Panasonic DMWSHGR2ME Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Operating Instructions/
Manuel d’utilisation/
Bedienungsanleitung/
Instrucciones de funcionamiento/
Istruzioni d’uso/
Инструкция по эксплуатации/
Інструкція з експлуатації
TRIPOD GRIP
TRÉPIED À POIGNÉE
STATIVGRIFF
EMPUÑADURA-TRÍPODE
IMPUGNATURA PER TREPPIEDE
РУЧКА ДЛЯ СЪЕМКИ
РУКОЯТКА ДЛЯ ЗЙОМКИ
Model No./Modèle/Model Nr./Modelo N./
Modello N./Модель ./Модель
DMW-SHGR2
DVQX2469ZA
M1223KZ0
A
1 2 3
B
C
D
E
F
Panasonic Entertainment
& Communication Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd. 2023
Printed in China
ENGLISH
Please read these instructions carefully before using this
product, and save this manual for future use.
Compatible models (As of December 2023)
Camera models that connect this device to its USB port: DC-G100D
Camera models that connect this device to its [REMOTE] socket
(You can use this device by connecting to the camera’s [REMOTE]
socket using the conversion cable (supplied). This device cannot be
used by connecting to the camera’s USB port.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 The sleep button of this device cannot be used.
2 A firmware version update may be necessary. Use a firmware that
is compatible with the tripod grip.
Check the following support website for the latest compatible models
and the latest information on firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(English only)
The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens,
battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb).
ASupplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
1. Hand strap (DVPW1022Z)
2. Conversion cable (DVJA1044Z)
Use this to connect to the [REMOTE] socket on a camera.
3. Pouch (DVPY1017Z)
BNames and functions of components
Camera screw
Camera stand
Fastening knob
Hand strap eyelet
Video rec. button
Shutter button
Sleep button
Grip
Connection cable
Recording with the Tripod grip
It can be used as a grip for recording while walking. You can
take pictures or record video without operating the camera. It
can also be used as a tripod.
This document uses illustrations of DC-G100D to explain.
CAttaching the Hand Strap
Hand strap eyelet
DAttaching the camera to a tripod grip
Hold the camera and tripod grip tightly, and securely attach
them so that they do not drop.
1 Turn off the camera.
2 Loosen the camera stand.
Turn the fastening knob in the direction of .
Camera stand
Fastening knob
3 Attach the camera to a tripod grip.
Align the camera screw with the tripod mount on the camera.
Turn the camera stand in the direction of , and tighten it firmly.
4 Lock the camera stand.
Adjust the orientation of the camera. Turn the fastening knob in
the direction of , and tighten it firmly.
The camera stand can be tilted 40 degrees in any direction.
5Connect to the camera.
The connection method differs depending on the model.
Check “Compatible models” for which connection method should
be done with your model.
For camera models that connect this device to its USB port:
Insert the connection cable into the USB port (Type-C).
Hold the plugs and insert them straight in or pull them straight
out. (Inserting these at an angle may cause deformation or
malfunction)
For removal, perform the steps backwards.
For camera models that connect this device to its [REMOTE]
socket:
Connect the connection cable to the conversion cable (supplied),
then insert the conversion cable into the [REMOTE] socket.
This device cannot be used by connecting to the camera’s USB port.
EUsing as a grip
To prevent dropping, be sure to attach the supplied strap and
fit it to your wrist.
1 Close the tripod grip’s legs, put your wrist through the hand
strap and grip it.
Slide adjuster , and secure the hand strap onto your wrist.
When adjusting the direction of the camera, hold the camera with
your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction.
After adjusting, securely tighten the fastening knob.
2 Press the button and record.
Taking pictures
Focus on the subject.
Press the shutter button halfway (press lightly).
Take a picture.
Press the shutter button fully (push the button all the way).
Recording video
Start recording.
Press the video rec. button .
Immediately release the video rec. button after pressing it.
End recording.
Press the video rec. button again.
Sleep button ( )
Press: The camera will go into a sleep (power save) status.
This is the same state as [Sleep Mode] under [Economy].
When the camera is under a status where [Sleep Mode] does not
work, the camera will not enter sleep status.
The camera can enter sleep status even when [Sleep Mode] is set to [OFF].
To wake the camera up from sleep, press the shutter button halfway down.
FUsing as a tripod
1 Open the legs of the tripod grip.
2 Place it in a level and stable place.
When adjusting the direction of the camera, hold the camera with
your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction.
After adjusting, securely tighten the fastening knob.
Cautions for Use
Depending on the camera, you may not be able to remove the battery
pack or memory card when using the tripod grip. Insert the battery pack
and memory card into the camera before mounting it to the tripod grip.
Be careful not to tighten the screw too much when attaching the
camera. This may damage the camera or cause the rating label to
come off.
Confirm that the tripod grip is securely attached to the camera before
using it.
Never use the tripod grip while driving a vehicle.
When using the tripod grip, confirm the safety of your surroundings
and road-surface conditions.
Be careful not to get your finger or any other part of your body caught.
The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens,
battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb). (When the
carrying capacity is exceeded, it may cause injuries or damage.)
Do not carry the tripod grip only with the hand strap while the camera
is attached.
Depending on the camera angle or the lens and accessories
attached, it may not balance and become unstable. Do not use it as a
tripod when the tripod grip is in an unstable state.
Do not carry it holding only the legs while the tripod’s legs are open.
This device is not dustproof, splash-proof, or waterproof. Avoid using
it in dusty, wet, or sandy places.
When you are not using the tripod grip, remove it from the camera
and store it in the supplied pouch.
If any sand, dust, or liquid gets on the tripod grip, wipe it off with a
soft, dry cloth.
If the tripod grip gets dirty, remove the dirt with a well-wrung damp
cloth, and then wipe it with a dry cloth.
Do not use any other conversion cables except the supplied one.
Be forewarned that Panasonic accepts no responsibility whatsoever
for any accidents, damage or malfunction caused by dropping of this
product or the digital camera during use of this product.
Specifications
The specifications are subject to change for performance enhancement.
Carrying capacity
(Total mass of the loading
camera body, lens, battery, and
other attached accessories):
Maximum 1.2 kg/2.65 lb
External dimensions:
(Approx.) (W×H×D)
(excluding the projecting parts)
Legs folded:
53.7 mm×144.7 mm×45.5 mm
(2.11×5.70×1.79)
Legs opened:
150.5 mm×113.7 mm×133.4 mm
(5.93×4.48×5.25)
Length of the connection cable: Approx. 160 mm (6.30)
Mass (Weight): Approx. 108 g/0.24 lb
Recommended operating
temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Permissible relative humidity: 10%RH to 80%RH
Product identification marking
Product Location
Tripod grip Inside opened tripod legs
-If you see this symbol-
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling
systems
This symbol on the products, packaging, and/
or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed
with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling
of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national
legislation. By disposing of them correctly, you will
help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the
environment.
For more information about collection and recycling, please contact
your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
[For U.S.A.]
To dispose of your product, please recycle in accordance with local
environmental regulations.
For further recycling please visit
https://shop.panasonic.com/recycle
[India Only]
Information on hazardous constituents as specified in sub-rule1 of
rule16 in electrical and electronic equipment.
Declaration of Conformity with the requirements of the E-Waste
(Management) Amendment Rules, 2023 with the sub-rule1 of rule16
limits with respect to Lead, Mercury, Cadmium, Hexavalent chromium,
Polybrominated biphenyls, Polybrominated diphenyl ethers.
The content of hazardous substance with the exemption of the
applications listed in SCHEDULE II of the E-Waste (Management)
Amendment Rules, 2023:
1. Lead (Pb) – not over 0.1% by weight.
2. Cadmium (Cd) – not over 0.01% by weight.
3. Mercury (Hg) – not over 0.1% by weight.
4. Hexavalent chromium (Cr6+) – not over 0.1% by weight.
5. Polybrominated biphenyls (PBBs) – not over 0.1% by weight.
6. Polybrominated diphenyl ethers (PBDEs) – not over 0.1% by weight.
For the purpose of recycling to facilitate effective
utilization of resources, please return this product
to a nearby authorized collection center, registered
dismantler of recycler, or Panasonic service center
when disposing of this product. Customer care
number ( Toll free ) : 1800 103 1333 ,1800 108 1333
Please see the Panasonic website for further
information on collection centers, etc. or call the
customer care toll-free number
https://www.panasonic.com/in/corporate/e-waste-management.html
Do’s & Don’ts
No.
Do’s Don’ts
1
All electrical and electronic
products are required to
be handed over only to the
Authorized recycler.
The product should not be
opened by the user himself /
herself, but only by authorized
service personnel.
2
The product should be handed
over only to authorized recycler
for disposal.
The product is not meant for re-
sale to any unauthorized agencies
/ scrap dealers / kabariwalas.
3
Keep the product in an isolated
area, after it becomes non-
functional / unrepairable so as to
prevent its accidental breakage.
The product is not meant for
mixing into household waste
stream.
4
Refer to Operating Instructions
for handling of end of life
products
Do not keep any replaced spare
part(s) from the product in an
exposed area.
5
Always dispose of products
that have reached end of life at
Panasonic Life Solutions India
Authorized Service Centre.
Do not donate old electronic
items to anybody. Do not dispose
of your product in garbage bins
along with municipal waste that
ultimately reaches landfill.
6
Wherever possible or as
instructed, separate the
packaging material according
to responsible waste disposal
options and sorting for recycling.
Do not give e-waste to informal
and unorganized sectors like
Local Scrap Dealers / Rag
Pickers.
ONLY FOR U.S.A.
Panasonic Products Limited Warranty
Limited Warranty Coverage (For USA Only)
If your product does not work properly because of a defect in materials
or workmanship, Panasonic Corporation of North America (referred to
as “the warrantor”) will, for the length of the period indicated on the chart
below, which starts with the date of original purchase (“warranty period”),
at its option either (a) repair your product with new or refurbished parts,
(b) replace it with a new or a refurbished equivalent value product, or (c)
refund your purchase price. The decision to repair, replace or refund will
be made by the warrantor.
Product or Part Name Parts Labor
Digital Camera Peripherals 1 Year 1 Year
Digital Camera Accessories 90 Days 90 Days
Rechargeable Batteries 1 Year 1 Year
During the “Labor” warranty period there will be no charge for labor.
During the “Parts” warranty period, there will be no charge for parts. This
Limited Warranty excludes both parts and labor for non-rechargeable
batteries, antennas, and cosmetic parts (cabinet). This warranty only
applies to products purchased and serviced in the United States. This
warranty is extended only to the original purchaser of a new product
which was not sold “as is”.
Mail-In Service--Online Repair Request
Online Repair Request
To submit a new repair request and for quick repair status visit our Web
Site at
http://shop.panasonic.com/support.
When shipping the unit, carefully pack, include all supplied accessories
listed in the Owner’s Manual, and send it prepaid, adequately insured
and packed well in a carton box. When shipping Lithium Ion batteries
please visit our Web Site at
http://shop.panasonic.com/support as Panasonic is committed to
providing the most up to date information. Include a letter detailing the
complaint, a return address and provide a daytime phone number where
you can be reached. A valid registered receipt is required under the
Limited Warranty.
IF REPAIR IS NEEDED DURING THE WARRANTY PERIOD,
THE PURCHASER WILL BE REQUIRED TO FURNISH A
SALES RECEIPT/PROOF OF PURCHASE INDICATING
DATE OF PURCHASE, AMOUNT PAID AND PLACE OF
PURCHASE. CUSTOMER WILL BE CHARGED FOR
THE REPAIR OF ANY UNIT RECEIVED WITHOUT SUCH
PROOF OF PURCHASE.
Limited Warranty Limits and Exclusions
This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials
or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or
cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages
which occurred in shipment, or failures which are caused by products
not supplied by the warrantor, or failures which result from accidents,
misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, alteration,
faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of consumer
controls, improper maintenance, power line surge, lightning damage,
modification, introduction of sand, humidity or liquids, or rental use of
the product, or service by anyone other than a Factory Service Center or
other Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God.
THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES EXCEPT AS
LISTED UNDER “LIMITED WARRANTY COVERAGE”.
THE WARRANTOR IS NOT LIABLE FOR INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
THE USE OF THIS PRODUCT, OR ARISING OUT OF ANY
BREACH OF THIS WARRANTY.
(As examples, this excludes damages for lost time, travel to and from
the servicer, loss of or damage to media or images, data or other
memory or recorded content. The items listed are not exclusive, but for
illustration only.)
ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED
TO THE PERIOD OF THE LIMITED WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, or limitations on how long an implied warranty
lasts, so the exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from state to state. If a problem with this
product develops during or after the warranty period, you may contact
your dealer or Service Center. If the problem is not handled to your
satisfaction, then write to:
Panasonic Corporation of North America
Consumer Affairs Department
Two Riverfront Plaza
Newark NJ 07102-5490
PARTS AND SERVICE, WHICH ARE NOT COVERED BY
THIS LIMITED WARRANTY, ARE YOUR RESPONSIBILITY.
Product registration is not mandatory. Failure to complete the form
does not affect the consumer’s warranty rights.
As of August 2023
ONLY FOR CANADA
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
PANASONIC PRODUCT – LIMITED WARRANTY
Panasonic Canada Inc. warrants this product to be free from defects in
material and workmanship under normal use and for a period as stated
below from the date of original purchase agrees to, at its option either
(a) repair your product with new or refurbished parts, (b) replace it with
a new or a refurbished equivalent value product, or (c) refund your
purchase price. The decision to repair, replace or refund will be made by
Panasonic Canada Inc.
Digital Camera One (1) year, parts and
labour
Digital Camera Peripherals One (1) year, parts and
labour
Digital Camera
Accessories
Ninety (90) days, parts and
labour
This warranty is given only to the original purchaser, or the person
for whom it was purchased as a gift, of a Panasonic brand product
mentioned above sold by an authorized Panasonic dealer in Canada
and purchased and used in Canada, which product was not sold “as is”,
and which product was delivered to you in new condition in the original
packaging.
IN ORDER TO BE ELIGIBLE TO RECEIVE WARRANTY
SERVICE HEREUNDER, A PURCHASE RECEIPT OR
OTHER PROOF OF DATE OF ORIGINAL PURCHASE,
SHOWING AMOUNT PAID AND PLACE OF PURCHASE IS
REQUIRED
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS
This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials
or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or
cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages
which occurred in shipment, or failures which are caused by products
not supplied by Panasonic Canada Inc., or failures which result from
accidents, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication,
alteration, faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of
consumer controls, improper maintenance, improper batteries, power
line surge, lightning damage, modification, introduction of sand, humidity
or liquids, or rental use of the product, or service by anyone other than a
Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God.
Dry cell batteries, printer ink cartridge and paper are also excluded from
coverage under this warranty.
Rechargeable batteries are warranted for ninety (90) days from date of
original purchase.
THIS EXPRESS, LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL PANASONIC
CANADA INC. BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS
PRODUCT OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF ANY EXPRESS
OR IMPLIED WARRANTY.
(As examples, this warranty excludes damages for lost time, travel to
and from the Authorized Servicer, loss of or damage to media or images,
data or other memory or recorded content. This list of items is not
exhaustive, but for illustration only.)
In certain instances, some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, or the exclusion of
implied warranties, so the above limitations and exclusions may not be
applicable. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary depending on your province or territory.
WARRANTY SERVICE
For product operation, repairs and information assistance, please
visit our Support page:
www.panasonic.ca/english/support
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant
d’utiliser ce produit, et conserver ce manuel pour utilisation
ultérieure.
Modèles compatibles (À compter de décembre 2023)
Modèles d’appareils photo qui connectent cet appareil à son port
USB : DC-G100D
Modèles d’appareils photo qui connectent cet appareil à sa prise
[REMOTE] (Vous pouvez utiliser cet appareil en le branchant dans la
prise [REMOTE] de l’appareil photo au moyen du câble de conversion
(fourni). Cet appareil ne peut pas être utilisé en le connectant au port
USB de l’appareil photo.) :
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 La touche de mise en veille de cet appareil ne peut pas être
utilisée.
2 Une mise à jour de la version du micrologiciel peut s’avérer
nécessaire. Utilisez un micrologiciel compatible avec le trépied à
poignée.
Rendez-vous sur le site web d’assistance ci-dessous pour obtenir les
derniers modèles compatibles et les informations les plus récentes
sur le micrologiciel.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(En anglais uniquement)
La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo
chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés) est
de 1,2 kg (2,65 lb).
AAccessoires fournis
Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis.
1. Dragonne (DVPW1022Z)
2. Câble de conversion (DVJA1044Z)
Utilisez-le pour le branchement sur la prise [REMOTE] sur
l’appareil photo.
3. Pochette (DVPY1017Z)
BNoms et fonctions des composants
Vis de l’appareil photo
Support de l’appareil photo
Molette de verrouillage
Œillet pour dragonne
Touche d’enregistrement vidéo
Touche d’obturateur
Touche de mise en veille
Poignée de prise en main
Câble de connexion
Enregistrement avec le trépied à poignée
Celle-ci peut être utilisée comme poignée lorsque vous
enregistrez en marchant. Vous pouvez également prendre
des photos ou enregistrer sans utiliser l’appareil photo. Elle
peut également être utilisée comme trépied.
Ce document utilise des illustrations du DC-G100D à des fins
d’explication.
CFixation de la dragonne
Œillet pour dragonne
DFixation de l’appareil photo sur un trépied à
poignée
Tenez l’appareil photo et le trépied à poignée fermement et
fixez cette dernière correctement, afin qu’ils ne tombent pas.
1 Mettez l’appareil hors marche.
2 Desserrez le support de l’appareil photo.
Tournez la molette de verrouillage dans le sens indiqué en .
Support de l’appareil photo
Molette de verrouillage
3 Fixez l’appareil photo sur un trépied à poignée.
Alignez la vis de l’appareil photo avec l’orifice pour trépied de
l’appareil photo. Tournez le support pour appareil photo dans le
sens indiqué en , puis serrez fermement.
4 Verrouillez le support de l’appareil photo.
Ajustez l’orientation de l’appareil photo. Tournez la molette de
verrouillage dans le sens indiqué en , puis serrez fermement.
Le support de l’appareil photo peut être incliné à 40 degrés dans
toutes les directions.
5Branchement sur l’appareil photo.
La méthode de connexion dépend du modèle.
Vérifiez « Modèles compatibles » pour connaître la méthode de
connexion à suivre avec votre modèle.
Pour les modèles d’appareil photo qui connectent cet appareil
à son port USB :
Insérez le câble de connexion dans le port USB (Type-C).
Tenez les fiches et insérez-les bien droit ou tirez-les bien droit.
(Insérer celles-ci de biais pourrait causer une déformation ou un
dysfonctionnement).
Pour cela, effectuez les étapes à l’envers.
Pour les modèles d’appareils photo qui connectent cet appareil
à sa prise [REMOTE] :
Branchez le câble de connexion au câble de conversion (fourni),
puis insérez le câble de conversion dans la prise [REMOTE].
Cet appareil ne peut pas être utilisé en le connectant au port USB
de l’appareil photo.
EUtilisation comme poignée
Pour éviter de faire tomber l’appareil, pensez à fixer la
dragonne fournie et à la passer à votre poignet.
1 Refermez les pieds du trépied à poignée, passez votre poignet
dans la dragonne, puis saisissez-la.
Faites coulisser le dispositif de réglage pour maintenir la
dragonne en place sur votre poignet.
Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil
photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour
régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien
la molette de verrouillage.
2 Appuyez sur le bouton et enregistrez.
Enregistrer des images
Faire la mise au point sur le sujet.
Appuyez sur la touche d’obturateur à mi-course (appuyez
légèrement).
Prendre une photo.
Enfoncez complètement la touche d’obturateur (appuyez à fond
sur la touche).
Enregistrement vidéo
Lancez l’enregistrement.
Appuyez sur la touche d’enregistrement vidéo .
Relâchez immédiatement la touche d’enregistrement vidéo après
avoir appuyé dessus.
Terminez l’enregistrement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche d’enregistrement vidéo.
Bouton de mise en veille ( )
Appuyez : L’appareil photo va passer en état de veille (économie
d’énergie).
Il s’agit du même état que le [Mode veille] dans [Économie].
Lorsque l’appareil photo est dans un état où le [Mode veille] ne
fonctionne pas, l’appareil photo ne se met pas en veille.
L’appareil photo peut se mettre en veille même quand le [Mode veille]
est réglé sur [NON].
Pour sortir l’appareil photo de la veille, enfoncez à mi-course la
touche d’obturateur.
FUtilisation comme trépied
1 Ouvrez les pieds du trépied à poignée.
2 Placez-le à un endroit plan et stable.
Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil
photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour
régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien
la molette de verrouillage.
Précautions d’utilisation
En fonction de l’appareil photo, vous risquez de ne pas être en mesure
de retirer le bloc-batterie ou la carte mémoire lorsque vous utilisez le
trépied à poignée. Insérez le bloc-batterie et la carte mémoire dans
l’appareil photo avant de monter celui-ci sur le trépied à poignée.
Faites attention à ne pas serrer la vis trop fort en fixant l’appareil
photo. Cela peut endommager l’appareil photo ou provoquer le
décollement de l’étiquette signalétique.
Vérifiez si le trépied à poignée est correctement fixé sur l’appareil
photo avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais le trépied à poignée tout en conduisant un véhicule.
Lorsque vous utilisez le trépied à poignée, assurez-vous que votre
environnement est sûr et vérifiez l’état de la route.
Faites attention à ne pas coincer votre doigt ou une autre partie de
votre corps.
La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo
chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés)
est de 1,2 kg (2,65 lb). (Dépasser cette capacité de transport peut
provoquer des blessures ou des dégâts.)
Lorsque l’appareil photo y est fixé, ne prenez pas le trépied à poignée
en main sans utiliser la dragonne.
En fonction de l’angle de l’appareil photo ou de l’objectif et des accessoires
fixés, elle peut ne pas être en équilibre et être instable. Lorsque le trépied
à poignée n’est pas stable, ne l’utilisez pas comme trépied.
Ne transportez pas l’appareil uniquement avec les pieds du trépied si
ceuxci sont ouverts.
Cet appareil n’est pas à l’épreuve de la poussière, des éclaboussures
ni de l’eau. Évitez de l’utiliser dans des lieux poussiéreux, humides
ou sableux.
Lorsque vous n’utilisez pas le trépied à poignée, retirez-le de
l’appareil photo et conservez-le pochette fournie à cet effet.
Si du sable, de la poussière ou du liquide se retrouvent sur le trépied
à poignée, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Si le trépied à poignée est sale, retirez les impuretés avec un chiffon
humide bien essoré, puis essuyez-le avec un chiffon sec.
N’utilisez pas d’autres câbles de conversion que celui fourni.
Veuillez noter que Panasonic décline toute responsabilité pour tout
accident, dommage ou dysfonctionnement résultant de la chute de ce
produit ou de l’appareil photo numérique lors de l’utilisation de ce produit.
Spécifications
Les caractéristiques peuvent être soumises à des changements en vue
d’une amélioration des performances.
La capacité de transport
(Poids total du boîtier de
l’appareil photo chargé, de
l’objectif, de la batterie et
d’autres accessoires montés) :
Maximum 1,2 kg/2,65 lb
Dimensions externes :
(environ) (L/H/P)
(parties saillantes non
comprises)
Pieds repliés :
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
(2,11 po×5,70 po×1,79 po)
Pieds dépliés :
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
(5,93 po×4,48 po×5,25 po)
Longueur du câble de connexion :
Environ 160 mm (6,30 po)
Masse : Environ 108 g/0,24 lb
Température de fonctionnement
recommandée : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Humidité relative tolérée : 10%RH à 80%RH
Inscriptions d’identification du produit
Produit Emplacement
Trépied à poignée À l’intérieur des pieds du trépied ouverts
Pour la France uniquement
-Si vous voyez ce symbole-
Élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de
l’Union européenne et les pays disposant de systèmes
de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que
les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez
les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous
contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage,
veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour le Canada
Panasonic Canada Inc.
5770, Ambler Drive, Mississauga (Ontario) L4W 2T3
PRODUIT PANASONIC – GARANTIE LIMITÉE
Panasonic Canada Inc. garantit que ce produit est exempt de défauts
de matériaux et de main-d’œuvre dans un contexte d’utilisation normale
pendant la période indiquée ci-après à compter de la date d’achat
original et, dans l’éventualité d’une défectuosité, accepte, à sa discrétion,
de (a) réparer le produit avec des pièces neuves ou remises à neuf, (b)
remplacer le produit par un produit neuf ou remis à neuf d’une valeur
équivalente ou (c) rembourser le prix d’achat. La décision de réparer,
remplacer ou rembourser appartient à Panasonic Canada Inc.
Appareils photo numériques Un (1) an, pièces et
main-d’œuvre
Périphériques pour appareils
photo numériques
Un (1) an, pièces et
main-d’œuvre
Accessoires d’appareils
photo numériques
Quatre-vingt-dix (90)
jours, pièces et main-
d’œuvre
La présente garantie n’est fournie qu’à l’acheteur original d’un des
produits de marque Panasonic indiqués plus haut, ou à la personne
l’ayant reçu en cadeau, vendu par un détaillant Panasonic agréé au
Canada et utilisé au Canada. Le produit ne doit pas avoir été “vendu tel
quel” et doit avoir été livré à l’état neuf dans son emballage d’origine.
POUR ÊTRE ADMISSIBLE AUX SERVICES AU TITRE
DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PRÉSENTATION
D’UN REÇU D’ACHAT OU DE TOUTE AUTRE PIÈCE
JUSTIFICATIVE DE LA DATE D’ACHAT ORIGINAL,
INDIQUANT LE MONTANT PAYÉ ET LE LIEU DE L’ACHAT,
EST REQUISE.
RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS
La présente garantie COUVRE SEULEMENT les défaillances
attribuables à un défaut des matériaux ou à un vice de fabrication et
NE COUVRE PAS l’usure normale ni les dommages esthétiques. La
présente garantie NE COUVRE PAS NON PLUS les dommages subis
pendant le transport, les défaillances causées par des produits non
fournis par Panasonic Canada Inc., ni celles résultant d’un accident,
d’un usage abusif ou impropre, de négligence, d’une manutention
inadéquate, d’une mauvaise application, d’une altération, d’une
installation ou de réglages impropres, d’un mauvais réglage des
contrôles de l’utilisateur, d’un mauvais entretien, de piles inadéquates,
d’une surtension temporaire, de la foudre, d’une modification, de la
pénétration de sable, de liquides ou d’humidité, d’une location du
produit, d’une réparation effectuée par une entité autre qu’un centre de
service Panasonic agréé ou encore d’une catastrophe naturelle.
Les piles sèches, les cartouches d’encre et le papier sont également
exclus de la présente garantie.
Les piles rechargeables sont couvertes par une garantie de
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat original.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA
COMMERCIALISATION ET UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC
CANADA INC. N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE
POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF
RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT OU DÉCOULANT
DE TOUTE DÉROGATION À UNE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE.
(À titre d’exemples, cette garantie exclut les dommages relatifs à une
perte de temps, le transport jusqu’à et depuis un centre de service
agréé, la perte ou la détérioration de supports ou d’images, de données
ou de tout autre contenu en mémoire ou enregistré. Cette liste n’est pas
exhaustive et n’est fournie qu’à des fins explicatives.)
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations
de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties
implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent
ne pas être applicables. La présente garantie vous confère des droits
précis; vous pourriez aussi avoir d’autres droits pouvant varier selon
votre province ou territoire de résidence.
SERVICE SOUS GARANTIE
Pour tout renseignement sur les produits, réparation ou assistance
technique, veuillez visiter notre page Soutien :
www.panasonic.ca/french/support
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses
Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses
Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Kompatible Modelle (Stand: Dezember 2023)
Kameramodelle, an deren USB-Buchse dieses Gerät angeschlossen
werden kann: DC-G100D
Kameramodelle, an deren [REMOTE]-Buchse dieses Gerät über
das Konvertierungskabel (mitgeliefert) angeschlossen werden
kann (Sie können dieses Gerät verwenden, indem Sie es über das
Konvertierungskabel (mitgeliefert) an die [REMOTE]-Buchse der
Kamera anschließen. Dieses Gerät kann nicht an die USB-Buchse
der Kamera angeschlossen werden.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1
Die Schlafmodus-Taste dieses Geräts kann nicht verwendet werden.
2
Eine Aktualisierung der Firmwareversion kann erforderlich sein.
Verwenden Sie eine Firmware, die mit dem Stativgriff kompatibel ist.
Sehen Sie auf der folgenden Support-Webseite nach den neuesten
kompatiblen Modelle und Informationen zur Firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Nur Englisch)
Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses
mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt
1,2 kg.
AMitgeliefertes Zubehör
Bitte prüfen und identifizieren Sie das mitgelieferte Zubehör.
1. Trageriemen (DVPW1022Z)
2. Konvertierungskabel (DVJA1044Z)
Verwenden Sie dieses Kabel zum Anschluss an der [REMOTE]-
Buchse einer Kamera.
3. Tasche (DVPY1017Z)
BNamen und Funktionen von Komponenten
Kameraschraube
Kamerateller
Befestigungsknopf
Trageriemenöse
Video-Aufnahmetaste
Auslösetaste
Schlafmodus-Taste
Griff
Verbindungskabel
Aufnehmen mit dem Stativgriff
Er kann für Aufnahmen beim Gehen als Griff verwendet werden.
Sie können Bilder oder Videos aufnehmen, ohne die Kamera zu
bedienen. Er kann auch als Stativ verwendet werden.
In diesem Dokument werden zur Erläuterung Abbildungen der
DC-G100D verwendet.
CAnbringen des Trageriemens
Trageriemenöse
DAnbringen der Kamera am Stativgriff
Beim Anbringen halten Sie die Kamera und den Stativgriff fest
in der Hand, damit sie nicht herunterfallen können.
1 Schalten Sie die Kamera aus.
2 Lösen Sie den Kamerateller.
Drehen Sie den Befestigungsknopf in Richtung .
Kamerateller
Befestigungsknopf
3 Bringen Sie die Kamera an einem Stativgriff an.
Richten Sie die Kameraschraube mit dem Stativgewinde an der
Kamera aus. Drehen Sie den Kamerateller in Richtung und
ziehen Sie in fest an.
4 Fixieren Sie den Kamerateller.
Stellen Sie die Ausrichtung der Kamera ein. Drehen Sie den
Befestigungsknopf in Richtung und ziehen Sie in fest an.
Der Kamerateller lässt sich in jede Richtung um 40 Grad neigen.
5Anschluss an der Kamera.
Die Anschlussmethode ist vom jeweiligen Modell abhängig.
Lesen Sie den Abschnitt „Kompatible Modelle“, um die für Ihr
Modell geeignete Anschlussmethode zu ermitteln.
Für Kameramodelle, an deren USB-Buchse dieses Gerät
angeschlossen werden kann:
Schließen Sie das Anschlusskabel an der USB-Buchse (Type-C) an.
Halten Sie die Stecker fest und stecken Sie sie in gerader Linie
ein bzw. aus. (Erfolgt das Einschieben nicht gerade, sondern aus
einem Winkel, so kommt es möglicherweise zu Verformungen
oder Fehlfunktionen.)
Zum Abnehmen führen Sie die vorstehenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Für Kameramodelle, an deren [REMOTE]-Buchse dieses Gerät
angeschlossen werden kann:
Verbinden Sie das Anschlusskabel mit dem Konvertierungskabel
(mitgeliefert), und stecken Sie dann das Konvertierungskabel in die
[REMOTE]-Buchse.
Dieses Gerät kann nicht an die USB-Buchse der Kamera
angeschlossen werden.
EVerwendung als Griff
Achten Sie unbedingt darauf, den mitgelieferten Trageriemen an
der Kamera zu befestigen und beim Gebrauch um Ihr Handgelenk
zu wickeln, um ein Fallenlassen der Kamera zu verhindern.
1 Schließen Sie die Stativbeine, führen Sie Ihre Hand durch den
Trageriemen und greifen Sie den Griff.
Verschieben Sie den Einsteller und sichern Sie den
Trageriemen an Ihrem Handgelenk.
Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera
mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die
Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den
Befestigungsknopf wieder fest an.
2 Drücken Sie die Taste und nehmen Sie auf.
Aufnehmen von Bildern
Fokussierung auf das Motiv.
Drücken Sie die Auslösetaste halb herunter (leicht drücken).
Ein Bild aufnehmen.
Drücken Sie die Auslösetaste voll herunter (vollständig
durchdrücken).
Aufnehmen von Videos
Starten Sie die Aufnahme.
Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste .
Lassen Sie die Video-Aufnahmetaste unmittelbar nach dem
Drücken wieder los.
Beenden der Aufnahme.
Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste erneut.
Schlafmodus-Taste ( )
Drücken: Die Kamera geht in einen Schlafmodus über
(Stromsparmodus).
Dies ist der gleiche Zustand wie bei [Ruhe-Modus] in [Sparmodus].
Wenn sich die Kamera in einem Status befindet, in dem [Ruhe-
Modus] nicht funktioniert, schaltet die Kamera nicht in den Ruhe-
Modus.
Die Kamera kann auch in den Ruhe-Modus schalten, wenn [Ruhe-
Modus] auf [OFF] gestellt ist.
Zum Aufwecken der Kamera aus dem Schlafmodus drücken Sie die
Auslösetaste halb herunter.
FVerwendung als Stativ
1 Öffnen Sie die Beine am Stativgriff.
2 Stellen Sie das Stativ auf eine ebene und feste Fläche.
Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera
mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die
Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den
Befestigungsknopf wieder fest an.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Je nach Kameramodell kann es vorkommen, dass Sie bei
Verwendung des Stativgriffs den Akkupack oder die Speicherkarte
nicht herausnehmen können. Setzen Sie den Akkupack und die
Speicherkarte in die Kamera ein, bevor Sie den Stativgriff anbringen.
Achten Sie darauf, dass Sie beim Anbringen der Kamera die
Schraube nicht zu fest anziehen. Dies könnte die Kamera
beschädigen oder dazu führen, dass sich das Typenschild ablöst.
Vor Verwendung überzeugen Sie sich, dass der Stativgriff sicher an
der Kamera befestigt ist.
Verwenden Sie den Stativgriff niemals während Sie ein Fahrzeug
lenken.
Wenn Sie den Stativgriff verwenden, überzeugen Sie sich von der
Sicherheit Ihrer Umgebung und den Straßenbedingungen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder ein anderer Körperteil nicht
eingeklemmt werden.
Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses
mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt
1,2 kg. (Ein Überschreiten der Tragfähigkeit kann Verletzungen oder
Schäden verursachen.)
Tragen Sie den Stativgriff nicht nur am Trageriemen, während die
Kamera angebracht ist.
Abhängig vom Neigungswinkel der Kamera oder vom angebrachten
Objektiv und Zubehör, kann das Stativ aus dem Gleichgewicht
kommen und instabil werden. Verwenden Sie das Stativ nicht in
einem instabilen Zustand.
Tragen Sie das Stativ nicht an den geöffneten Stativbeinen.
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzwassergeschützt oder
wasserdicht. Vermeiden Sie dessen Verwendung an staubigen,
nassen oder sandigen Orten.
Wenn Sie den Stativgriff nicht benutzen, nehmen Sie ihn von der
Kamera ab und verstauen Sie ihn in der mitgelieferten Tasche.
Wenn Sand, Staub oder Flüssigkeiten auf den Stativgriff gelangen,
wischen Sie ihn mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Wenn der Stativgriff verschmutzt ist, entfernen Sie den Schmutz mit
einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch und wischen ihn dann mit
einem trocken Tuch ab.
Verwenden Sie außer dem gelieferten Konvertierungskabel keine
anderen Konvertierungskabel.
Wir weisen darauf hin, dass Panasonic keinerlei Verantwortung für
Unfälle, Schäden oder Funktionsstörungen übernimmt, die durch das
Herunterfallen dieses Produkts oder der Digitalkamera während der
Verwendung dieses Produkts verursacht werden.
Spezifikationen
Die Spezifikationen können zur Leistungsverbesserung ohne
Ankündigung geändert werden.
Tragfähigkeit
(Gesamtgewicht des bestückten
Kameragehäuses mit
Objektiv, Akku und anderem
angebrachtem Zubehör):
Maximal 1,2 kg
Außenmaße:
(Ca.) (B/H/T)
(Ohne überstehende Teile)
Beine eingeklappt:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
Beine ausgeklappt:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
Länge des Verbindungskabels: Ca. 160 mm
Masse: Ca. 108 g
Empfohlene Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit:
10%RH bis 80%RH
Typenschild
Produkt Lage
Stativgriff Innenseite des geöffneten Dreibeinstativs
4 Bloquee el soporte de la cámara.
Ajuste la orientación de la cámara. Gire la perilla de fijación hacia
y apriétela firmemente.
El soporte de la cámara se puede inclinar 40 grados en cualquier
dirección.
5Conecte con la cámara.
El método de conexión difiere en función del modelo.
Compruebe “Modelos compatibles” para saber qué método de
conexión debería utilizarse con su modelo.
Para modelos de cámara que conecten este dispositivo a su
puerto USB:
introduzca el cable de conexión en el puerto USB (Type-C).
Sostenga las clavijas e insértelas rectas o sáquelas rectas.
(Insertarlos en ángulo puede provocar deformación o mal
funcionamiento)
Para extraerla, realice los pasos en sentido inverso.
Para modelos de cámara que conecten este dispositivo a su
puerto [REMOTE]:
enchufe el cable de conexión al cable de conversión (suministrados)
y, a continuación, introduzca el cable de conversión en el puerto
[REMOTE].
Este dispositivo no podrá utilizarse mediante conexión al puerto
USB de la cámara.
EUtilización como empuñadura
Para evitar que la cámara se caiga, asegúrese de acoplar la
correa suministrada y de colocársela en la muñeca.
1 Cierre las patas de la empuñadura-trípode, pase la mano por la
correa para colocarla alrededor de su muñeca y sujétela.
Deslice el elemento de ajuste y fije la correa para la mano a
su muñeca.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
2 Pulse el botón y grabe.
Toma de imágenes
Enfoque el sujeto.
Presione el disparador hasta la mitad (suavemente).
Tome una imagen.
Presione por completo el disparador (pulse el botón hasta el fondo).
Grabación de vídeo
Inicie la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo .
Suelte el botón de grabación de vídeo inmediatamente después
de presionarlo.
Finalice la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo de nuevo.
Botón de hibernación ( )
Presionar: la cámara entrará en estado de hibernación (ahorro de
energía).
Se trata del mismo estado que el [Modo hiber.] en [Ahorro].
Cuando la cámara se encuentra en un estado incompatible con el
[Modo hiber.], no entrará en estado de hibernación.
La cámara puede cambiar a estado de hibernación aunque el [Modo
hiber.] esté en [OFF].
Para activar la cámara desde el estado de hibernación, pulse el
disparador hasta la mitad.
FUtilización como trípode
1 Despliegue las patas de la empuñadura-trípode.
2 Colóquela en un lugar nivelado y estable.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
Precauciones para el uso
En función de la cámara, es posible que no pueda extraer la batería
o la tarjeta de memoria mientras utiliza la empuñadura-trípode.
Introduzca la batería y una tarjeta de memoria en la cámara antes de
montarla en la empuñadura-trípode.
Tenga cuidado para no apretar el tornillo en exceso cuando monte la
cámara. La cámara podría sufrir daños o la etiqueta de clasificación
podría desprenderse.
Asegúrese de que la empuñadura-trípode está firmemente fijada en
la cámara antes de utilizarla.
Nunca utilice la empuñadura-trípode mientras conduce un vehículo.
Al utilizar la empuñadura-trípode, confirme la seguridad de su entorno
y el estado de la calzada.
Tenga cuidado de no atraparse un dedo ni cualquier otra parte del
cuerpo.
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
(Si se supera la capacidad de carga, pueden producirse lesiones o
daños materiales).
No coja la empuñadura-trípode simplemente por la correa para la
mano mientras tiene la cámara fijada.
En función del ángulo de la cámara o del objetivo y accesorios
instalados, es posible que no logre equilibrarse y se vuelva inestable.
No utilice el accesorio como trípode cuando la empuñadura-trípode
esté inestable.
No la sujete únicamente por las patas cuando estas estén desplegadas.
Este dispositivo no es estanco al polvo, resistente a las salpicaduras
ni impermeable. No lo utilice en espacios polvorientos, húmedos o
arenosos.
Cuando no vaya a utilizar la empuñadura-trípode, retírela de la
cámara y guárdela en la bolsa suministrada.
Si entra arena, polvo o líquido en la empuñadura-trípode, límpiela
con un paño suave y seco.
Si la empuñadura-trípode se ensucia, límpiela con un paño húmedo
bien escurrido y, después, acabe pasando un paño seco.
No use ningún cable de conversión salvo el suministrado.
Tenga en cuenta que Panasonic no acepta responsabilidad alguna
por cualquier accidente, daño o mal funcionamiento causado por la
caída de este producto o de la cámara digital durante el uso de este
producto.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios para la mejora del rendimiento.
Capacidad de carga
(Masa total de carga del cuerpo de
la cámara, el objetivo, la batería y
otros accesorios instalados):
Máximo de 1,2 kg/2,65 lb
Dimensiones externas:
(Aprox.) (An/Alt/P)
(sin incluir las partes
sobresalientes)
Patas plegadas:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
(2,11×5,70×1,79)
Patas desplegadas:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
(5,93×4,48×5,25)
Longitud del cable de conexión: Aprox. 160 mm (6,30)
Masa: Aprox. 108 g/0,24 lb
Temperatura de funcionamiento
recomendada: 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Humedad relativa admisible: 10%RH a 80%RH
Marcas de identificación del producto
Producto Ubicación
Empuñadura-trípode Interior de las patas del trípode desplegadas
-Si ve este símbolo-
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con
sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en
los documentos que los acompañen significa que
los productos eléctricos y electrónicos usadas no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos
de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y
evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas
y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida o reciclaje, por favor
contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este
residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
[Para Estados Unidos]
Para desechar su producto, recíclelo de acuerdo con la normativa
medioambiental local.
Para más información sobre reciclaje, visite
https://shop.panasonic.com/recycle
ITALIANO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il
presente prodotto, e conservare questo manuale per usi futuri.
Modelli compatibili (Al dicembre 2023)
Modelli di fotocamera che si collegano a questo dispositivo mediante
la loro porta USB: DC-G100D
Modelli di fotocamera che si collegano a questo dispositivo mediante
la loro porta [REMOTE] (È possibile utilizzare questo dispositivo
collegandolo alla porta [REMOTE] della fotocamera utilizzando il
cavo di conversione (in dotazione). Non è possibile utilizzare questo
dispositivo collegandolo alla porta USB della fotocamera.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 Non è possibile utilizzare il pulsante di autospegnimento di questo
dispositivo.
2 Potrebbe essere necessario un aggiornamento della versione
del firmware. Utilizzare un firmware che sia compatibile con
l’impugnatura per treppiede.
Per l’elenco dei modelli compatibili più recenti e delle ultime informazioni
sul firmware, controllare il sito web di assistenza che segue.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(solo in inglese)
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
AAccessori in dotazione
Verificare ed identificare gli accessori forniti.
1. Cinturino (DVPW1022Z)
2. Cavo di conversione (DVJA1044Z)
Usarlo per collegare la presa [REMOTE] della fotocamera.
3. Custodia (DVPY1017Z)
BNome e funzioni dei componenti
Vite della fotocamera
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
Occhiello cinturino
Pulsante registrazione video
Pulsante di scatto
Pulsante di autospegnimento
Impugnatura
Cavo di collegamento
Registrazione con l’impugnatura per treppiede
Utilizzabile come impugnatura per la registrazione durante
la camminata. Consente di scattare foto o di registrare video
senza azionare la fotocamera. Può anche essere impiegata
come treppiede.
Per la spiegazione, il presente documento usa le illustrazioni del
modello DC-G100D.
CMontaggio del cinturino
Occhiello del cinturino
DFissaggio della fotocamera all’impugnatura
per treppiede
Sostenere saldamente fotocamera e impugnatura per
treppiede quindi fissarli in sicurezza affinché non cadano.
1 Spegnere la fotocamera.
2 Allentare l’attacco della fotocamera.
Ruotare la manopola di fissaggio nella direzione di .
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
3 Fissare la fotocamera all’impugnatura per treppiede.
Allineare la vite della fotocamera con l’attacco treppiede sulla
fotocamera. Ruotare l’attacco della fotocamera nella direzione di
e stringerlo saldamente.
4 Bloccare l’attacco della fotocamera.
Regolare l’orientamento della fotocamera. Ruotare la manopola
di fissaggio nella direzione di e stringerla saldamente.
L’attacco della fotocamera può essere inclinato di 40 gradi in tutte
le direzioni.
5Connessione alla fotocamera.
Il metodo di collegamento varia a seconda del modello.
Vedere “Modelli compatibili” per informazioni su quale metodo di
collegamento vada utilizzato con il proprio modello.
Per i modelli di fotocamera che si collegano a questo
dispositivo mediante la loro porta USB:
Inserire il cavo di collegamento nella porta USB (Type-C).
Tenere i connettori ed inserirli o estrarli in linea retta.
(L’inserimento in linea non retta può causare deformazione o
malfunzionamento)
Per la rimozione, eseguire i passaggi all’indietro.
Per i modelli di fotocamera che si collegano a questo
dispositivo mediante la loro porta [REMOTE]:
Connettere il cavo di collegamento al cavo di conversione (in
dotazione), quindi inserire quest’ultimo nella presa [REMOTE].
Non è possibile utilizzare questo dispositivo collegandolo alla porta
USB della fotocamera.
EUso come impugnatura
Per evitare cadute, accertarsi di montare il cinturino in
dotazione e adattarlo al proprio polso.
1 Chiudere le gambe dell’impugnatura per treppiede, inserire il
polso all’interno del cinturino e stringerlo.
Far scorrere il regolatore e fissare il cinturino al polso.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
2 Premere il pulsante e registrare.
Scatto delle foto
Mettere a fuoco il soggetto.
Premere a metà il pulsante di scatto (premerlo leggermente).
Scattare una foto.
Premere a fondo il pulsante di scatto (spingere completamente il
pulsante).
Registrazione di video
Cominciare la registrazione.
Premere il pulsante di registrazione video .
Dopo averlo premuto, rilasciare immediatamente il pulsante di
registrazione video.
Finire la registrazione.
Premere nuovamente il pulsante di registrazione video.
Pulsante di autospegnimento ( )
Premere: la fotocamera passerà allo stato di autospegnimento
(risparmio energetico).
Si tratta dello stesso stato di [Autospegnim.] in [Economia].
Quando la telecamera si trova in uno stato in cui la funzione
[Autospegnim.] non è disponibile, non passerà allo stato sleep.
La fotocamera può passare allo stato sleep anche quando
[Autospegnim.] è impostato su [OFF].
Per far uscire la fotocamera dallo stato di autospegnimento, premere
a metà il pulsante di scatto.
FUso come treppiede
1 Aprire le gambe dell’impugnatura per treppiede.
2 Collocarla in piano, su una superficie stabile.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
Precauzioni per l’uso
In base alla fotocamera, potrebbe risultare impossibile rimuovere
il pacco batteria o la scheda di memoria quando si utilizza
l’impugnatura per treppiede. Prima di montare la fotocamera
nell’impugnatura per treppiede, inserirvi la batteria e una scheda di
memoria.
Fare attenzione a non stringere troppo la vite installando la
fotocamera. Ciò potrebbe danneggiare la fotocamera o causare il
distacco dell’etichetta con i dati.
Prima dell’uso, confermare che l’impugnatura per treppiede sia fissata
saldamente alla fotocamera.
Non usare l’impugnatura per treppiede quando si è alla guida.
Quando si utilizza l’impugnatura per treppiede, confermare la
sicurezza dell’area circostante e le condizioni del manto stradale.
Fare attenzione a non pizzicare dita o altre parti del corpo.
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo
della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
(Il superamento della capacità di carico potrebbe causare lesioni
personali o danni.)
Quando la fotocamera è installata, non trasportare l’impugnatura per
treppiede utilizzando il solo cinturino.
In base all’angolazione della fotocamera o alla presenza o meno
di obiettivo e accessori, potrebbe non essere in equilibrio e quindi
diventare instabile. Se l’impugnatura per treppiede è instabile, non
utilizzarla come treppiede.
Quando le gambe del treppiede sono aperte, non trasportarla
sostenendola dalle sole gambe.
Questo dispositivo non è a tenuta di polvere, anti schizzo né
impermeabile. Evitare di utilizzarlo in ambienti polverosi, umidi o
sabbiosi.
Quando non si usa l’impugnatura per treppiede, staccarla dalla
fotocamera e conservarla nella custodia in dotazione.
Se dovessero depositarsi sabbia, polvere o liquidi sull’impugnatura
per treppiede, pulirla con un panno morbido e asciutto.
Se l’impugnatura per treppiede si sporca, eliminare la sporcizia
con un panno umido ben strizzato, quindi asciugare con un panno
asciutto.
Non utilizzare cavi di conversione diversi da quelli in dotazione.
Avvisiamo che Panasonic non accetta alcuna responsabilità per
qualsiasi incidente, danno o malfunzionamento causato dalla caduta
di questo prodotto o della fotocamera digitale durante l’utilizzo di
questo prodotto.
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica per migliorare le prestazioni.
Capacità di carico
(Massa totale del carico
costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e
altri accessori montati):
Max 1,2 kg
Dimensioni esterne:
(circa) (L/A/P)
(parti sporgenti escluse)
Gambe piegate:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
Gambe aperte:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
Lunghezza del cavo di
collegamento: Circa 160 mm
Massa: Circa 108 g
Temperatura operativa
raccomandata: 0 °C a 40 °C
Umidità relativa accettabile: Da 10%RH a 80%RH
Etichetta di identificazione del prodotto
Prodotto Posizione
Impugnatura per treppiede Gambe del treppiede con
apertura verso l’interno
-Se vedete questo simbolo-
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o
sulle documentazioni o manuali accompagnanti i
prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non
devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve
essere effettuata una raccolta separata.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione
vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a
contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare
sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перед использованием этого изделия, пожалуйста,
внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните
это руководство для дальнейшего использования.
Совместимые модели (По состоянию на
декабрь 2023 г.)
●Модели фотокамер с подключением этого изделия к разъему
USB: DC-G100D
●Модели фотокамер с подключением этого изделия к гнезду
[REMOTE] фотокамеры (Это изделие можно использовать путем
подключения к гнезду [REMOTE] фотокамеры с помощью кабеля-
переходника (прилагается). Это изделие нельзя использовать
путем подключения к разъему USB фотокамеры.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 Кнопку режима сна этого изделия использовать нельзя.
2 Может потребоваться обновление версии ПО. Используйте ПО,
совместимое с ручкой для съемки.
● Посетите следующий веб-сайт поддержки, чтобы узнать о
последних совместимых моделях и последней информации о ПО.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Только на английском языке)
Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры,
объектива, батареи и других подключенных аксессуаров)
составляет 1,2 кг.
AДополнительные принадлежности,
которые поставляются в комплекте
Проверьте наличие всех принадлежностей, которые
поставляются в комплекте.
1. Наручный ремешок (DVPW1022Z)
2. Кабель-переходник (DVJA1044Z)
● Используйте его для подключения к гнезду [REMOTE]
фотокамеры.
3. Сумка (DVPY1017Z)
BНазвания и функции составных частей
Винт фотокамеры
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
Ушко для наручного ремешка
Кнопка видеосъемки
Кнопка затвора
Кнопка режима сна
Ручка
Соединительный кабель
Запись с помощью ручки для съемки
Она может быть использована как держатель для съемки
во время движения. Вы можете делать фотографии или
записывать видео, не прикасаясь к камере. Также ее
можно использовать в качестве штатива.
●В данном документе в пояснительных целях используются
иллюстрации DC-G100D.
CКрепление наручного ремешка
Ушко для наручного ремешка
D
Крепление фотокамеры к ручке для съемки
Крепко держите фотокамеру и ручку для съемки и плотно
соедините их, чтобы исключить падение.
1Выключите камеру.
2Ослабьте опору камеры.
● Поверните крепежную вертушку в направлении .
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
3Подсоедините фотокамеру к ручке для съемки.
● Совместите винт для фотокамеры с пазом креплением
штатива на ней. Поверните опору камеры в направлении и
крепко затяните ее.
4Заблокируйте опору камеры.
● Отрегулируйте ориентацию камеры. Поверните маховичок
фиксатора в направлении и крепко затяните его.
● Опора фотокамеры может наклоняться на 40 градусов в
любом направлении.
5Подключение к камере.
● Способ подключения отличается в зависимости от модели.
ПроверьтеСовместимые модели”, чтобы выбрать способ
подключения, соответствующий вашей модели.
Для моделей фотокамер с подключением этого изделия к
разъему USB:
вставьте соединительный кабель в разъем USB (Type-C).
● Держитесь за штекеры и вставляйте или извлекайте их ровно
(Если их вставить под углом, это может привести к
деформации или неисправности).
Для снятия выполните эти действия в обратном порядке.
Для моделей фотокамер с подключением этого изделия к
гнезду [REMOTE] фотокамеры:
Подключите соединительный кабель к кабелю-переходнику
(прилагается), затем вставьте кабель-переходник в гнездо [REMOTE].
Это изделие нельзя использовать путем подключения к разъему
USB фотокамеры.
EИспользование в качестве ручки
Чтобы не допустить падения обязательно прикрепите
прилагаемый ремешок и наденьте его на запястье.
1Сдвиньте стойки ручки для съемки, проденьте запястье
через наручный ремешок и возьмитесь за нее.
● Сдвиньте регулятор и затяните наручный ремешок на
своем запястье.
● При регулировке направления фотокамеры держите ее
рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки
необходимого направления. После настройки крепко затяните
крепежную вертушку.
2Нажмите на кнопку и выполните запись.
Съемка изображений
Выполните фокусировку на объект.
● Нажмите кнопку затвора наполовину (не прилагайте
большого усилия).
Выполните фотосъемку.
● Нажмите кнопку затвора полностью (нажмите кнопку до
конца).
Запись видеороликов
Начните запись.
● Нажмите кнопку видеосъемки .
● Немедленно отпустите кнопку видеосъемки после нажатия
на нее.
Закончите запись.
● Снова нажмите кнопку видеосъемки.
Кнопка режима сна ( )
Нажмите: Камера перейдет в режим сна (энергосбережения).
●Это состояние, аналогичное режиму [Режим сна] в [Эконом. реж.].
● Если текущее состояние фотокамеры не допускает работу
[Режим сна], она не перейдет в режим сна.
● Фотокамера может перейти в режим сна, даже если [Режим сна]
установлен на [OFF].
● Для выхода фотокамеры из режима сна нажмите кнопку затвора
наполовину.
FИспользование в качестве штатива
1Раздвиньте стойки ручки для съемки.
2Поместите ее на ровную, устойчивую поверхность.
При регулировке направления фотокамеры держите ее рукой
и ослабьте маховичок фиксатора для установки необходимого
направления. После настройки крепко затяните маховичок
фиксатора.
Предосторожности при использовании
● Возможно, вы не сможете извлечь батарейный блок или карту
памяти при использовании ручки для съемки с некоторыми
моделями фотокамеры. Вставьте батарейный блок и карту
памяти в фотокамеру перед ее установкой на ручку для съемки.
●Будьте осторожны, чтобы не затянуть винт слишком сильно
во время крепления к фотокамере. Это может повредить
фотокамеру или привести к отпадению паспортной таблички.
● Убедитесь в том, что ручка для съемки надежно прикреплена к
фотокамере перед ее использованием.
● Никогда не используйте ручку для съемки во время езды на
автомобиле.
● При использовании ручки для съемки убедитесь в безопасности
окружающих условий и дорожного полотна.
●Будьте осторожны, чтобы не прищемить палец или другую часть
тела.
● Несущая способность (общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных
аксессуаров) составляет 1,2 кг. (превышение уровня несущей
способности может привести к травмам и повреждениям
оборудования).
●Не носите ручку для съемки только за наручный ремешок, если
фотокамера не отсоединена.
● Угол фотокамеры и подсоединенные объективы или
принадлежности могут нарушить баланс камеры и сделать ее
неустойчивой. Не используйте ее как штатив, если ручка для
съемки неустойчива.
●Не переносите ее, держа только за стойки, если они раскрыты.
● Данное устройство не обладает характеристиками
пылезащищенности, брызгозащищенности и
водонепроницаемости. Не пользуйтесь им в пыльных, влажных
или песчаных средах.
● Когда вы не используете ручку для съемки, отсоединяйте ее от
камеры и храните в прилагаемой сумке.
● Если на ручку для съемки попадет песок, пыль или жидкость,
оботрите ее мягкой сухой тканью.
● Если ручка для съемки загрязняется, удалите грязь с помощью
хорошо выжатого влажного куска ткани, а затем вытрите ее сухим
куском ткани.
●Не используйте никакие другие кабели-переходники, за
исключением прилагаемого.
● римите к сведению, что компания Panasonic не несет
ответственности за какие-либо несчастные случаи, повреждения
или неисправности, вызванные падением этого изделия или
цифровой фотокамеры во время использования этого изделия.
Технические характеристики
Для повышения рабочих параметров технические характеристики
могут быть изменены.
Несущая способность
(общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и
других подключенных аксессуаров):
Максимум 1,2 кг
Внешние размеры:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(за исключением
выступающих частей)
Стойки сложены:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
Стойки раскрыты:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Длина соединительного кабеля:
Прибл. 160 мм
Масса:Около 108 г
Рекомендуемая рабочая
температура:От 0 °C до 40 °C
Допустимая относительная
влажность:От 10%RH до 80%RH
Маркировка изделия
Изделие Расположение
Ручка для съемки Штативные стойки с внутренним раскрытием
Информация для покупателя
Название продукции Ручка для съемки
Страна производства Китай
Название производителя Панасоник Энтертейнмент энд
Коммюникейшн Ко., Лтд.
Юридический адрес
1-10-12 Ягумо-хигаши-мати,
Моригути Сити, Осака 570-
0021, Япония
Дата производства: Вы можете уточнить год и месяц по
серийному номеру на табличке.
Пример маркировкиСерийный номер XX1AXXXXXXX
(X-любая цифра или буква)
Год: Трeтья цифра в серийном номере (1—2021, 2—2022, ... 0—2030)
Месяц: Четвeртая бyква в серийном номере (АЯнварь, ВФевраль, ...L—Декабрь)
Примечание: Сентябрь может указываться как “S” вместо “I”.
Дополнительная информация
Пожалуйста внимательно
прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального
Закона РФО защите прав потребителейсрок службы данного
изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что
изделие используется в строгом соответствии с настоящей
инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими
стандартами.
Импортёр
ООО «Панасоник Рус»
Россия, 115162, Москва, ул. Шаболовка, д.31Г, этаж/ помещение
антресоль 1этажа/10
УКРАЇНСЬКА
Перед використанням цього продукту уважно прочитайте
ці інструкції і збережіть посібник для подальшого
використання.
Сумісні моделі (станом на грудень 2023 р.)
●Моделі камери, що підєднують цей пристрій до свого порту USB:
DC-G100D
●Моделі камери, що підєднують цей пристрій до свого порту
[REMOTE]: (ви можете скористатися цим пристроєм, підєднавши
його до розєму [REMOTE] камери за допомогою зєднувального
кабелю (входить до комплекту). Цей пристрій не можна
використовувати, якщо підєднати його до порту USB камери.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 Кнопка режиму сну цього пристрою не може бути використана.
2
Може знадобитись оновлення версії мікропрограми.
Використовуйте мікропрограму, сумісну з рукояткою для зйомки.
● Актуальні відомості про найновіші сумісні моделі та
мікропрограми читайте на веб-сайті технічної підтримки.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(лише англійською мовою)
Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг.
AПриладдя, що постачаються в комплекті
Перевірте й ідентифікуйте приладдя, що постачається в
комплекті.
1. Ручний ремінець (DVPW1022Z)
2. Перехідний кабель (DVJA1044Z)
● Використовується для підєднання до розєму [REMOTE] на
камері.
3. Футляр (DVPY1017Z)
BНазви та призначення компонентів
Гвинт для камери
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
Вушко для ручного ремінця
Кнопка запису відео
Кнопка спуску затвора
Кнопка режиму сну
Ручка
Зєднувальний кабель
Зйомка за допомогою рукоятки для зйомки
Її можна використовувати для зйомки на ходу. Ви можете
робити знімки або записувати відео, не використовуючи
камеру. Її також можна використовувати як штатив.
●У цьому документі використовуються розяснювальні ілюстрації
на основі моделі DC-G100D.
CКріплення ручного ремінця
Вушко для ручного ремінця
DВстановлення камери на рукоятку для
зйомки
Міцно тримайте камеру і рукоятку для зйомки, надійно
закріплюйте їх, щоб вони не впали.
1Вимкніть камеру.
2Розблокуйте підставку для камери.
● Поверніть фіксатор кріплення у напрямку .
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
3Встановлення камери на рукоятку для зйомки.
● Сумістіть гвинт для камери із гніздом штатива на камері.
Поверніть підставку для камери у напрямку , а потім
надійно затягніть її.
4Заблокуйте підставку для камери.
● Установіть камеру в потрібному напрямку. Поверніть фіксатор
кріплення у напрямку , а потім надійно затягніть його.
● Підставку для камери можна нахиляти під кутом 40 градусів у
будь-якому напрямку.
5Підєднання до камери.
●Метод підключення відрізняється в залежності від моделі.
Щоб дізнатися метод підключення, що відповідає вашій
моделі, перегляньте «Сумісні моделі».
Для моделей камер, що підєднують цей пристрій до свого
порту USB:
Вставте зєднувальний кабель у USB-порт (Type-C).
● Вставляйте й виймайте штекери, тримаючи їх прямо. (Якщо
вставляти штепселі під кутом, вони можуть деформуватись
або не працювати належним чином)
Щоб зняти, виконайте описані дії у зворотному порядку.
Для моделей камер, що підєднують цей пристрій до свого
порту [REMOTE]:
Приєднайте зєднувальний кабель до перехідного кабелю
(входить до комплекту), а тоді вставте перехідний кабель у
розєм [REMOTE].
Цей пристрій не можна використовувати, якщо підєднати його
до порту USB камери.
EВикористання як ручки
Щоб запобігти падінню камери, встановіть ремінь, що
входить до комплекту, та одягніть його на запясток.
1Закрийте ніжки рукоятки для зйомки, зачепіть ручний
ремінець на запястя і затисніть його.
● Посуньте регулятор і зафіксуйте ремінець на запястку.
● Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Потім ретельно
закріпіть фіксатор кріплення.
2Натисніть кнопку і почніть зйомку.
Зйомка зображень
Сфокусуйтеся на обєкті.
● Для фокусування на половину натисніть кнопку спуску затвора
.
Зробіть знімок.
● Повністю натисніть кнопку спуску затвора (натисніть кнопку
до кінця).
Запис відео
Розпочніть зйомку.
● Натисніть кнопку запису відео .
● Негайно відпускайте кнопку відео після натискання.
Зупиніть зйомку.
● Знову натисніть кнопку запису відео.
Кнопка режиму сну ( )
Натисніть: камера перейде в режим сну (енергозбереження).
●Це той самий стан, що й стан [Режим сну] у меню [Економія].
● Якщо камера перебуває у стані, коли режим [Режим сну] не
працює, вона не перейде у режим сну.
● Камера може переходити в режим сну навіть тоді, коли для
параметра [Режим сну] встановлено налаштування [OFF].
● Щоб увімкнути камеру з режиму сну, натисніть наполовину кнопку
спуску затвора.
FВикористання як штатива
1Розкрийте ніжки рукоятки для зйомки.
2Встановіть пристрій на рівній надійній поверхні.
● Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Відрегулюйте, а
потім ретельно закріпіть фіксатор кріплення.
Запобіжні заходи щодо використання
● Залежно від моделі камери під час використання рукоятки для
зйомки вийняти акумуляторний блок або картку памяті може
бути неможливо. Вставляйте акумуляторний блок і картку памяті
перед підєднанням камери до рукоятки для зйомки.
●Не затягуйте гвинт фіксації камери надто сильно. Це може
призвести до пошкодження камери або спричинити відривання
паспортної таблички.
● Перш ніж користуватися камерою, впевніться, що рукоятку для
зйомки надійно закріплено.
● Ніколи не використовуйте рукоятку для зйомки під час керування
автомобілем.
● Використовуючи рукоятку для зйомки, упевніться в безпечності
навколишніх та дорожніх умов.
● Стежте за тим, щоб не защемити пальці чи інші частини тіла.
● Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг. (Якщо вага для перенесення перевищує задану,
це може призвести до травм або пошкоджень).
●Не носіть рукоятку для зйомки лише за ручний ремінець, якщо на
неї встановлено камеру.
● Залежно від кута, ваги обєктива та аксесуарів, штатив може
перехилитися. Не використовуйте рукоятку для зйомки, якщо її
встановлено в ненадійному положенні.
●Не носіть ручку, тримаючи її лише за відкриті ніжки.
● Цей пристрій не є стійким до пилу, бризок та води. Не
використовуйте його в запилених, вологих або піщаних місцях.
●Коли рукоятка для зйомки не використовується, відєднайте її від
камери і покладіть у футляр, який до неї додається.
● Якщо на рукоятку для зйомки потрапить пісок, пил або рідина,
зітріть їх сухою мякою тканиною.
● Якщо рукоятка для зйомки забрудниться, усуньте бруд добре
відтиснутою вологою тканиною, а потім протріть поверхню сухою
тканиною.
●Не використовуйте жодних інших перехідних кабелів, крім того,
що входить до комплекту.
● Майте на увазі, що компанія Panasonic не несе відповідальності
за будь-які нещасні випадки, пошкодження або несправності,
спричинені падінням цього виробу або цифрової фотокамери під
час його використання.
Технічні характеристики
Технічні характеристики можуть змінюватися з метою
вдосконалення.
Вага для перенесення
(загальна маса завантаженого
корпуса, обєктиву,
акумулятора та інших
встановлених аксесуарів):
Максимум 1,2 кг
Зовнішні розміри:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(не враховуючи частини, що
виступають)
Зі складеними ніжками:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
З розкладеними ніжками:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Довжина зєднувального
кабелю:Прибл. 160 мм
Маса:Прибл. 108 г
Рекомендована робоча
температура:Від 0 °C до 40 °C
Припустимий рівень відносної
вологості:Від 10%RH до 80%RH
Ідентифікаційне маркування пристрою
Пристрій Розташування
Рукоятка для зйомки Між розкладеними ніжками штатива
Інформація для покупця
Назва виробу Рукоятка для зйомки
Країна виробництва Китай
Виробник Панасонік Ентертейнмент енд
Коммюнікейшн Ко., Лтд.
Адреса виробника
1-10-12 Яґумо-хіґаші-мачі,
Моріґучі Сіті, Осака 570-0021,
Японія
Дата виробництва: ви можете знайти рік і місяць виробництва у
серійному номері, вказаному на табличці.
Приклад позначенняСерійний XX1AXXXXXXX
(X—будь-яка цифра або літера)
Рік: третя цифра у серійному номері (1—2021, 2—2022, ...0—2030)
Місяць: четверта літера у серійному номері (A—січень, B—лютий, ...L—грудень)
Примітка: Вересень може вказуватися як “S” замість “I”.
Додаткова інформація Просимо уважно прочитати
інструкції з експлуатації.
Встановлений виробником згідно Закону УкраїниПро захист
прав споживачівтермін служби виробу становить 7 років з дати
виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій
відповідності до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних
технічних стандартів.
Імпортер:
ТОВПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД
вул. Васильківська, буд. 30, м. Київ
03022, Україна
Manufactured by:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Moriguchi City, Osaka, Japan
Importer for UK:
Panasonic UK, a branch of Panasonic Marketing Europe GmbH
Maxis 2, Western Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1RT
Importer for EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Germany
Authorized Representative in EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Fabriqué par:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, ville de Moriguchi, Osaka, Japon
Importateur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Allemagne
Représentant autorisé dans l’UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Hergestellt von:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Moriguchi City, Osaka, Japan
Importeur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Deutschland
Vertretungsberechtigter in der EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Fabricado por:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Ciudad de Moriguchi, Osaka, Jan
Importador:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Alemania
Representante Autorizado para la UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
Fabbricato da:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Città di Moriguchi, Osaka, Giappone
Importatore:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Germania
Rappresentante autorizzato nell’UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
-Bedeutung des nachstehend abgebildeten Symbols-
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Zusätzlich ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch
bei Vertreibern (Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte
von mindestens 400 m² und Lebensmitteleinzelhändler, die über
eine Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m² verfügen
und mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft auch Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen) möglich.
Die Rücknahme hat kostenlos beim Kauf eines gleichartigen
Neugerätes zu erfolgen (1:1 Rücknahme). Unabhängig davon,
gibt es die Möglichkeit, die Altgeräte kostenlos an den Vertreiber
zurückzugeben (0:1 Rücknahme; Abmessungen kleiner als 25 cm
und weniger als drei Altgeräte).
Vertreiber, die unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ihre Produkte verkaufen, sind zur Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen.
Onlineverzeichnis der Sammel- und Rücknahmestellen:
https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie
als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung
zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Batterien können zusätzlich im Handelsgeschäft unentgeltlich
zurückgegeben werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und
eventuelle negative Auswirkungen, insbesondere beim Umgang mit
lithiumhaltigen Batterien, auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie
sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf
den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem
chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem
Fall erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen
derjenigen Richtlinien, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurden.
ESPAÑOL
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este
producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro.
Modelos compatibles (a fecha de diciembre de 2023)
Modelos de cámara que conectan este dispositivo a su puerto USB:
DC-G100D
Modelos de cámara que conectan este dispositivo a su puerto
[REMOTE] (podrá utilizar este dispositivo conectando al
puerto [REMOTE] de la cámara usando el cable de conversión
(suministrado). Este dispositivo no podrá utilizarse mediante conexión
al puerto USB de la cámara.):
DC-GH6, DC-GH5M21, DC-GH5S12, DC-GH512, DC-G9M2,
DC-G912, DC-G95D1, DC-G9512, DC-G9112, DC-G9012,
DMC-G8512, DMC-G8112, DMC-G8012, DC-S5M2X, DC-S5M2,
DC-S5
1 No podrá utilizarse el botón de suspensión (Sleep) de este
dispositivo.
2 Podría ser necesaria la actualización de la versión del firmware.
Utilice un firmware que sea compatible con el mango del trípode.
Compruebe en los siguientes sitios web de soporte los modelos
compatibles más recientes y la información más actualizada sobre
el firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Solo en inglés)
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
AAccesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
1. Correa para la mano (DVPW1022Z)
2. Cable de conversión (DVJA1044Z)
Utilícese para conectar al puerto [REMOTE] de una cámara.
3. Bolsa (DVPY1017Z)
BNombres y funciones de componentes
Tornillo para cámara
Soporte de cámara
Perilla de fijación
Orificio para la correa de la
mano
Botón de grabación de vídeo
Disparador
Botón de hibernación
Empuñadura
Cable de conexión
Grabación con la empuñadura-trípode
Se puede utilizar como una empuñadura para grabar
caminando. Permite tomar imágenes o grabar vídeo sin
accionar la cámara. También se puede emplear como trípode.
Este documento utiliza ilustraciones del equipo DC-G100D para las
explicaciones.
CAcoplamiento de la correa para la mano
Orificio para la correa de la mano
DFijación de la cámara en la empuñadura-
trípode
Sujete firmemente la cámara y la empuñadura-trípode;
después, fíjelas de modo que no se caigan.
1 Apague la cámara.
2 Afloje el soporte de la cámara.
Gire la perilla de fijación hacia .
Soporte de cámara
Perilla de fijación
3 Fije la cámara en la empuñadura-trípode.
Alinee el tornillo para la cámara con el soporte de montaje del
trípode en la cámara. Gire el soporte de la cámara hacia y
apriételo firmemente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic DMWSHGR2ME Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à