Compass 01402 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Montáž sněhových řetězů: Viz samostatný list.
Demontáž sněhových řetězů:
Před demontáží se nejprve přesvědčete, zda kolo nestojí na
řetězu. Postupujte přesně v opačném pořadí než při montáži.
1. Odhákněte gumový napínák, vyjměte napínací řetěz z
uzávěru.
2. Rozpojte háček v horní části, uvolněný řetěz přesmýkněte
přes kolo směrem k sobě a rozpojte obruč.
3. Uchopte řetěz za jednu stranu rozpojené obruče a vytáh-
něte jej.
Pokud obruč sejmutého řetězu přetočíte dvakrát dokola a sp-
ojíte lankový uzávěr obruče, lze řetězy pohodlně uložit zpět do
tašky. Nezapomeňte na to, že po použití je třeba sněhové
řetězy řádně vysušit a případně i ošetřit.
Důležitá upozornění:
źKaždá velikost sněhových řetězů je použitelná pro několik
rozměrů pneumatik (rozměry jsou uvedeny na obale). Proto
je zapotřebí po ujetí cca 50 metrů zkontrolovat jejich upev-
nění a případně více napnout napínací řetěz tak, aby sně-
hové řetězy k pneumatice správně přiléhaly. Během jízdy
kontrolujte upevnění řetězů.
źPokud napínací řetěz nebude dostatečně napnut, může
dojít k uvolnění řetězu a jeho následnému sklouznutí, což
může mít za následek poškození vozu. V takovém případě
nelze uznat reklamaci výrobku.
źPokud není vozovka pokryta sněhem nebo ledem, řetězy
vždy sejměte. Při použití řetězů mimo souvislou sněhovou
pokrývku dojde k probroušení jednotlivých článků řetězu
a tím k jeho znehodnocení.
źPři namontovaných sněhových řetězech prudce nezrych-
lujte nebo prudce nebrzděte, nejezděte vyšší rychlostí než
50 km/hod.
źDejte pozor při najíždění k obrubníkům a jiným předmětům
s ostrou hranou, může dojít k poškození řetězu a na vnitřní
straně k přestřižení obvodové obruče.
źŘetěz musí být vždy nasazen symetricky s osou pneumatiky
a po celém obvodu řádně vypnut.
źUchytávací očka obvodové obruče (na vnitřní straně kola)
musí vždy otevřenou stranou směřovat směrem od pneu-
matiky tak, jak je to vyobrazeno na kresbě. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození pneumatiky.
źŘetězy jsou galvanizovány. Mohou používáním korodovat,
zejména působením soli na silnicích.
źNejlepším způsobem péče o sněhové řetězy je omýt je po
každém použití teplou vodou, osušit a nakonzervovat vhod-
ným přípravkem.
źV případě jakéhokoliv poškození řetězy okamžitě sejměte.
Záruka: Sněhové řetězy mají záruku proti výrobním nedostat-
kům. Záruka se nevztahuje na tyto případy: překročení dopo-
ručené rychlosti 50 km/h, nesprávná montáž, používání na
nedostatečně zasněženém povrchu. Záruční opravy se pro-
vádí výhradně výměnou poškozených částí. Záruka se rovněž
nevztahuje při použití řetězů na vozidla u nichž není použití
sněhových řetězů povoleno. V žádném případě neneseme
zodpovědnost za škody způsobené používáním řetězů.
Snow chain installation: See separate sheet.
Snow chains removing:
Before removing the first, make sure the chain is not under the
wheel. Follow exactly the reverse order to installing.
1. Remove rubber hook, remove the fixing chain.
2. Disconnect the circuit rope.
3. Pull the snow chain out.
Snow chains must be after use properly dried and cleaned.
Warnings:
źEach size of tire chains is applicable to several tire sizes
(dimensions are listed on the packaging). It is necessary
check the snow chain position before driving.
źDo not accelerate or brake sharply, max. allowed speed is
50 km/h.
źBe careful when approaching the curbs and other objects
with sharp edges can damage the chain and on the inner
side of the cutting of the perimeter rim.
źThe chain must always be mounted symmetrically to the
axis of the tire around the perimeter and shut down properly.
źChains are galvanized. They can corrode, especially of salt
on the roads!
źThe best way to care for snow chains is
źAlways wash after use (with warm water), dry and preserve
a suitable product (such as oil).
źIn case of any damage immediately remove the chains..
Warranty:
Snow chains are guaranteed against manufacturing flaws.
The warranty does not apply to the following: the max. speed
of 50 km/h, incorrect installation, use the lack of snow-covered
surface. Warranty repairs are carried out exclusively by
exchange of damaged parts. The warranty does not cover the
use of chains on vehicles which are not permitted to use snow
chains. In any case we are not liable for damages resulting
from the use of chains.
Montáž snehových reťazí: Viď samostatný list.
Demontáž snehových reťazí:
Pred demontážou sa najprv presvedčite, či kolo nestojí na reťazi.
Postupujte presne v opačnom poradí ako pri montáži.
1. Odháknite gumový napinák, zondejte napínací reťaz z uzáve-
ru.
2. Rozpojte háčik v hornej časti, uvolnený reťaz prešmyknite cez
kolo smerom k sebe a rozpojte obruč.
3. Uchopte reťaz za jednu stranu rozpojené obruče a vytiahnite
jej.
Ak obruč reťaze pretočíte dvakrát dokola a spojíte lankový uzáver
obruče, je možné reťaze pohodlne uložiť naspäť do tašky.
Nezabudnite na to, že po použitiu je treba snehové reťaze riadne
vysušiť a prípadne i ošetriť.
Dôležité upozornenie:
źKaždá veľkosť snehových reťazí je použiteľná pre niekoľko
rozmerov pneumatík (rozmery sú uvedené na obale). Preto je
nutné po krátkej jazde (cca 50 metrov) prekontrolovať ich upev-
nenie a prípadne viac napnúť napínací reťaz tak, aby snehové
reťaze k pneumatike správne priliehali. Počas jazdy kontrolujte
upevnenie reťazí.
źPokiaľ napínací reťaz nebude dostatočne napnutý, môže sa
reťaz uvolniť a jeho následne sa zošmyknúť, čo môže mať za
následok poškodenie vozu. V takom prípade nie je možné uznať
reklamáciu výrobku.
źPokiaľ nie je vozovka pokrytá snehom alebo ladom, reťaze vždy
dajte dole. Pri použitiu reťazí mimo súvislú snehovou pokrývku
dojde k prebrúsení jednotlivých článkov reťaze a tím k jeho
znehod-noteniu.
źPri namontovaných snehových reťazoch prudko nezrýchľujte
alebo prudko nebrzdite, nejazdite vyššou rýchlosťou ako 50
km/hod.
źDejte pozor pri jazde u chodníkov a u iných predmetov s ostrou
hranou, môže dojsť k poškodeniu reťaze a na vnútornej strane
k prestrihnutiu obvodovej obruče.
źReťaz musí byť vždy nasadený symetricky s osou pneumatiky a
po celom obvodu riadne napnutý.
źÚchylné očká obvodovej obruče (na vnútornej strane kola)
musia vždy otvorenou stranou smerovať smerom od pneuma-
tiky tak, ako je to vyobrazené na kresbe. V opačnom prípade by
mohlo dojsť k poškodeniu pneumatiky.
źReťaze galvanizované. Môžu používaním korodovať, napr.
pôsobením soli na cestách.
źNajlepším spôsobom ošetrovania je snehové reťaze omyť je po
každom použití teplou vodou, osušiť a nakonzervovať vhodným
prípravkom.
źV prípade akéhokoľvek poškodenia reťaze okamžite dajte
dole.
Záruka: Snežné reťaze majú záruku voči výrobným nedostatkom.
Záruka neplatí pri prekročení odporúčané rýchlosti 50 km/h, pri
nesprávnej montáži, pri používaní po nezasneženom povrchu.
Záruka sa výlučne prevádza výmenou defektných častí. Záruka sa
rovnako nevzťahuje pri použitiu reťazí na vozidla u ktorých nie je
použitie snehových reťazí povolené. V žiadnom prípade nene-
sieme zodpovednosť za škody spôsobené používaním reťaze.
c Sněhové řetězy
e Snow Chains
s Snehové reťaze
for cars • pro vozy • pre vozidlá • autók számára
für Autos • pour les voitures • per auto
max 1 800 kg
eye profile • profil oka • profil oka • szemprofil
Augenprofil • profil de l'oeil • profilo degli occhi
9 x 17 mm (dia 3 mm)
set • sada • sada • készlet
eingestellt • ensemble • set
2x
for cars • pro vozy • pre vozidlá • autók számára
für Autos • pour les voitures • per auto
max 2 200 kg
eye profile • profil oka • profil oka • szemprofil
Augenprofil • profil de l'oeil • profilo degli occhi
12 x 23 mm (dia 3,5 mm)
set • sada • sada • készlet
eingestellt • ensemble • set
2x
WINTER
ATEST
8SD
2693
SNOW 12
MODEL:
MODEL:
288-21769
288-21773
V 5117
GEPRÜFT
N 2011 059
Ö-NORM
V 5117
GEPRÜFT
Nr. N 000627
Ö-NORM
lánc telepítése: Lásd a külön lapot.
láncok lebontása:
A szétszerelés előtt győződjön meg arról, hogy a kerék nincs a
láncban. Folytassa a fordított sorrendben.
1. Húzza ki a gumi feszítőt, húzza ki a feszítő láncot a kupakból.
2. Húzza ki a horgot a tetején, csúsztassa a laza láncot a kerék
fölé, és húzza ki a karikát.
3. Fogja meg a láncot a kioldott gumiabroncs egyik oldalán, és
húzza ki.
Ha kétszer csavarja a lánckereket, és csatlakoztatja a karika
karját, a láncokat kényelmesen visszahelyezheti a zsákba. Ne
feledje, hogy használat után a láncokat megfelelően szárítani és
esetleg kezelni kell.
Fontos megjegyzés:
źA hóncok mindegyik mérete több gumiabroncsretre
vonatkozik (a csomagoláson látható). Ezért rövid menet után
(kb. 50 méter) ellenőrizni kell a rögzítést, és szükség esetén
húzza meg a feszítő láncot úgy, hogy a hóláncok megfelelően
illeszkedjenek a gumiabroncshoz. Ellenőrizze a lánc rögzítését
vezetés közben.
źHa a feszítő lánc nincs megfelelően feszítve, a lánc laza és
csúszhat, ami károsíthatja az autót. Ilyen esetben a termékre
vonatkozó igényt nem lehet elfogadni.
źHa az út nem fedi le a hóot vagy a fát, mindig tegye le a láncokat.
Ha a folyamatos hótakarón kívüli láncokat használ, a lánc egyes
összeköttetései regenerálódnak és így romlanak.
źA hóláncok felszerelése közben ne gyorsítsa fel és ne fékezze le
élesen, ne haladjon meg 50 km / h-nál nagyobb sebességgel.
źLegyen óvatos a járdákon és más éles tárgyakon vezetve, a lánc
megsérülhet, és a külső gyűrű belsejében levágható.
źA láncot mindig szimmetrikusan kell felszerelni a gumiabroncs
tengelyével, és megfelelően meg kell feszíteni a kerületen.
źA perifériás gyűrűszemek (a kerék belsejében) mindig a gumia-
broncstól távol kell állniuk a gumiabroncstól, amint az a rajzon
látható. Ellenkező esetben a gumiabroncs megsérülhet.
źA láncok horganyzottak. Ezek korrodálhatnak pl. az úton.
źA legjobb módja annak, hogy kezelje őket minden meleg
használat után meleg vízzel, szárítsa meg és tartsa meg őket
megfelelő termékkel.
źA lánc károsodása esetén azonnal engedje le.
Garancia: A láncok garantáltak a gyártási hiányosságok ellen. A
garancia nem érvényes, ha az ajánlott 50 km / h sebességet túllé-
pik, nem megfelelő telepítés esetén, akadálytalan felületek ese-
tén. A garancia kizárólag a hibás alkatrészek cseréjével történik. A
garancia nem vonatkozik a láncok használatára olyan járműve-
ken, amelyekre a hóláncok használata nem megengedett. Semmi
esetre sem vállalunk felelősséget a lánc használatából eredő
károkért.
Schneekettenmontage: Siehe separates Blatt.
Schneeketten entfernen:
Stellen Sie vor der Demontage sicher, dass das Rad nicht auf der
Kette steht. Gehen Sie in genau umgekehrter Reihenfolge vor.
1. Haken Sie den Gummispanner aus, entfernen Sie die
Spannkette von der Kappe.
2. Schrauben Sie den Haken oben ab, ziehen Sie die lose Kette
über das Rad zu sich und entkoppeln Sie den Reifen.
3. Fassen Sie die Kette an einer Seite des Reifens und ziehen Sie
sie heraus.
Wenn der Reifen der Kette zweimal verdreht ist und Sie die
Reifenringkappe anschließen, können die Ketten bequem wieder
in die Tasche gesteckt werden. Vergessen Sie nicht, dass
Schneeketten nach Gebrauch getrocknet und richtig behandelt
werden sollten.
Wichtige Hinweise:
źJede Schneekettengröße gilt für mehrere Reifengrößen (Ab-
messungen sind auf der Verpackung angegeben). Nach ca. 50
Metern ist es daher notwendig, die Befestigung zu überprüfen
und ggf. die Spannkette so anzuziehen, dass die Schneeketten
zum Reifen passen. Überprüfen Sie die Kettenbefestigung
während der Fahrt.
źWenn die Spannkette nicht ausreichend festgezogen ist, kann
sich die Kette lockern und verrutschen, was zu Schäden am
Fahrzeug führen kann. In diesem Fall kann der Anspruch des
Produkts nicht akzeptiert werden.
źWenn die Straße nicht mit Schnee oder Eis bedeckt ist, entfer-
nen Sie immer die Ketten. Bei Verwendung von Ketten außer-
halb der durchgehenden Schneedecke werden die einzelnen
Kettenglieder zerkratzt und somit abgebaut.
źBeschleunigen Sie nicht oder brechen Sie abrupt ab, wenn Sie
Schneeketten montieren, fahren Sie nicht schneller als 50 km /
h.
źSeien Sie vorsichtig, wenn Sie sich Bordsteinen und anderen
scharfkantigen Gegenständen nähern, die Kette kann beschä-
digt werden und der umlaufende Ring wird innen beschnitten.
źDie Kette muss immer symmetrisch zur Reifenachse angeb-
racht und am Umfang ordnungsgemäß gelöst sein.
źDie Umfangsreifen (auf der Innenseite des Rades) müssen
immer in die Richtung des Reifens zeigen, wie in der Zeichnung
gezeigt. Andernfalls könnte der Reifen beschädigt werden.
źKetten sind verzinkt. Sie können durch die Verwendung von Salz
auf Straßen korrodiert werden.
źSchneeketten sind am besten nach jedem Gebrauch mit war-
mem Wasser zu waschen, zu trocknen und mit einem geeigne-
ten Produkt zu konservieren.
źIm Falle eines Schadens sofort die Ketten entfernen.
ź
Garant i e: Schneeketten sind eine Garantie gegen
Herstellungsfehler. Die Garantie gilt nicht für die folgenden Fälle:
Überschreiten der empfohlenen Geschwindigkeit von 50 km / h,
falsche Montage, Verwendung auf einer verschneiten Oberfläche.
Garantiereparaturen werden nur durch den Austausch beschädig-
ter Teile durchgeführt. Die Garantie gilt auch nicht für den Einsatz
von Ketten an Fahrzeugen, bei denen der Einsatz von
Schneeketten nicht erlaubt ist. In keinem Fall haften wir für
Schäden, die durch die Verwendung von Ketten verursacht wer-
den.
Installation de la chaîne à neige: Voir fiche séparée.
Enlèvemen1t des chaînes à neige:
Avant de démonter, vérifiez d'abord que la roue ne se trouve pas
sur la chaîne. Procéder exactement dans l'ordre inverse de l'as-
semblage.
1. Décrochez le tendeur en caoutchouc, retirez la chaîne de
tension du capuchon.
2. Dévissez le crochet en haut, tirez la chaîne relâchée sur la roue
vers vous et désaccouplez le cerceau.
3. Saisissez la chaîne d'un côté du cerceau et retirez-la.
Si le pneu de la chaîne est inversé deux fois et que vous connectez
le cerceau, les chaînes peuvent être rangées confortablement
dans le sac. Ne pas oublier que les chaînes à neige doivent être
séchées et traitées correctement après utilisation.
Notes importantes:
źChaque taille de chaînes à neige est applicable à plusieurs
tailles de pneus (les dimensions sont indiquées sur l'emballage).
Par conséquent, après environ 50 mètres, il est nécessaire de
vérifier leur fixation et, si nécessaire, de resserrer la chaîne de
tension afin que les chaînes à neige du pneu soient bien ajus-
tées. Vérifiez la fixation de la chaîne en conduisant.
źSi la chaîne de tension n'est pas suffisamment serrée, la chaîne
peut être relâchée puis glissée, ce qui peut endommager la
voiture. Dans ce cas, la revendication du produit ne peut être
acceptée.
źSi la route n'est pas couverte de neige ou de glace, retirez tou-
jours les chaînes. Lors de l'utilisation de chaînes en dehors de la
couverture de neige continue, les maillons de chaîne individuels
seront rayés et donc dégradés.
źNe pas accélérer ou brusquement freiner lors du montage des
chaînes à neige, ne pas rouler à plus de 50 km / h.
źSoyez prudent lorsque vous approchez des bordures et d'autres
objets aux bords tranchants, la chaîne peut être endommagée et
l'arceau circonférentiel peut être coupé à l'intérieur.
źLa chaîne doit toujours être montée symétriquement par rapport
à l'axe du pneu et correctement dégagée autour de la circonfé-
rence.
źLes arceaux circonférentiels (du côté intérieur de la roue) doi-
vent toujours faire face à la direction du pneu comme indiqué sur
le dessin. Sinon, le pneu pourrait être endommagé.
źLes chaînes sont galvanisées. Ils peuvent être corrodés par
l'utilisation du sel sur les routes.
źLa meilleure façon de prendre soin des chaînes à neige est de
les laver après chaque utilisation avec de l'eau chaude, de les
sécher et de les conserver avec un produit approprié.
źEn cas de dommage, retirez immédiatement les chaînes.
Garantie: Les chaînes à neige sont une garantie contre les
défauts de fabrication. La garantie ne s'applique pas aux cas
suivants: dépassement de la vitesse recommandée de 50 km / h,
montage incorrect, utilisation sur une surface enneigée. Les
réparations sous garantie sont effectuées uniquement en rempla-
çant les pièces endommagées. La garantie ne s'applique pas non
plus lorsque des chaînes sont utilisées sur des véhicules dans
lesquels l'utilisation de chaînes à neige n'est pas autorisée. En
aucun cas, nous ne serons responsables des dommages causés
par l'utilisation de chaînes.
Installazione della catena da neve: vedere il foglio separato.
Rimozione delle catene da neve:
Prima di smontare, accertarsi innanzitutto che la ruota non sia in
piedi sulla catena. Procedere esattamente nell'ordine inverso
all'assemblaggio.
1. Sganciare il tenditore di gomma, rimuovere la catena di tensi-
one dal cappuccio.
2. Scollegare il gancio nella parte superiore di una catena riorga-
nizza attraverso la rotella verso e cerchio disconnessione.
3. Afferrare la catena su un lato del telaio ed estrarla.
Se si riavvolge il cerchio catena scansionato due volte e collegare
un cavo di chiusura cerchi, catene possono comodamente memo-
rizzare nella borsa. Non dimenticare che le catene da neve devono
essere asciugate e trattate correttamente dopo l'uso.
Note importanti:
źOgni misura di catene da neve è applicabile a diverse dimensi-
oni di pneumatici (le dimensioni sono indicate sulla confezione).
È pertanto necessario dopo aver percorso circa 50 metri per
controllare il loro attaccamento e forse più della catena di tensio-
namento in modo che le catene da neve per pneumatici corretta-
mente montati correttamente. Controllare il fissaggio della
catena durante la guida.
źSe la catena tensione non è abbastanza stretto, può provocare
l'allentamento della catena e il conseguente scivolamento, che
può causare danni al veicolo. In questo caso, la rivendicazione
del prodotto non può essere accettata.
źSe la strada non è coperta di neve o ghiaccio, rimuovere sempre
le catene. Quando si usano catene al di fuori del manto nevoso
continuo, le singole maglie della catena saranno graffiate e
quindi degradate.
źNon accelerare o frenare bruscamente quando si montano
catene da neve, non guidare più velocemente di 50 km / h.
źFare attenzione quando si guida su cordoli e altri oggetti con
spigoli vivi, può causare danni alla catena e sul lato interno del
taglio periferico del telaio.
źLa catena deve sempre essere montata simmetricamente con
l'asse del pneumatico e correttamente disinnestata attorno alla
circonferenza.
źPresa cerchio circuito ad anello (sul lato interno della ruota) deve
sempre lato aperto rivolto verso il pneumatico come mostrato
nel disegno. Altrimenti, il pneumatico potrebbe essere danne-
ggiato.
źLe catene sono galvanizzate. Possono essere corrosi dall'uso
del sale sulle strade.
źIl modo migliore per prendersi cura delle catene da neve è
lavarle dopo ogni utilizzo con acqua calda, asciugare e conser-
vare con un prodotto adatto.
źIn caso di danni, rimuovere immediatamente le catene.
Garanzia: Le catene da neve sono una garanzia contro le carenze
di fabbricazione. La garanzia non si applica a questi casi: la velo-
cità consigliata di 50 chilometri all'ora, non corretta installazione,
uso della mancanza di superficie innevata. Le riparazioni in garan-
zia vengono eseguite solo sostituendo le parti danneggiate. La
garanzia inoltre non si applica quando le catene sono utilizzate su
veicoli in cui non è consentito l'uso di catene da neve. In nessun
caso saremo responsabili per danni causati dall'uso di catene.
h Hólánc d Schneeketten f Chaînes à neige i Catene da neve
321
Snow chains installation • Montáž sněhových řetězů • Montáž snehových reťazí • Hó láncok telepítése
Schneeketten Installation • Installation de chaînes à neige • Installazione catene da neve
Put the snow chain behind the wheel (on the ground), place the
roller end of the rope on right side of the wheel (see picture).
Řetěz položte na zem za kolo tak, aby válečkové ukončení lana
bylo na pravé straně kola (viz detail).
Reťaz položte na zem za koleso tak, aby valčekové uloženie lana
bolo na pravej strane kolesa (viď detail).
Helyezze a láncot a földre a kerék mögött, hogy a kötélhenger vége
a kerék jobb oldalán legyen (lásd a részleteket).
Legen Sie die Kette auf den Boden für das Rad, so dass das
Rollenende des Seils auf der rechten Seite des Rades ist (siehe
Detail).
Mettez la chaîne sur le sol pour la roue de sorte que l'extrémité du
rouleau de la corde est sur le côté droit de la roue (voir le détail).
Collocare la catena sul terreno per la ruota in modo che l'estremità
del rullo della fune si trovi sul lato destro della ruota (vedere i
dettagli).
Join the circuit rope on the top side of the wheel.
Obvodové lanko uchopte za oba konce a lankový uzávěr spojte v
horní části kola.
Obvodové lanko uchopte za obidva konce a lankový uzáver spojíte
v hornej časti kolesa.
Fogja meg a kerületi drótot mindkét véggel, és csatlakoztassa a
kábelt a kerék tetején.
Greifen Sie das Begrenzungskabel an beiden Enden und schließen
Sie das Kabelschloss oben am Rad an.
Saisissez le câble périphérique aux deux extrémités et connectez
le verrou du câble au sommet de la roue.
Afferrare il cavo perimetrale su entrambe le estremità e collegare il
cavo di sicurezza nella parte superiore della ruota.
Fix side hook into a free eye of snow chain.
Boční háček zahákněte do volného oka obvodového řetězu.
Bočný háčik zaháknite do voľného oka obvodovej reťaze.
Csatlakoztassa az oldalsó kampót a lánc laza szemébe.
Haken Sie den Seitenhaken in das freie Auge der Kette ein.
Accrochez le crochet latéral dans l'oil libre de la chaîne.
Agganciare il gancio laterale nell'occhiello libero della catena.
Snow chains installation • Montáž sněhových řetězů • Montáž snehových reťazí • Hó láncok telepítése
Schneeketten Installation • Installation de chaînes à neige • Installazione catene da neve
Place the snow chain on the tire. Circuit rope must fit perfectly on
the inside (rear) part of the wheel.
Usaďte řetěz na pneumatiku. Lankový kruh musí bezchybně
přiléhat na vnitřní (zadní) část kola.
Usaďte reťaz na pneumatiku. Lankový kruh musí bezchybne
priliehať na vnútornú (zadnú) časť kolesa.
Helyezze a láncot a gumiabroncsra. A kötélgyűrűnek tökéletesen
illeszkednie kell a kerék belső (hátsó) részéhez.
Stellen Sie die Kette auf den Reifen. Die Drahtschlaufe muss
korrekt am inneren (hinteren) Radteil sitzen.
Réglez la chaîne sur le pneu. La boucle de fil doit s'adapter
correctement sur la partie intérieure (arriere) de la roue.
Imposta la catena sul pneumatico. L'anello del filo deve adattarsi
correttamente alla parte interna (posteriore) della ruota.
Put the fixing chain into the slot slide hook so that the eyes of the
chain fit into the free slot in the hook. Fixing chain pass through the
eye of the side chain.
Napínací řetěz protáhněte přes napínací sponu tak, aby řetěz
procházel uzamykatelným mechanizmem. Dále jej protáhněte přes
boční kruhové oko.
Napínacie reťaz pretiahnite cez napínacie sponu tak, aby reťaz
prechádzal uzamykateľným mechanizmom. Ďalej ho pretiahnite
cez bočné kruhové oko.
Húzza meg a feszítő láncot a feszítőcsapon úgy, hogy a lánc
áthaladjon a zárható mechanizmuson. Ezután adja át az oldal
körkörös szemét.
Ziehen Sie die Spannkette über die Seitenringöse und führen Sie
sie dann durch den Spannbügel, so dass die Kette durch den
Verschlussmechanismus läuft.
Tirez la chaîne de tension sur l'anneau de la bague latérale, puis
passez-la à travers le clip de tension afin que la chaîne passe à
travers le mécanisme de verrouillage.
Tirare la catena di tensione sull'occhiello dell'anello laterale e quindi
farla passare attraverso il fermo di tensione in modo che la catena
passi attraverso il meccanismo di bloccaggio.
Tight the fixing chain and fix the rubber hook to secure eye on the side
chain. After driving 50 meters check show chain position. If necessary, re-
tighten. While driving, check the consolidation periodically!
Napínací řetěz silně napněte a gumový napínák upevněte na přiměřené
místo na bočním řetězu. Po ujetí cca 50m řetěz překontrolujte a v
případě potřeby znovu dotáhněte. Během jízdy kontrolujte upevnění!
Napínaciu reťaz silno napnite a gumový napinák upevnite na primerané
miesto na bočnej reťazi. Po prejdení cca 50 m reťaz prekontrolujte a v
prípade potreby znovu dotiahnite. V priebehu jazdy kontrolujte upevnenie!
Erősen húzza meg a feszítő láncot, és rögzítse a gumifeszítőt az
oldallánc megfelelő helyre. 50 m-es vezetés után ellenőrizze a
láncot, és szükség esetén húzza meg újra.
Spannen Sie die Spannkette fest und sichern Sie den
Gummispanner an einer geeigneten Stelle an der Seitenkette.
Nach ca. 50 m Fahrt die Kette prüfen und ggf. nachziehen.
Tendre fermement la chaîne de tension et fixer le tendeur en
caoutchouc à une position appropriée sur la chaîne latérale. Après
environ 50 m de conduite, vérifiez la chaîne et serrez si nécessaire.
Tendere saldamente la catena di tensionamento e fissare il tenditore di
gomma in una posizione adatta sulla catena laterale. Dopo circa 50 m di
guida, controllare la catena e serrare se necessario.
456
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Compass 01402 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues