Saeco RI9753/47 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Type SUP031OR - Cod.15003000 - Rev.00 del 15-05-11
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modi cations sans préavis.
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et
des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant
sur la plaque signalétique.
2
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais
toujours de l’eau froide.
3
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il
sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous
les 2-3 mois.
6
Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1.
La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centers;
tampering with the power cord;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center.
For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
8
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Power cord
Câble d’alimentation
Brew group
Groupe de distribution
Dregdrawer
Tiroir à marc
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à
café en grains
Drip tray
Bac de récupération liquides
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Water tank
Réservoir d’eau
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
Intenza water lter (optional)
Filtre à eau Intenza (en option)
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Véri er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Lift the lid off the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee
beans. Close the lid placing it
correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir à
café.
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a self-
test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
Insert the plug into the socket
located on the back of the
machine and insert the other
end into a power outlet with
suitable current.
Brancher la che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
lter as described on page 12.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le ltre à eau
Intenza (Voir page 12).
10
7
8 9
12
10
11
The machine automatically primes the circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described
from step 7 to 12.
Place a container beneath the
hot water spout.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
Press the water button. The
indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
Wait until a steady ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
Press the water button again. The
indicator light turns off. Remove
the container. The machine is
ready for use.
Appuyer de nouveau sur le
bouton. Le voyant s’éteint. Retirer
le récipient. La machine est prête.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights ash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent
régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
INSTALLATION - MONTAGE
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
P
11
21
3
4 65
Place a container under the
steam wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob to the
position to start dispensing
water.
Tourner le bouton jusqu’au
point de repère pour
commencer la distribution
d’eau.
Press the button. The indicator
light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At rst start-up - 2) When the
machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) Lors du premier démarrage -
2) Lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
Dispense all the water in the tank.
Once nished, turn the knob until
it reaches the off position ( ).
Distribuer toute l'eau contenue
dans le réservoir. Une fois cette
opération terminée, tourner le
bouton jusqu’à la position de
repos ( ).
Press the button again. The
indicator light turns off.
Remove the container. The
machine is ready.
Appuyer de nouveau sur le
bouton. Le voyant s’éteint.
Retirer le récipient. La machine
est prête.
L'eau distribuée pendant ce lavage doit être jetée.
Water dispensed during this washing operation must be thrown away.
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
PREMIERE UTILISATION - APRES UNE LONGUE PERIODE D'INACTIVITE
Rinse the water tank thoroughly
and ll it again with fresh drinking
water up to the MAX level
indicated. Replace the tank.
Rincer soigneusement et remplir
le réservoir avec de l’eau fraîche
potable, jusqu’au niveau MAX
indiqué. Réinsérer le réservoir.
12
6
5
2 31
4
WATER FILTER (OPTIONAL) - FILTRE A EAU INTENZA (EN OPTION)
Place a container beneath the
steam wand. Dispense the water
in the tank using the hot water
function (see page 19).
Placer un récipient sous la
buse de vapeur. Distribuer l’eau
chaude se trouvant dans le
réservoir au moyen de la fonction
eau chaude (voir page 19).
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION)
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water lter.
Remove the water lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing
upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
A n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le ltre à eau.
Enlever le ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture
vers le haut). Pousser le ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
repositionner celui-ci dans la
machine.
Insert the lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push rmly
until it is completely inserted.
Insérer le ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remove the small white lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Enlever le petit ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
NOTE: if the Intenza water lter is not used, insert the small white lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit ltre blanc précédemment enlevé.
13
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
the button has been pushed once: 1 coffee has been selected.
the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
Bouton de distribution du café :
touche appuyée une fois : 1 café sélectionné.
touche appuyée deux fois : 2 cafés sélectionnés.
Hot water button:
off: steam function is selected
on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Coffee volume knob (see page 17).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 17).
Dregdrawer indicator light:
permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation
must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 26).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2
page 26).
Descaling light:
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle
(see page 22).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage
(voir page 22).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
on and ashing quickly: signals that the machine is warming up.
on and ashing slowly: the machine is in stand-by (see page 17).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée de manière xe : signale que la machine est prête à fonctionner;
allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe.
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17).
14
If the and lights ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 28). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de
distribution (voir page 28). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Alarm light:
permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
on and ashing slowly: signals that the brew group is not inserted, the
dregdrawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service
door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired
position.
on and ashing quickly: signals the need to prime the water circuit (see
page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale :
un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de
récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, a n
de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale :
absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du
réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution
de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit
de l’eau.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
15
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including avored or carmelized).
The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring
perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the
aromas, regardless of the type of coffee used.
The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 16).
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
La machine se règle automatiquement a n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,
indépendamment du type de café utilisé.
Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un
certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 16).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
16
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
The drip tray height is adjustable to t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it
reaches the desired height.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture
du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et
le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois
et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour
remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le
degré de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
18
1
2
3
5 6
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button.
To brew 2 cups, the machine dispenses the rst coffee and brie y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche
.
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup(s).
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
Place two cups if you want two
coffees.
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
Place one cup if you want one
coffee only.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has nished brewing,
remove the cup(s).
La machine gère
automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
Press the coffee button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
19
2 3
54 6
1
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Press the hot water button to
select the hot water function.
The hot water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour
activer la fonction. La DEL
s’allume.
Place a container beneath the
hot water wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Wait for the container to be lled
with the desired quantity of hot
water.
Attendre que le récipient soit
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
20
7 8
3
2
1
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau
chaude.
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
Immerse the steam wand in
the milk.
Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du
lait froid.
CAPPUCCINO
21
5
7
4 6
Froth the milk by gently swirling
the cup.
Émulsionner le lait en faisant de
légers mouvements de rotation.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the wand has cooled
down, disassemble it and wash
it carefully.
Lorsque la buse est froide, la
démonter et la laver avec soin.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy
cappuccino.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de
café a n d’obtenir un excellent cappuccino.
22
DESCALING - DÉTARTRAGE
In case of con ict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance
manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
When descaling is performed, someone must be present during the entire process (approx. 40
minutes).
Limescale normally builds up with the use of the appliance. Descaling should be performed every 1-2
months or when the machine displays the relevant message.
Use the Saeco descaling solution only, specially designed to comply with the technical
speci cations of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according
to the manufacturers instructions and/or applicable regulations in the country of use.
Note. Before starting a descaling cycle make sure that:
1 A large enough container is available;
2 The water lter (if supplied) has been removed.
S’il y a du con it, le contenu du mode d’emploi et d’entretien a la priorité
par rapport aux indications fournies sur les accessoires et/ou les matériaux
d’usage vendus séparément.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la
conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Lorsqu'on procède au détartrage, il faut être présents pendant toute la durée du processus
(environ 40 minutes).
La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le
détartrage doit être effectué tous les 1 à 2 mois ou lorsque la machine le signale.
N'utiliser que le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techniques
de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la
sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu
par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Remarque. Avant de commencer le détartrage, s'assurer que :
1 le conteneur a la bonne dimension ;
2 le ltre à eau, si présent, a été enlevé.
23
3
4
1
5 6
2
Descaling must be performed
when the light blinks.
Lorsque la DEL clignote, procéder
au détartrage.
Place a large container (about
500 ml capacity) under the steam
wand.
Placer un grand récipient (environ
500 ml) sous la buse de vapeur.
Pour the entire content of the
Saeco concentrated descaling
solution into the water tank, and
then ll the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Verser tout le contenu de la
bouteille de détartrant concentré
Saeco dans le réservoir à eau
de l'appareil et le remplir avec
de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué.
Empty the remaining water out
of the tank.
Vider le réservoir de l'eau
résiduelle.
Check that the Water function
is active: The light of the button
must be on. Press the button to
activate the Water function.
Véri er que la fonction Eau soit
active, la DEL de la touche doit
être allumée. Appuyer sur la
touche pour activer la fonction
eau.
Turn the knob to the
position.
Dispense about 300 ml of
descaling solution into the
container.
Tourner le bouton jusqu’au point de
repère
.
Distribuer environ 300 ml de
solution détartrante dans le
récipient
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Saeco RI9753/47 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues