5-5/16”
(135 mm)
1-3/16”
(30 mm)
4-1/8”
(105 mm)
MAX 4-1/2”
MAX (114 mm)
Installation steps - Étapes d’installation
Technical drawing - Dessin technique
VOL98TS2DBTMB
IMPORTANT
Bélanger recommends using a professional plumber for all
installation and repair. Please inform yourself about the
Canadian Plumbing Code’s regulations and your local
municipality plumbing codes before installation. The Canadian
Plumbing Code requires the installation of surge arresting devices to eliminate water
hammering. ALLOW AN ADEQUATE OPENING IN ORDER TO EASILY ACCESS
CONNECTIONS OR OTHER PLUMBING DEVICES FOR MAINTENANCE OR REPAIR.
Bélanger recommande de faire appel à un plombier compétent pour l’installation et
la réparation de ce produit. Veuillez vous informer des différentes règles
du Code Canadien de plomberie et des exigences de votre localité avant l’installation.
Le Code Canadien de plomberie exige l’installation d’un dispositif anti-bélier a n
d’amortir les coups de bélier dans la plomberie. PRÉVOIR UNE OUVERTURE
SUFFISANTE POUR FACILITER L’ACCÈS AUX RACCORDEMENTS OU À TOUT AUTRE
DISPOSITIF DE PLOMBERIE EN VUE DE L’ENTRETIEN OU DE LA
RÉPARATION.
Finished wall
mur ni
7-1/16”
(180 mm)
5-1/8”
(130 mm)
2-3/16”
(55 mm)
3-5/32”
(80 mm)
2”
(50 mm)
The model shown in the installation steps may differ from
the one in box however connection type and installation
steps are the same.
Le modèle démontré dans les étapes d’installation peut
différer du produit en boîte, mais le type
de connexions et d’installation demeure le même.
RECOMMENDED TOOLS / OUTILS RECOMMANDÉS
* Apply plumber’s putty under the plastic
cover deck plate to seal your installation.
Appliquez du mastic pour plombier
sous la sous-plaque de plastique
pour rendre votre installation étanche.
** Apply thread seal tape
on threaded connections.
Appliquez du ruban d’étanchéité sur les connexions letées.
Plumber’s putty
Mastic pour
plombier *
Thread seal tape
Ruban d’étanchéité
pour joints letés **
2
1 2
Temperature calibration
Calibration de la température
1
1. Remove the temperature handle
from the cartridge by loosening the
Allen screw.
2. Turn water on and measure its
temperature using a thermometer. If it
is below 38˚C, turn the spindle slightly
counterclockwise. If the temperature is
above 38˚C, turn the spindle slightly
clockwise, until you reach 38˚C.
3. Place the temperature handle back on
the spindle aligning the button with
the “38˚C” marking on the plate.
1. Retirer la poignée de température de
la cartouche en dévissant la vis Allen.
2. Ouvrir l’eau et prendre sa température
à l’aide d’un thermomètre. Si elle est
plus basse que 38˚C, tourner l’arbre
de la cartouche dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Si la
température est plus haute que 38˚C,
tourner l’arbre de la cartouche dans
le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à l’obtention de 38˚C.
3. Replacer la poignée sur la cartouche
en alignant sa tige avec l’inscription
« 38˚C » présent sur la plaque.
The valve has a security button at 38˚C,
however the temperature can be adjusted
to a maximum of 43˚C.
1. Before securing the temperature
handle, align the black lines on the
cartridge body and the spindle;
this calibrates the cartridge.
2. Place the temperature handle on the
cartridge, aligning the button with the
“38˚C” marking on the plate.
La valve possède une butée de sécurité
à 38˚C mais la température peut être
ajustée jusqu’à un maximum de 43˚C.
1. Avant de faire l’installation de la
poignée de température, aligner les
lignes noires sur la cartouche
et l’arbre; ceci calibre la cartouche.
2. Placer la poignée de température
sur la cartouche en alignant la tige
de la poignée avec l’inscription
« 38˚C » présent sur la plaque.
During the installation - Pendant l’installation
Recalibration
38º
3
SPINDLE
ARBRE
Remove Guards
Enlever les guardes
Installation of nished sleeves
Installation des manchons de nition
Included / Inclus
2
3 4
5 6
1