Fiche d’alimentation CC
To DC IN jack
Al jack DC IN
À la prise DC IN
To headphones jack
Al jack para auriculares
À la prise du casque d’écoute
Set “EXT IN” to “CHANGER” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “CHANGER” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) / Réglez “EXT IN” sur “CHANGER” (Voir la page
21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Set “EXT IN” to “EXT IN” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (Voir la page 21 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
*
5
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
5
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
5
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur
DLP JVC
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
For KD-G510: For connecting another power amplifier, set “L/O MODE” to “FRONT” (See page 21 of the
INSTRUCTIONS.)
Para KD-G510: Para conectar otro amplificador de potencia, ajuste “L/O MODE” a “FRONT” (Consulte la página
21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
Pour le KD-G510: Pour connecter un autre amplificateur de puissance, réglez “L/O MODE” sur “FRONT” (Voir la
page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Set “L/O MODE” to “WOOFER” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.)
Ajuste “L/O MODE” a “WOOFER” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
glez “L/O MODE” sur “WOOFER” (Voir la page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Subwoofer can be connected only to the front LINE OUT terminals.
El subwoofer sólo se puede conectar a los terminales LINE OUT delanteros.
Le caisson de grave peut uniquement être connecté aux prises avant LINE OUT.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Only for KD-AR560 / Solo para KD-AR560 /
Seulement pour le KD-AR560
Only for KD-G510 / Sólo para KD-G510 / Seulement pour le KD-G510
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Instal3-4_KD-AR560[J]f.indd 5Instal3-4_KD-AR560[J]f.indd 5 11/10/04 2:40:00 PM11/10/04 2:40:00 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC KD-AR560 Guide d'installation

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues