Senco Power Screwdriver DS200-AC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Screw Fastening System
NFD81R Issued May 20, 2002
DS200-AC
© 2002 by Senco Products, Inc.
DS200-AC
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 6
Entretien 9
Dépannage 19
Accessoires 19
Spécifications 20
Safety Warnings 2
Tool Operation 6
Maintenance 9
Troubleshooting 18
Accessories 19
Specifications 20
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 6
Mantenimiento 9
Identificación de Fallas 18
Accesorios 19
Especificaciones 20
2
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
General Safety Rules
Read and understand all
instructions. Failure to follow all
instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Warning!
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such
as in the presence of
flammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Do not abuse the cord. Keep
cord away from heat, oil,
water, sharp edges, or moving
parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords
may create a fire.
Electrical Safety
3
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las
instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas
condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
Avertissement !
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des
établis en désordre et des zones
mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des
zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o los
vapores.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme des
liquides inflammables, gaz ou
poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda
el control.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre outil.
No abuse del cable.
Reemplace los cables
dañados immediatamente. Los
cables dañados pueden producir
un incendio.
Seguridad eléctrica
Sécurité électrique
Zone de travail
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur,
l’huile, l’eau, bords tranchants
ou objets en mouvement.
Remplacez immédiatement tout
cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent
provoquer un incendie.
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool.
Do not use tool while tired or
under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
Personal Safety
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar
lesiones graves.
Seguridad personal
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut être
la cause de graves blessures
corporelles.
Sécurité corporelle
Vista prendas adecuadas. No
vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements
flottants ou de bijoux. Ne
laissez pas pendre les cheveux
longs. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement. Les
vêtements flottants, cheveux longs
ou bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
4
Avoid accidential starting.
Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool
with finger on or under the
trigger.
Remove adjusting keys or
wrenches before turning on
the tool. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part
of the tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in
personal injury.
Use clamps or other practical
ways to secure and support
the workpiece to a stable
platform. Holding the work by
hand or against your body is
unstable and may lead to loss of
control and personal injury.
Tool Use and Care
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre el
dedo del gatillo cuando no esté
disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta dispara
un clavo si se golpea el
elemento de seguridad.
Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de l’outil.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur
la détente; l’outil tirera une
agrafe si le palpeur de
sécurité est heurté.
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una
parte giratoria puede ocasionar
lesiones.
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée
attachée à une pièce en
rotation de l’outil peut provoquer
des blessures corporelles.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten
contrilar mejor la herramienta
ante situaciones inesperadas.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los
ojos. A fin de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe
usar máscara para polvo,
calzado de seguridad
antideslizante, casco duro o
protección para los oídos. El
no utilizar estos elementos
puede ocasionar lesiones.
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la
poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et des
protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à ces
règles de sécurité peut provoquer
des accidents corporels.
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo en
una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con
la mano o contra el cuerpo
resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control y
lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer
un maintien correct de la
pièce sur un plan stable.
Maintenir la pièce à la main ou
contre votre corps est instable et
peut entraîner une perte de
contrôle et des accidents
corporels.
Utilisation de l’outil et
précautions
Do not force tool. Let the tool
do the work. Use the correct
tool for your application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it
is designed.
With tool unplugged, make
daily inspection to assure
free movement of nosepiece
and trigger. Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks or
binds.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga
su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail.
Utilisez l’outil approprié à
votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat
vous permettra d’effectuer votre
travail au mieux et dans de
meilleures conditions de
sécurité au rythme pour lequel il
a été conçu.
Alors que líoutil est débranché,
faites une inspection
quotidienne pour vous assurer
que la détente et líextrémité
rotative bougent librement.
Níutilisez pas líoutil si la
tente ou líextrémité rotative
ont tendance ‡ bloquer ou se
coincer.
Con la herramienta
desenchufada, haga
inspecciones para asegurar el
movimiento libre de la pieza de
la boca y el accionador. No
use la herramienta si la pieza
de la boca o el accionador se
pegan o traban.
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Store idle tools out of reach of
minors and other untrained
persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools are
less likely to bind and are
easier to control.
Almacene todas las
herramientas lejos del alcance
de los menores u otras
personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en
manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non utilisés à
l’abri des enfants ou autres
personnes non exercées à leur
maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Entretenez l’outil avec soin.
Des outils correctement
entretenus diminuent les
risques de grippage et sont
plus faciles à maîtriser.
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may affect
the tool’s operation and safety.
If damaged, have the tool
serviced before using. Many
accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
Tool service must be
performed only by Authorized
SENCO repair personnel.
Service or maintenance
performed by unqualified
personnel may result in a risk of
injury.
Service
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions in
the Maintenance section of
this manual. Use of
unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions
may create a risk of shock or
injury.
When drilling into walls, floors or
wherever “live” electrical wire
may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool
only by the insulated grasping
surfaces to prevent electric shock
if you drive into a “live” wire.
Verifique si las partes móviles
no están desalineadas o
agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar el
funcionamiento y la seguridad
de la herramienta. Si la
herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes se
deben a herramientas mal
mantenidas.
Vérifiez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait affecter
le bon fonctionnement de l’outil
ou compromettre la sécurité. Si
vous constatez un dommage
quelconque, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. Des
outils mal entretenus sont à
l’origine de beaucoup d’accidents.
Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de lesiones
cunado se utilizan con otra
herramienta.
N’utilisez que des accessoires
recommandés par votre
fabricant et adaptés à votre
modèle d’outil. Des accessoire
conçus pour un type d’outil
peuvent provoquer des risques
d’accident s’ils sont utilisés sur un
autre modèle.
Servicio técnico
L’entretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel
autorisé et qualifié de SENCO.
De l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
Entretien
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de
Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o
la falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
Lors d’un entretien ou d’une
réparation, n’utilisez que des
pièces de rechange
identiques. Suivez les
instructions de ce manuel
dans la section maintenance.
L’utilisation de pièces non
autorisées ou un manquement
aux règles de maintenance peut
provoquer un risque
d’électrocution ou des blessures.
Cuando taladre en paredes, pisos o
en todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados (“vivos”), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES
METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las superficies
aisladas a fin de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra con
un cale “vivo”.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers où
peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution s’il arrive que
vous percez un conducteur sous
tension.
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal de
reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de servicio
o mantenimiento realizadas por
personal no clificado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
®
Authorized
Service Center
®
6
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of
the screws are resting on top of
the plastic collation material.
This will prevent damage to the
strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see “Setting the
fastener length” page 8).
Feed the strip into the strip
guide.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with
the bit. This will allow for the
proper strip advancement once
the nosepiece is depressed.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. De este modo, se
evitarán daños a la guía de la
faja.
Chargement de l’outil :
Vérifiez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet de la
bande collectrice en plastique
pour éviter d’endommager le
guide.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
“Ajuste del largo del tornillo”,
en la página 8).
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée
(voir « Ajustement de la longueur
de la fixation » page 8).
Inserte la faja en la guía para
faja.
Alimentez la bande dans le guide.
Haga avanzar la faja hasta que
la 2da. ranura vacía quede
alineada con la broca. De este
modo, se permitirá que la faja
avance en forma adecuada se
presione la pieza de la boca.
Faîtes avancer la bande jusqu’à
ce que la 2
ème
fente vide soit
alignée avec la broche. Ceci
permettra un avancement
correct de la bande dès que l’on
fera pression sur le nez.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work
surface.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
superficie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la surface
de travail.
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is
missing, damaged or
unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Espanol Francais
(1) Pull the trigger to start the
motor. Screw will not
advance and Bit will be
damaged).
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. El tornillo
no avanzar y se daòar la
broca.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. La vis
níavancera pas et la tige de
vissage sera endommagèe.
To remove the strip, pull it
through from the top of
the nosepiece.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus
du nez.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
7
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be
automatically fed into place
when the tool is depressed
against the work surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment
thumbwheel: Refer to the
graphics on the tool for proper
direction.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente
tornillo se alimentará
automáticamente cuando se
ejerza presión contra la
superficie de trabajo.
(3) Appuyez de nouveau sur la
gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis
suivante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez l’outil sur la
surface de travail.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la
profundidad a fin de asegurar
que se cuenta con la
profundidad de embutido
apropiada.
Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage
final de la profondeur afin de
vous assurer que la pénétration
est correcte.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla
de ajuste de profundidad.
Consulte la dirección de giro
correcta en los gráficos
ilustrados en la herramienta.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la
profondeur : Référez-vous au
graphique figurant sur l’outil pour
trouver la bonne direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set depth,
it automatically disengages and
makes a click or racheting sound.
This is normal and signals
completion of the drive.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague se
desacopla automáticamente y
hace un clic o un sonido de
trinquete. Esto es normal e indica
la finalización del impulso.
Cet outil posséde un dispositif de
mesure de profondeur avec
débrayage. Lorsque la vis arrive
à la profondeur prédéterminée, le
dispositif se débraie
automatiquement et produit un
clic, signifiant que le vissage est
terminé.
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work
surface. Do not remove the tool
from the work surface until the
clutch disengages and the bit
stops rotating, signaling a fully
driven screw.
(2) Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza
constante, contra la superficie
de trabajo. No retire la
herramienta de la superficie de
trabajo hasta que el embrague
se desenganche y la broca deje
de girar, lo que indica que el
tornillo se ha embutido
totalmente.
(2) Appuyez le nez sur la surface
de travail avec une pression
constante. N’enlevez pas l’outil
de la surface de travail avant
débrayage et arrêt de la rotation
de la broche indiquant que
l’opération de vissage est
complètement terminée.
To lock the switch in the on
position for continuous
operation, depress the trigger
switch and push in the locking
button. The tool will continue
to run. To turn the tool off,
from a locked on condition,
squeeze and release the
trigger once. Before using the
tool (each time), be sure that
the locking button release
mechanism is working freely.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido
para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de que
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo funcione
libremente.
Pour bloquer la détente en
position pour un
fonctionnement en continu
sans avoir à la maintenir,
appuyez dessus et pressez le
bouton de blocage. L’outil va
continuer à tourner. Pour le
couper à partir de ce mode,
appuyez de nouveau sur la
détente et relâchez-la. Avant
chaque démarrage de l’outil,
vérifiez que le mécanisme de
libération du bouton de
blocage fonctionne bien.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
8
English Espanol Francais
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la
longueur de la fixation,
níoubliez pas de dèbrancher
líoutil.
Remove screw using supplied
allen wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing
for proper fastener lengths.
Adjusting Fastener
Length
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
Ajuste del largo del
tornillo
Unplug tool from electrical
supply before adjusting
nosepiece for fastener length.
Réglage de la
longueur de fixation
Retire el tornillo usando la
llave allen provista
Avec une clè Allen, enlevez
la vis.
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las
marcas de la boca de la
herramienta con el borde de la
ranura de alimentación.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement
d’alimentation pour un réglage
correct des longueurs de
fixation.
Nosepiece has settings;
La boca puede configurarse en
seis posibles;
Il y a possibles du nez ;
To tighten screw,depress the
nosepiece using slight pressure.
Tighten the screw, making sure
it is snug against the slidebody.
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo
ligera presión. Apriete el tornillo,
asegurándose de que calce
bien contra el cuerpo deslizable.
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez.
Serrez la vis en vous assurant
qu’elle est bien ajustée contre la
partie coulissante.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Pull bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release
button when bit drops into
place.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva
broca en el cuerpo seslizante.
(2) Tire de botón de liberación
de la broca hacia atrás. (3)
Pulse el botón y libérelo
cuando la broca calce en su
posición.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2)
Appuyez sur la gâchette et
relâchez une fois la broche en
position.
1'' 1st hole 25mm
1
1/4
'' 2nd hole 32mm
1
1/2
'' 3rd hole 38mm
1
5/8
'' 4th hole 41mm
1
3/4
'' 5th hole 44mm
2'' 6th hole 50mm
DS200-AC
1'' 1˚orificio 25mm
1
1/4
'' 2˚orificio 32mm
1
1/2
'' 3˚orificio 38mm
1
5/8
'' 4˚orificio 41mm
1
3/4
'' 5˚orificio 44mm
2'' 6˚orificio 50mm
DS200-AC
1'' 1st trou 25mm
1
1/4
'' 2nd trou 32mm
1
1/2
'' 3rd trou 38mm
1
5/8
'' 4th trou 41mm
1
3/4
'' 5th trou 44mm
2'' 6th trou 50mm
DS200-AC
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit
will need to be replaced
periodically or when changing
from Phillips to Square Drive
fasteners.
Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente a
causa del desgaste o daños o
cuando se cambia de tornillos
Phillips a tornillos para broca
de punta cuadrada.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison
d’usure ou de dommage ou de
changement entre vis à tête
Phillips ou carrées.
Remove fasteners from the
tool. (1) Pull bit release button
to rear. (2) Tilt tool forward and
pulse motor. Bit will fall out.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón
de liberación de la broca hacia
atrás. (2) Incline la herramienta
hacia adelante y mueva el
motor a pulso. La broca caerá.
Retirez les vis de l’outil. (1)
Tirez le bouton de libération de
la broche vers l’arrière. (2)
Inclinez l’outil vers le bas et
faites tourner le moteur. La
broche doit tomber.
9
English Espanol Francais
Routine lubrication of the
attachment is not necessary. Do
not oil.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear.
Limpié la herramienta frotándola
e inspeccione para ver si hay
desgaste.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure.
Maintenance Mantenimiento Entretien
With tool unplugged from
electrical supply, make daily
inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks or
binds.
R
Desenchufe la herramienta de
la fuente de alimentaciûn
elèctrica, efecte la inspecciûn
diaria para asegurar el
movimiento libre de la pieza de
la boca y el accionador. No use
la herramienta si la pieza de la
boca o el accionador se quedan
pegados o unidos entre sí.
Alors que líoutil est dèbranchè,
faites une inspection
quotidienne pour vous assurer
que la dètente et líextrèmitè
rotative bougent
librement.N’utilisez pas l’outil s’il
y a blocage ou grippage du nez
ou de la gâchette.
Follow manufacturers
recommendations for the
screwgun.
Respete las recomendaciones
de los fabricantes para la
herramienta colocadora de
tornillos.
Suivez les recommandations
du fabricant du tournevis
èlectrique.
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Lugar de Trabajo
Mantenga su lugar de trabajo
limpio y bien iluminado. Los
bancos de trabajo desordenados y
los lugares oscuros pueden causar
accidentes.
No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en
presencia de líquidos, gases o
polvos explosivos. Las
herramientas eléctricas crean
chispas que pueden inflamar el polvo
o los vapores.
No permita que se acerquen
personas, niños o visitas al lugar
mientras está trabajando con una
herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerlo perder
el control.
Zone de Travail
Gardez votre zone de travail
nette et bien éclairée. Des plans
encombrés et des zones obscures
favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères
explosives, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Ils créent des
étincelles qui peuvent allumer la
poussière ou les vapeurs.
Gardez spectateurs, enfants et
visiteurs à l’écart en utilisant un
outil électrique. Vous pouvez en
perdre le contrôle si vous êtes
distrait.
Electrical Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized
outlet. Do not change the plug
in any way. Double insulation
eliminates the need for the three
wire grounded power cord and
grounded power supply system.
Seguridad Electrica
Las herramientas con aislante
doble cuentan con un enchufe
polarizado (una clavija es más
ancha que la otra.) Este enchufe
se puede insertar en un
tomacorriente polarizado de una
sola manera. Si el enchufe no se
introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra,
solicite a un perito electricista que
instale un tomacorriente
polarizado. No le haga ningún tipo
de modificación al enchufe. El
aislante doble elimina la
necesidad de un cordón de
alimentación trifilar conectado a
tierra y de un sistema de suministro
eléctrico conectado a tierra.
Sécurité Électrique
Les outils à isolation double
ont une fiche polarisée (une
borne est plus large que l’autre).
Elle ne peut s’enficher dans une
prise polarisée que d’une façon.
Si elle ne s’enfiche pas, inversez-
la. Si le problème persiste,
contactez un électricien qualifié
pour installer une prise
polarisée. Ne modifiez en aucune
façon la prise existante. Cette
isolation double évite le besoin
d’un cordon secteur 3 fils et de la
liaison de terre sur tout le système
d’alimentation électrique.
English Espanol Francais
English Espanol Francais
10
Electrical Safety
Applicable only to Class II (double
insulated) tools.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigera-
tors. There is an increased risk of
electric shock if your body is
grounded.
Don’t expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never
use the cord to carry the tools or
pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool
outside, use an outdoor extension
cord marked “W-A” or “W”. These
cords are rated for outdoor use and
reduce the risk of electric shock.
When using an extension cord, be
sure to use one heavy enough to
carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in
loss of power and overheating. The
following table shows the correct
size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gage.
The smaller the gage number, the
heavier the cord.
Seguridad Electrica
Aplicable solamente a las herramientas
de Clase II (con aislante doble).
Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas a tierra, por
ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un riesgo mayor de
sufrir un electrochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
electrochoque.
No maltrate el cordón eléctrico. No
use el cordón para acarrear las
herramientas o para desenchufarlas de
un tomacorriente. Mantenga el cordón
lejos del calor, aceite, borde afilados o
piezas en movimiento. Sustituya
inmediatamente los cordones dañados.
Los cordones dañados aumentan el riesgo
de electrochoque.
Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica a la intemperie, use un cordón
alargador de exterior marcado «W-A» o
«W». Estos cordones son clasificados
para uso exterior y reducen el riesgo de
electrochoque. Cuando utilice un cordón
alargador, asegúrese de que sea lo
bastante grueso para conducir la corriente
que su herramienta va a consumir. Un
cordón de calibre insuficiente causará una
caída en la tensión de línea dando por
resultado la pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. En la tabla siguiente
se indican las medidas correctas a utilizar
de acuerdo a la longitud del cordón y al
amperaje de servicio. Ante cualquier duda,
utilice el próximo calibre más grueso.
Cuanto menor el número de calibre, tanto
más grueso es el cordón.
Sécurité Électrique
Applicable uniquement aux
outils Classe II
(double isolation).
Évitez le contact corporel avec
des surfaces à la terre comme
tuyaux, radiateurs, cuisinière et
réfrigérateur. Vous avez plus de
risques d’électrocution si votre
corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une infiltration d’eau
dans l’outil augmente le risque
d’électrocution.
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le tirant
pour le débrancher. Gardez-le
loin de chaleur, huile, arêtes
tranchantes ou pièces mobiles.
Remplacez-le tout de suite s’il
est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
En utilisant un outil électrique
dehors, prenez un cordon
rallonge avec label “W-A” ou
“W”. Ce sont des cordons conçus
pour l’extérieur à risque
d’électrocution réduit. Choisissez-
le bien dimensionné pour la
puissance qui sera tirée par votre
produit. Un cordon sous
dimensionné provoque une chute
en ligne de la tension secteur, d’où
perte de puissance en bout et
échauffement. Le tableau qui suit
montre le bon calibre à utiliser en
fonction de la longueur à prolonger
et de la consommation nominale
de l’appareil à brancher. En cas de
doute, prenez un calibre supérieur.
Plus le numéro de calibre est petit,
plus gros est le cordon.
English Espanol Francais
11
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG
Than Than
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
____________________________________________________________________
0 - 6 18 1616 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45
240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de fil)
de de
____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
12
Personal
Safety
SPECIFIC SAFETY
RULES AND SYMBOLS
Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a power
tool. Do not use while tired or
under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result
in serious injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or
plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
Remove adjusting wrenches
or switches before turning the
tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of
the tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for
appropriate conditions.
Seguridad
Personal
Manténgase alerta, preste
atención a lo que está haciendo y
use sentido común cuando maneje
una herramienta eléctrica. No la
utilice si está cansado o se
encuentra en estado de
embriaguez, está drogado o ha
tomado alguna medicina. Un
momento de descuido mientras
maneja una herramienta eléctrica
puede resultar en lesiones graves.
Vístase adecuadamente. No use
joyas o vestimentas sueltas.
Cúbrase el cabello largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el cabello
largo pueden enredarse en las piezas
en movimiento.
Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la
herramienta.
El acarrear las herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufarlas
con el interruptor activado puede
causar accidentes.
Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores antes
de encender la herramienta. Si se
deja una llave conectada a una pieza
giratoria de la herramienta puede
resultar en lesiones personales.
No trate de alcanzar más lejos de
lo necesario. Mantenga los pies
bien apoyados y equilibrados en
todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados le
permiten tener mejor control de la
herramienta en situaciones
imprevistas.
Use equipo de seguridad. Use
siempre protección de los ojos. Se
debe usar una mascarilla contra
polvo, calzado antideslizante, casco o
protección de los oídos según
convenga para las condiciones.
Sécurité
Individuelle
Restez attentif, regardez ce que
vous faites et gardez votre bon
sens en utilisant un outil
électrique. Ne travaillez pas avec
en étant fatigué ou sous
l’influence de drogue, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention en maniant un outil
électrique peut causer de sévères
blessures.
Habillez-vous de façon adaptée,
sans vêtements lâches ou bijoux.
Gardez cheveux longs (attachés),
vêtements et gants, à l’écart des
pièces mobiles. Ce sont tous des
éléments qui peuvent se faire
prendre.
Évitez un démarrage
intempestif, avec l’interrupteur
sur arrêt avant de brancher. Le
transport d’outils avec doigt sur la
détente et leur branchement avec
leur interrupteur sur marche sont
sources d’accidents.
Enlevez clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l’outil.
Elles peuvent vous blesser en
restant attachées à un outil en
mouvement.
Ne travaillez pas à bout de bras,
gardez toujours des bons appui
et l’équilibre. C’est important pour
garder un bon contrôle de l’outil
même dans les situations
inattendues.
Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des
lunettes. Un masque anti-
poussières, des chaussures de
sécurité anti-glisse, un casque ou
une protection acoustique doivent
être utilisés selon les conditions.
English Espanol Francais
13
Tool Use
and Care
Use clamps or other practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or
against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the
correct tool for your applica-
tion. The correct tool will do the
job better and safer and the rate
for which it is designed.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the
tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the
reach of children and other
untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges
are less likely to bind and are
easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may effect
the tools operation. If
damaged, have the tool
serviced before using. Many
accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the manu-
facturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool, may become
hazardous when used on
another tool.
Uso Y Cuidado de las
Herramientas
• Utilice pinzas u otra manera
práctica de sujetar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. El sujetar la pieza con la
mano o contra su cuerpo es muy
inestable y puede perder el control de
la herramienta.
No fuerce la herramienta. Utilice
la herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará un trabajo mejor y más seguro,
y a la velocidad para la cual está
diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender o
apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor
es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes de
hacer ajustes, cambiar los
accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo de
activar la herramienta
accidentalmente.
Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de
los niños y de otras personas sin
experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
Cuide sus herramientas.
Mantenga las herramientas de
corte afiladas y limpias. Las
herramientas bien cuidadas, con los
bordes cortantes bien afilados tienen
menos probabilidades de atascarse y
son más fáciles de controlar.
Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de
las piezas móviles, rotura de
piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el
funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta
está dañada, repárela antes de
volverla a usar.
Muchos accidentes son causados por
herramientas mal cuidadas.
Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios que son
adecuados para una herramienta,
pueden ser peligrosos cuando se
usan en una de otro tipo.
Utilisation et Soin de
L’outil
Utilisez des serre-joints ou une
autre solution pour fixer la pièce
sur un support stable. Le maintien
à la main ou contre le corps est
instable et peut générer une perte de
contrôle.
Ne forcez pas sur l’outil, utilisez-
en un approprié pour l’application.
L’outil correct fera mieux un travail
correct et sûr au rythme pour lequel il
a été conçu.
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A défectueux. Tout
outil qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et à
réparer.
Débranchez la fiche secteur de la
prise avant tout réglage,
changement d’accessoire ou
stockage. Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque de
démarrage intempestif de l’outil.
Gardez les outils inactifs hors de
portée des enfants et personnes
sans formation. Les outils sont
dangereux aux mains des novices.
Entretenez bien les outils,
gardez-les affûtés et propres. Des
outils entretenus bien tranchants
risquent moins de plier et sont plus
faciles à manœuvrer.
Vérifiez alignement ou courbure
des pièces mobiles,
cassures, ou tout autre état
pouvant dégrader le
fonctionnement d’outils. En cas de
dommages, faites les réparer
avant usage. Un mauvais entretien
peut etrê la cause de nombreux
incidents.
N’utilisez que des accessoires
recommandés par le fabricant de
votre modèle. Des accessoires bons
pour un outil peuvent devenir
dangereux sur un autre.
English Espanol Francais
14
Service
Tool service must be performed
only by qualified repair personnel.
Service or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a
risk of injury.
When servicing a tool, use only
identical replacement parts.
Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use
of authorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create
a risk of electric shock or injury.
Servico
Solamente personal competente
debe reparar las herramientas. Las
tareas de servicio o de
mantenimiento efectuadas por
personal inexperto podrían resultar
en un riesgo de lesiones.
Cuando repare una herramienta,
utilice solamente piezas de
repuesto idénticas. Siga las
instrucciones que se encuentran
en la sección Mantenimiento en
este manual.
El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede crear un
riesgo de electrochoque o de
lesiones.
Dépannage
La réparation d’outils ne doit
être confiée qu’à du personnel
qualifié. Réparation ou mainte-
nance faites par du personnel non
qualifié sont un risque potentiel de
blessure ultérieure.
Pour la réparation, n’utilisez
que des pièces de rechange
identiques. Suivez les
instructions de la section
dépannage de ce manuel. Si
vous ne suivez pas ces conseils
ou utilisez de mauvaises pièces,
vous pouvez provoquer
électrocution ou blessures.
English Espanol Francais
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
..................direct current
n
o
........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
.................... corriente continua
n
o
.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
...................courant continu
n
o
.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
15
Additional Safety
Rules
Hold tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation where
the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make
the exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Keep handles dry, clean, free
from oil and grease. It is
recommended to use rubber
gloves. This will enable better
control.
DO NOT TOUCH ANY OF THE
METAL PARTS OF THE TOOL
when drilling or driving into
walls, floors or wherever live
electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other
construction activities contains
chemicals known to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some
examples of these chemicals
are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry
products, and arsenic and
chromium from chemically
treated lumber (CCA)
Your risk from these exposures
varies, depending on how often
you do this type of work. To
reduce your exposure to these
chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to filter out
microscopic particles.
The label on your tool may
include the following symbols.
Reglas de Seguridad
Adicionales
Cuando esté realizando un trabajo
donde la herramienta de corte puede
tocar algún cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las superficies de agarre
aisladas. El contacto con un alambre
«vivo» dejará las piezas metálicas
expuestas de la herramienta «con
corriente» y electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos, limpios,
libres de aceite y grasa. Se recomienda
usar guantes de goma. Le permitirá tener
mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PIEZAS METALICAS DE LA
HERRAMIENTA cuando esté
taladrando o atornillando en paredes,
pisos o dondequiera que puedan
encontrarse cables eléctricos con
corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las superficies
de agarre aisladas para evitar un
electrochoque en caso de taladrar o
atornillar contra un cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos polvos
creados al lijar, aserrar, esmerilar o
taladrar con máquina eléctricas, o por
otras actividades de construcción
contienen sustancias químicas
causantes de cáncer,
malformaciones congénitas u otros
daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de
plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos y el
cemento y otros productos de
albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera
tratada químicamente (CCA)
Su riesgo debido a la exposición a
estas sustancias varía, dependiendo
de cuán frecuentemente realiza este
tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar que
tenga buena ventilación, y trabaje con
un equipo de seguridad aprobado, por
ejemplo, las mascarillas contra polvo
especialmente diseñadas para filtrar
las partículas microscópicas.
La etiqueta en su herramienta puede
incluir los símbolos siguientes:
Règles de Sécurité
Additionnelles
Tenez l’outil par les surfaces de
maintien isolées en utilisation où
l’embout peut toucher un fil caché
ou le propre cordon de l’outil. Le
contact avec un tel fil peut amener
une tension sur les parties
métalliques exposées de l’outil et
blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sèches,
propres et sans graisse/huile. Le
port de gants caoutchouc est
recommandé pour un meilleur
contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en
perçant et pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des fils électriques. Ne
tenez l’outil que par ses surfaces
isolées pour éviter une commotion
électrique au contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certaines
poussières créées par ponçage,
meulage, perçage et autres activités
de construction contiennent des
produits chimiques connus pour
provoquer cancer, anomalies
congénitales ou autres atteintes à la
reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques et
ciment ou autres matériaux de
maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois traités
chimiquement (CCA) Vos risques
suite à l’exposition varient suivant la
répétitivité de tels travaux. Pour
réduire le danger chimique : travaillez
en zone bien ventilée, avec un
équipement de sécurité approuvé,
comme les masques anti poussières
spécialement prévus pour retenir les
microparticules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
English Espanol Francais
16
Switch
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch. The
variable speed trigger switch
permits speed control. The
farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous operation,
depress the trigger switch and
push in the locking button. The
tool will continue to run. To turn
the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using the
tool (each time), be sure that the
locking button release mecha-
nism is working freely. Be sure to
release the locking button release
mechanism before disconnecting
the plug from the power supply.
Failure to do so will cause the
tool to start immediately the next
time it is plugged in. Damage or
injury could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it off
and push the reversing lever to
the right (when viewed from the
back of the tool). Turn the tool off
and push the lever to the left for
forward operation.
Interruptor
Para activar la herramienta, oprima el
interruptor de gatillo, ilustrado en la
figura 1. Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de gatillo de
velocidad regulable permite controlar
la velocidad. Cuanto más se oprime el
gatillo, tanto más rápida es la
velocidad de la herramienta.
Para bloquear el interruptor en la
posición de encendido para
funcionamiento continuo, oprima el
gatillo y pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta, desde
una condición de encendido continuo,
oprima y suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta (cada
vez), cerciórese de que el mecanismo
soltador del botón de bloqueo
funcione libremente. Suelte el
mecanismo soltador del botón de
bloqueo antes de desenchufar la
herramienta de la fuente de
alimentación. Si no lo hace, la
herramienta comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima vez que la
enchufe y podría causar daño o
lesiones.
La palanca de inversión se utiliza
para cambiar el sentido de rotación de
la herramienta para destornillar
tornillos. Se encuentra encima del
gatillo, ilustrado en la figura 1. Para
invertir la rotación del destornillador,
apáguelo y empuje la palanca de
inversión hacia la derecha (visto
desde la parte trasera de la
herramienta). Apague la herramienta y
empuje la palanca hacia la izquierda
para que funcione hacia adelante.
Détente d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez sur
sa détente (schéma 1). Relâchez-la
pour l’arrêter. La détente variateur
de vitesse permet de contrôler la
rotation. Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en position
pour un fonctionnement en continu
sans avoir à la maintenir, appuyez
dessus et pressez le bouton de
blocage. L’outil va continuer à
tourner. Pour le couper à partir de
ce mode, appuyez de nouveau sur
la détente et relâchez-la. Avant
chaque démarrage de l’outil, vérifiez
que le mécanisme de libération du
bouton de blocage fonctionne bien.
Libérez bien le blocage avant de
débrancher la prise du secteur,
sinon l’outil démarrerait
immédiatement à sa prochaine mise
sous tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de sens est
prévu pour que l’outil puisse faire
sortir des vis. Il est situé au dessus
de la détente (schéma 1). Pour
inverser le tournevis, coupez-le et
poussez ce levier vers la droite (vu
de l’arrière de l’outil). Coupez
l’alimentation de l’outil et repoussez
le levier vers la gauche pour revenir
à la rotation normale dans le sens
des aiguilles d’une montre.
English Espanol Francais
17
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el
sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación
durante el embutido.
El botón de liberación de la broca no libera la
broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o
retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
La batería está descargada o la celda está
agotadal.
No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
tiene poca carga.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de potencia
de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha ajustado
correctamente.
La broca está gastada o atorada.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
Material de intercalación defectuoso.
Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
Las placas del embrague no están alineadas.
La broca no es Senco.
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
El tornillo de la ìpieza de la bocaî est flojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo
durante el embutido.
La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
El tornillo no está bien asentado en el material
de intercalación.
La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
Batería descargada.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Reemplace o recargue la batería.
Verifique la alimentaciûn elèctrica (fusible)
Inserte una batería cargada.
Reemplace la broca.
Consulte en el manual de operaciones las
aplicaciones apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr una
penetración más profunda.
Reemplace o limpie la broca.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Lleve a un representante de servicio autorizado de
SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.Use brocas Senco.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación. Apriete el tornillo
Sostenga la herramienta firmemente durante el
embutido.
Lleve a un representante de servicio autorizado de
SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Reemplace la pieza de la boca.
Limpie el mecanismo
Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una
batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el uso
en esta aplicación.
18
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Causa probable
Acción correctiva
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Probable Cause
Trigger switch is defective.
No electrical power.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Screw length is improperly set.
Return spring is weak.
Defective collation material.
Worn sprocket.
Screw length improperly set.
Bit guide has worn.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Not a Senco bit.
Tool is slid forward during drive.
Tool is misaligned.
Bit guide has worn.
Screw length improperly set.
“Nosepiece” screw is loose.
Bit guide has worn.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn.
“Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque.
Slide body has worn.
Corrective Action
Return to Senco.
Check electrical suppy. (fuse)
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Return to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper adjustment
of screw length.
Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard.
Use a Senco bit.
Hold tool firmly while driving.
Return to authorized SENCO service
repesentative.
Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Tighten screw.
Replace slide body assembly.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Replace “Nosepiece”.
Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Replace slide body. Return to Senco for service.
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
19
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la fixation.
L’outil ne fait pas pénétrer la fixation.
Les vis tombent du système collecteur pendant
l’entraînement.
La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en
biais.
Bourrage des fixations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules
hors d’usage.
Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible.
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
La broche est usée ou encrassée.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux.
Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Broche mal alignée.
Vous níavez pas une tige de vissage
Senco.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur.
La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe.
La broche est gravement usée.
Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
La batterie est faible.
L’application de vissage nécessite trop de
force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchetteVÈrifiez la source
díalimentation (fusible).
Placez une nouvelle batterie.
Remplacez la broche.
Reportez-vous au manuel opérateur pour les
applications appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour une
pénétration plus profonde.
Changez le sens et placez líoutil en mode avant.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Utilisez une tige Senco.
Maintenez l’outil fermement pendant
l’entraînement.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de fixations.
Serrez-la.
Remplacez la broche.
Remplacez le nez.
Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans
le cadre de cette application.
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line
of DuraSpin screws and
accessories for your
SENCO tools, including:
Bits
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated
catalogue of SENCO
accessories, ask your
representative for
#MK336.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios
para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Brocas
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó
un pour recevoir un
catalogo completo
ilustrado de los
Accesorios SENCO,
pregunte pour el numero
MK336.
SENCO offre une
gamme compléte
d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
Broches
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus
d’informations ou pour
un catalogue illustré
complet des
accessoires SENCO,
demander au détaillant
le catalogueMK336.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts
for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined
defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the
balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the
tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the
complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service
Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES,
WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED
ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSE-
QUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A
BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL
SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim
will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a com-
pleted warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable
statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-
4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Voltage 120v
Current 4.3 amps
Frequency 60Hz
RPM 0-3300
Weight 5 lbs.
Height 8”
Length 14
1/2
Width 2.6”
Fastener
50 screws
Capacity (one strip)
Fastener 1-2”
Range #6-#8
thrd.
DS200-AC
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
Voltaje 120v
Current 4.3 amps
Frequency 60Hz
RPM 0-3300
Peso (kg) 2.3
Alto (mm) 203
Largo (mm) 368
Profundidad 50mm
Capacidad 50 tornillos
para tornillos (una faja)
Gama de largos de 25 a 50mm
tornillos (1a 2 pulg) cuerpo
de rosca #6 a#8
DS200-AC
DS200-AC
Voltage 120v
Current 4.3 amps
Frequency 60Hz
TPM 0-3300
Poids (kg) 2.3
Hauteur(mm) 203
Longueur(mm) 368
Larguer 50mm
Capacité 50 vis
fixarions (une bande)
Longueurs 25 - 50mm
des de longueur
fixations corps fileté
#6 - #8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Senco Power Screwdriver DS200-AC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à