Suzuki LT80K4 Setup Manual

Taper
Setup Manual
K4
November ’02 Printed in Japan (TK) 28
99505-01004-01T
FOREWORD
This vehicle has been designed and produced utilizing
Suzuki’s most modern technology. The finest product, how-
ever, cannot perform properly unless it is correctly assem-
bled and serviced. This set-up manual has been produced
to aid you in properly assembling and servicing this vehicle.
Please review this set-up manual carefully before perform-
ing any work. Take special care to properly perform the
required assembly and servicing marked by either a Warn-
ing or a Caution. Failure to follow the directions in either of
these two (2) categories could lead to serious problems.
!" and # areas are denoted to
emphasize certain areas and carry the following meanings:
!
Indicates a potential hazard that could result in death or
injury.
#
Indicates a potential hazard that could result in vehicle
damage.
This set-up manual is based on a vehicle of standard speci-
fication. Some minor differences from this manual may be
found in other specifications.
AVANT-PROPOS
Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech-
nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit,
cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai-
sante à moins qu’il ne soit correctement assemblé et entre-
tenu. Ce manuel d’assemblage a été rédigé pour vous aider
à effecteur correctement l’assemblage et l’entretien de cette
véhicule.
Prière de se familiariser avec ce manuel d’assemblage
avant de commencer les travaux. Faire particulièrement
attention à effectuer correctement les travaux d’assemblage
et d’entretien indiqués sous les titres Avertissement et
Attention. Ne pas suivre les directives de ces deux (2) caté-
gories pourrait causer de sérieux problèmes. Les titres
et ont pour but
d’insister sur certains points et ils ont les significations sui-
vantes:
Indique un danger qui pourrait provoquer la mort ou
une blessure.
Indique un danger qui pourrait provoquer un endomma-
gement du véhicule.
Ce manuel d’assemblage est basé sur la véhicule aux
caractéristiques standard. Dans certains cas, certains diffé-
rences mineures peuvent apparaître par rapport à ce
manuel.
1
LOCATION OF PARTS
Uncrate the vehicle and place it in a clean working area.
Carefully remove the various component parts packaged around the vehicle. Check off each of the components
as shown in the photograph.
1. Remove the screws from the steel crate as shown in the photograph, then remove the straps holding the han-
dlebar assembly. Remove the two screws holding the handlebar bracket in place, then separate the holding
bracket of wheels from crate. Lift the steel frame to separate it from base of the crate.
2. Remove the bolts holding the wheels and bracket in place.
3. Remove the bolts holding the front part of vehicle.
!
4. Remove the bolts holding the under panel.
Before removing bolts, lift the front of the vehicle a little by using a hoist to prevent the damage to
the bolt threads.
1
2
3
4
A
CC
DD
BB
E
E
H
H
F
F
GG
II
JJ
A
KK
2
Parts listed above are installed respectively into the positions as follows.
The photograph shown indicates the parts items dis-
mounted from the model in addition to the items listed
above.
A: Handlebar assembly
B: Front brake cable
C: Tool set
Item Part Name Q’ty Remarks
A
Handlebar clamp 4
Crown bolt
(with lock washer)
4 8 × 55 mm
Handlebar pad 1
Strap 2 L:145
B
Front grip 1
Flange bolt 2 8 × 35 mm
Spacer 2 L:19.0
Flange nut 2 8 mm
Flange bolt 2 8 × 16 mm
C
Front brake cam lever 2 Right and Left
Washer 2 OD:18.0 ID:10.5
Flange bolt 2
5 × 27 mm
“4” marked bolt
Flange nut 2 5 mm
Pin 2
Adjuster nut 2 6 mm
D
Front wheel assembly 2
Washer 6 OD:18.0 ID:10.5
Flange nut 6 10 mm
Item Part Name Q’ty Remarks
E Wheel center cap 4 Front and Rear
F
Front reflex reflector 2 Right and Left
Bracket 1
G
Brush guard 2 Right and Left
Flange bolt 4 8 × 20 mm
Rubber stopper 2
Screw (with washer) 4 6 × 12 mm
H
Rear wheel assembly 2
Washer 2 OD:29.0 ID:16.5
Wheel center cap holder 2
Axle nut 2 16 mm
Cotter pin 2 L:47.0
I Air gauge 1
J
Battery electrolyte
container
1
K Owner’s manual 1
OD : Outside diameter (mm)
ID : Inside diameter (mm)
L : Length (mm)
T : Thickness (mm)
T
L
OD
ID
NOTE:
The parts shown as Item F in the above table are supplied for limited markets.
C
E
E
B
H
D
G
A
F
C
E
E
G
D
H
F
3
EMPLACEMENT DES PIECES
Retirer les cadres en bois du véhicule et le placer dans une aire de travail propre.
Déballer toutes les pièces emballées autour du véhicule, et les vérifier en vous référant à la photo suivante.
1. Retirer les vis du cadre en acier comme indiqué sur la photo, puis enlever les courroies fixant lensemble gui-
don. Retirer structure métallique du fond de la caisse en la soulevant.
2. Retirer les boulons maintenant les roues et le support en position.
3. Retirer les boulons qui maintiennent la partie avant du véhicule.
4. Retirer les boulons de fixation du panneau inférieur.
Lever un peu l’avant du véhicule à l’aide d’un palan avant d’enlever les boulons, afin d’éviter
endommagement du filet des boulons.
1
2
3
4
A
CC
DD
BB
E
E
H
H
F
F
GG
II
JJ
A
KK
4
Les pièces présentées ci-dessus sont installées respectivement aux endroits suivantes.
La photo indiqué les pièces démontées du modèle en
plus des pièces indiquées ci-dessus.
A: Ensemble du guidon
B: Câble de frein avant
C: Nécessaire à outils
Arti-
cle
Désignation Qte Remarque
A
Demi-palier de guidon 4
Boulon de couronne
(avec rondelle-frein)
48 × 55 mm
Tampon de guidon 1
Collier 2 L:145
B
Poignée avant 1
Boulon à collerette 2 8 × 35 mm
Entretoise 2 L:19,0
Ecrou à collerette 2 8 mm
Boulon à collerette 2 8 × 16 mm
C
Levier à came de frein
avant
2 Droit et Gauche
Rondelle 2 DE:18,0 DI:10,5
Boulon à collerette 2
Boulon marqué 4
de
5 × 27 mm
Ecrou à collerette 2 5 mm
Goupille 2
Ecrou de tendeur 2 6 mm
D
Ensemble de roue arrière 2
Rondelle 6 DE:18,0 DI:10,5
Ecrou à collerette 6 10 mm
Arti-
cle
Désignation Qte Remarque
E Enjoliveur 4 Avant et Arrière
F
Rétroréflecteur avant 2 Droit et Gauche
Support 1
G
Garde 2 Droit et Gauche
Boulon à collerette 4 8 × 20 mm
Butée de caoutchouc 2
Vis (avec rondelle) 4 6 × 12 mm
H
Ensemble de roue arrière 2
Rondelle 2 DE:29,0 DI:16,5
Cache central de roue 2
Ecrou daxe 2 16 mm
Goupille fendue 2 L:47,0
I Manomètre à air 1
J
Conteneur d’électrolyte de
batterie
1
K Manuel du propriétaire 1
DE : Diamètre extérieur (mm)
DI : Diamètre inférieur (mm)
L : Longuer (mm)
E : Epaisseur (mm)
E
L
DE
DI
NOTE:
Les pièces indiquées par Articles F dans le tableau ci-dessus sont fournies pour des marchés limités.
C
E
E
B
H
D
G
A
F
C
E
E
G
D
H
F
5
Before assembling the vehicle, thoroughly under-
stand the Safety Check Out described on page
35. After completion of assembly, carefully check
the vehicle referring to the Safety Check Out,
then deliver the vehicle to the customer.
ASSEMBLY
REMOVING THE BRACKET
Remove the bracket from the handlebar mounting
position.
A: Bracket
B: Screw
C: Paper
HANDLEBAR
Install the handlebar assembly using the four clamps
and the four bolts as shown in the illustration.
A: Clamp
B: 8 × 55 mm crown bolt (with lock washer)
C: Dot mark
Tighten the handlebar clamp bolts to the specified
torque.
"
""
" Handlebar clamp bolt: 13 N·m (1.3 kgf-m)
!
A: 8 × 55 mm crown bolt (with lock washer)
B: Dot mark
NOTE:
The bracket, screws and paper are no longer
needed and these may be discarded.
NOTE:
Align the dot mark on the handlebars with the
mating surface of the rear side of left clamp.
Make sure each clamp, as bolted, is true and
square, with the clearances equalized as
shown.
6
Avant deffectuer lassemblage du véhicule, bien se
familiariser avec la Vérifications de sécurité” décrites
à la page 36. Après avoir effectué lassemblage, soi-
gneusement vérifier la véhicule en se référant aux
Vérifications de sécurité” avant de livrer la véhicule
au client.
ASSEMBLAGE
RETIRER LE SUPPORT
Déposer le support de la position de montage de guidon.
A: Support
B: Vis
C: Papier
GUIDON
Installer lensemble du guidon en utilisant les quatre
demi-paliers et les quatre boulons comme montré sur
lillustration.
A: Demi-palier du guidon
B: Boulon à couronne de 8 × 55 mm (avec rondelle-frein)
C: Point de repère
Serre les boulons de bridage du guidon au couple de ser-
rage spécifié.
"
""
" Boulon de bridage du guidon: 13 N·m (1,3 kgf-m)
A: Boulon à couronne de 8 × 55 mm (avec rondelle-frein)
B: Point de repère
NOTE:
Le support, les vis et le papier sont désormais inu-
tiles et peuvent être mis au rebut.
NOTE:
Aligner le point de repère se trouvant sur le guidon
avec la surface de contact du demi-palier gauche
du côté arrière.
Sassurer que chaque demi-palier, une fois bou-
lonné, est bien aligné et que le serrage est égale-
ment partagé comme indiqué.
7
FRONT
AVANT
FRONT
AVANT
#
A: Front brake cable
B: Throttle cable
C: Left switch wiring harness
HANDLEBAR PAD
Install the handlebar pad to the handlebar reinforcing
bar.
A: Handlebar pad
B: Strap L:145 mm
C: SUZUKI logo
Lift the rear of the vehicle with a hoist, then raise the
vehicle front and pull the crate base rearwards.
Place a wooden block or the like under the frame.
REAR WHEEL
When installing the rear wheels onto the axles, spe-
cial attention must be paid to the arrow of the rota-
tional direction on the tire sidewall. When the tires are
properly installed, the arrows must indicate forward
rotation of the wheels.
The line drawings on page 33 and 34 show the
proper routing of the control cables and wir-
ing. Refer to drawings in addition to following
the instructions carefully.
NOTE:
Cut the strap as shown in the photograph.
The SUZUKI logo should face the backward.
8
A: Câble de frein avant
B: Câble de commande des gaz
C: Faisceau de câbles de commutateur gauche
COUVERCLE TUBULAIRE DE GUIDON
Mettre en place le couvercle tubulaire de guidon sur la
barre de renforcement.
A: Couvercle tubulaire de guidon
B: Collier L:145 mm
C: Logo SUZUKI
Soulever larrière de la machine à laide dun treuil, puis
soulever lavant en repoussant lharasse vers larrière pour
la dégager.
Placer une cale en bois ou similaire sous le cadre.
ROUE ARRIERE
Lors du montage des roues arrière sur les essieux, faire
particulièrement attention à la flèche du sens de rotation,
située sur le flanc du pneumatique.
Pour que les pneumatiques soient correctement montés,
les flèches doivent être orientées dans le sens de rotation
avant.
Les schémas des pages 33 et 34 indiquent le che-
minement correct des câbles de commande et fais-
ceaux. Se référer à ces schémas en plus des
instructions qui suivent.
NOTE:
Couper la collier comme montré sur la photo.
Le logo SUZUKI doit faire face en arrière.
9
INSIDE
INTERIEUR
Properly position the wheels on the axle shaft.
Place the washer and center cap holder on the axle
shaft.
A: Air valve
B: Axle shaft
C: Center cap holder
D: Washer OD:29.0 mm ID:16.5 mm
Temporarily finger-tighten the axle nut, then remove
the hoist used to lift the vehicle.
Tighten the rear axle nut to the specified torque.
"
""
" Axle nut: 75 N·m (0.75 kgf-m)
A: Parking brake lever
B: Axle nut
WHEEL CENTER CAP
#
Attach the center cap to the wheel.
A: Cotter pin L:47.0 mm
B: Wheel center cap
C: Center cap holder
Lift the front of the vehicle by using hoist.
Remove the wooden block.
NOTE:
Be sure to install the rear wheels with the air
valves facing outwards.
Install the washer and center cap holder in the
direction as shown in the illustration.
NOTE:
Be sure to set the parking brake before tight-
ening the wheels on the axle.
Insert the cotter pin through the axle shaft and
bend the ends properly.
10
Installer les roues correctement sur larbre dessieu.
Fixer la rondelle et le support denjoliveur sur larbre
dessieu.
A: Valve dair
B: Arbre dessieu
C: Support denjoliveur
D: Rondelle DE:29,0 mm DI:16,5 mm
Serrer temporairement l’écrou dessieu à la main, puis
enlever le treuil utilisé pour soulever le véhicule.
Serrer l’écrou de laxe arrière au couple de serrage spéci-
fie.
"
""
" Ecrou daxe: 75 N·m (0,75 kgf-m)
A: Levier de frein de stationnement
B: Ecrou daxe
CACHE CENTRAL DE ROUE
Fixer le cache central sur la roue.
A: Goupille fendue L:47,0 mm
B: Cache central de roue
C: Support denjoliveur
Lever lavant du véhicule à laide dun palan comme montré
sur la photo.
Retirer la cale en bois.
NOTE:
Veiller à ce que les roues arrière soient montées
avec les valves dair tournées vers lextérieur.
Monter la rondelle et le support denjoliveur dans la
direction indiquée sur lillustration.
NOTE:
Vérifier que le frein de stationnement est appliqué
avant de monter les roues sur lessieu.
Engager la goupille fendue dans larbre dessieu et
en recourber correctement les extrémités.
11
FRONT BRAKE CAM LEVER
(RIGHT AND LEFT)
Place the washer to the brake cam shaft.
Align and set the brake cam levers cutting part with
the dent mark on the brake cam shafts end facing, as
shown in the photograph.
A: Brake cam shaft
B: Washer OD:18.0 mm ID:10.5 mm
C: Brake cam lever
D: Dent mark
E: Cutting part
Install the brake cam lever with bolts and nuts.
Tighten the brake cam lever nuts to the specified
torque.
Set the pin into the brake cam lever, and insert the
end of the brake cable into the pin hole.
Attach the adjuster nut on the end of the brake cable
and have 2 to 3 threads protrude from the adjuster
nuts end facing.
"
""
" Brake cam lever nut: 3 N·m (0.3 kgf-m)
A: 5 × 27 mm D: Pin
4 marked E: Brake cable
flange bolt F: Adjuster nut
B: 5 mm flange nut
C: Brake cam lever
!
FRONT WHEEL
Carefully wipe the front wheel hubs and drums with a
cloth to remove all dust.
Equalize both right and left brake adjustment.
12
LEVIER A CAME DE FREIN AVANT
(DROIT ET GAUCHE)
Mettre le rondelle sur laxe à came de frein.
Amener la découpe du levier à came du frein en face de
repère à bossage à lextrémité de larbre à came du frein,
comme indiqué sur la photo.
A: Arbre à came du frein
B: Rondelle DE:18,0 mm DI:10,5 mm
C: Levier à came du frein
D: Repère à bossage
E: Découpe
Fixer le levier à came du frein avec les boulons et les
écrous. Serre les écrous de levier à came au couple de
serrage spécifie.
Insérer la tige dans le levier à came du frein, et introduire
lextrémité du câble de frein dans lorifice à tige.
Monter l’écrou du tendeur à lextrémité du câble de frein et
laisser 2 ou 3 fils dépasser de lextrémité de l’écrou du ten-
deur.
"
""
" Ecrou de levier à came: 3 N·m (0,3 kgf-m)
A: Boulon à bride de 5 × 27 mm D: Tige
marqué 4 E: Câble de frein
B: Ecrou à bride de 5 mm F: Ecrou de tendeur
C: Levier à came
ROUE AVANT
Essuyer méticuleusement les moyeux de roue avant et les
tambours dessieu avec un chiffon de manière à enlever
toute poussière.
Ajuster de façon à ce que la force de freinage de
gauche et de droite soit uniforme.
13
FRONT
AVANT
When installing the front wheels onto the axles, spe-
cial attention must be paid to the arrow of the rota-
tional direction on the tire sidewall. When the tires are
properly installed, the arrows must indicate forward
rotation of the wheels.
Properly position the wheel on the axle stud bolts,
then attach the washer to each of the stud bolts.
Temporarily finger-tighten the wheel set nuts, then
remove the hoist used to lift the vehicle.
A: Stud bolt
B: Air valve
C: Wheel set nut (10 mm flange nut)
D: Washer OD:18.0 mm ID:10.5 mm
Tighten the wheel set nuts to the specified torque.
"
""
" Wheel set nut: 55 N·m (5.5 kgf-m)
Attach the center cap to the wheel.
A: Wheel set nut (10 mm flange nut)
B: Wheel center cap
C: Wheel hub
FRONT GRIP
Install the front grip on the frame.
A: Front grip
B: Frame
C: 8 × 35 mm flange bolt
D: Spacer L:19.0 mm
E: 8 mm flange nut
F: 8 × 16 mm flange bolt
NOTE:
Be sure to install the front wheels with the air
valves facing outwards.
NOTE:
Be sure to set the parking brake before tight-
ening the wheels on the hub.
14
Lors du montage des roues avant sur les essieux, faire
particulièrement attention à la flèche du sens de rotation,
située sur le flanc du pneumatique. Pour que les pneumati-
ques soient correctement montés, les flèches doivent être
orientées dans le sens de rotation avant.
Fixer chaque roue à sa position appropriée, sur les gou-
jons dessieu. Ensuite, mettre une rondelle sur chaque
goujon.
Serrer temporairement les écrous de chaque roue, rame-
ner le véhicule au sol et détacher le câble du treuil.
A: Goujon
B: Valve dair
C: Ecrou de roue (Ecrou à collerette de 10 mm)
D: Rondelle DE:18,0 mm DI:10,5 mm
Serrer les écrous de roue au couple de serrage spécifie.
"
""
" Ecrous de roue: 55 N·m (5,5 kgf-m)
Fixer le cache central sur la roue.
A: Ecrou de roue (Ecrou à collerette de 10 mm)
B: Cache central de roue
C: Moyeu de roue
POIGNEE AVANT
Installer la poignée avant sur le cadre.
A: Poignée avant
B: Cadre
C: Boulon à collerette de 8 × 35 mm
D: Entretoise L:19,0 mm
E: Ecrou à collerette de 8 mm
F: Boulon à collerette de 8 × 16 mm
NOTE:
Veiller à ce que les roues arrière soient montées
avec les valves dair tournées vers lextérieur.
NOTE:
Vérifier que le frein de stationnement est appliqué
avant de monter les roues sur le moyeu.
15
FRONT REFLEX REFLECTOR (FOR CANADA)
Install the reflex reflector to the bracket.
Remove the screws and nuts.
A: Reflex reflector
B: Bracket
C: Screw (with washer)
D: Nut
Install the reflex reflector assembly to the front fender
with the screws.
A: Screw (with washer)
B: Front fender cover
C: Front fender
D: Bracket
E: Reflex reflector
BRUSH GUARD
Align the boss of the footrest with the hole of the rub-
ber stopper. Fit the rubber stopper to the footrest.
Install the brush guard to the vehicle as shown in the
figures.
A: Brush guard
B: 8 × 20 mm flange bolt
C: Rubber stopper
D: Boss
E: Footrest
F: 6 × 12 mm screw (with washer)
AIR GAUGE
Store the air gauge with tool set in place as shown.
A: Air gauge (Tool set)
NOTE:
The nuts are no longer needed and may be dis-
carded.
16
RETROREFLECTEUR AVANT (POUR LE CANADA)
Installer le rétroréflecteur sur le support.
Enlever les vis et les écrous.
A: Rétroréflecteur
B: Support
C: Vis (avec rondelle)
D: Ecrou
Installer lensemble rétroréflecteur sur le garde-boue avant
en se servant des vis.
A: Vis (avec rondelle)
B: Cache de garde-boue avant
C: Garde-boue avant
D: Support
E: Rétroréflecteur
GARDE
Aligner le bossage de la repospied avec la trou de la butée.
Installer le butée sur la reposepied.
Installer le garde sur le véhicule comme montré sur les
figures.
A: Garde
B: Boulon à collerette de 8 × 20 mm
C: Butée
D: Bossage
E: Repose-pied
F: Vis de 6 × 12 mm (avec rondelle)
MANOMETRE A AIR
Garder le manometer à air dans une nécessaire à outils
comme le montre sur la photo ci-contre.
A: Manomètre à air (Nécessaire à outils)
NOTE:
Les écrous sont désormais inutiles et peauvent
être jetés.
17
OWNERS MANUAL
Store the owners manual in the tail box.
A: Tail box
B: Owners manual
18
MANUEL DU PROPRIETAIRE
Ranger le manuel du propriétaire dans le coffret arrière.
A: Coffret arrière
B: Manuel du propriétaire
19
SERVICING
REMOVING THE SEAT
Pull the seat release lever toward the rear and
remove the seat.
A: Seat release lever
BATTERY
Filling electrolyte
Remove the aluminium tape sealing the battery elec-
trolyte filler holes.
A: Aluminium tape
B: Electrolyte filler hole
Remove the caps from the electrolyte container.
A: Caps
B: Sealed area
With just enough force to break the nozzle seal of
electrolyte container, push each nozzle of the electro-
lyte container into the batterys electrolyte filler ports
and hold the container firmly so that it does not fall.
Take precaution not to allow any of the fluid to spill.
A: Electrolyte containers
NOTE:
Use the removed caps as the sealed caps of
battery filler holes.
Do not remove or pierce the sealed areas of
the electrolyte container.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Suzuki LT80K4 Setup Manual

Taper
Setup Manual

dans d''autres langues