Hikoki DH40MB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
3
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-
tiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows stan-
dard depth matching the out-
side diameter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
16
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
17
Français
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA
PERCEUSE A PERCUSSION
Utiliser des bouchons doreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, sassurer quaucun câble
électrique ou conduit ny soit noyé.
Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 950 W*
Capacité Mèche: 40 mm
Couronne: 105 mm
Vitesse sans charge 180 360/min.
Frappe pleine charge 1400 2800/min.
Poids (sans cordon ni poignée latérale) 6,6 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) 1
(2) Poignée latérale 1
(3) Quenouille 1
(4) Clef à barre hexagonale (pour vis de 6 mm) 1
(5) Clef à barre hexagonale (pour vis de 5 mm) 1
(6) Graisse A pour marteau 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
2. Perçage de trous dancrage (rotation + percussion)
Mèche (queue conique)
Longueur totale (mm)
340 540
320 520
370 570
Diamètre extérieur (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
(3) Clavette
(1) Mèche
(queue conique)
dia. ext.: 11 12,3
12,7 14,3 14,5
17,5 mm
(2) Raccord de queue
conique
(Tige SDS max)
Raccord de
queue conique
Mèche Morse
(No. 1)
Mèche applicable
Mèche (queue conique)
11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
Adaptateur pour tige SDS plus
3. Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(1) Goujon central
Appliqué à couronnes 38 mm ~ 105 mm
Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
Dia. ext.
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
(plaque
de guidage)
(1) Goujon
central
(2) Couronne
(3) Queue de
cournne
(Tige SDS max)
18
Français
12. Seringue (pour enlever déchets)
13. Graisse A pour marteau 500g (en boîte)
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dancrage
Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Comment installer loutil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid nutiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de loutil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1)
(2) Pour fixer loutil (tige SDS max), linsérer dans
lorifice jusqu’à ce quil touche lextrémité intérieure
de lorifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si lon
continue à tourner loutil en exerçant une légère
pression, lon sentira un endroit où il y a un obstacle.
A cet endroit, tirer lattache coulissante dans le sens
de la flèche et insérer loutil à fond jusqu’à ce quil
touche lextrémité intérieure.
Le fait de relâcher lattache coulissante linverse et
fixe loutil en place.
(3) Pour retirer loutil, tirer complètement lattache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir loutil.
5. Réglage du nombre de rotations et de percussion (Fig.
3)
Cette perceuse à percussion est équipée dun circuit
de commande électronique incorporé capable
dajuster et de réguler le nombre de rotations et la
fréquence de percussion. Pour lutiliser, régler la
bague en fonction du travail, par exemple perçage
dorifices dans des matériaux fragiles, burinage,
centrage, etc.
La graduation 1 de la bague représente la vitesse
minimum, avec 180 rotations par minute et 1 400
percussions par minute. La graduation 5 de la
bague représente la vitesse maximum, avec 360
4. Perçage de trous ..... Pour perçage des métaux et
du bois
5. Mise en place du boulon pour dancre chimique
(rotation + percussion)
6. Broyage (percussion)
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
8. Coupage dasphalte (percussion)
9. Puisage (percussion)
10. Dégrossissage (percussion)
11. Bourrage (percussion)
13 mm mandrin
porte-foret (13VLA)
Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
(Price)
(1) Point de broyage
Longueur totale: 280 400 mm
(Tige SDS max)
Raccord dancre chimique 12,7 mm
Raccord dancre chimique 19 mm
Clé de mandrin
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 280 400 mm
(1) Fraise
(1) Scoop
(2) Queue
(1) Boucharde
(2) Queue
(1) Bourroir
150 × 150 mm
19
Français
rotations par minute et 2 800 percussions par minute.
ATTENTION :
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que
la perceuse nest plus tenue que dune seule main,
ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer linterrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il nest pas nécessaire dappuyer de force sur le
corps du marteau perforateur. Il sera suffisant
dappuyer légèrement sur le marteau perforateur
jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
ATTENTION
Bien que cette machine soit équipée dun cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou
autre matériel larrêt de son fonctionnement pourrait
faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale pendant
le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage ou
de broyage, faire fonctionner le marteau perforateur
en utilisant son propre poids. Il nest pas nécessaire
dappuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en rotation + percussion:
ATTENTION :
Si lon règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, loutil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
larrêt complet.
(1) Commutation sur rotation + percussion
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens des aiguilles dune
montre.
(b) Aligner du sélecteur sur sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 6.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir sil est
bien verrouillé à fond et vérifier quil ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en percussion :
ATTENTION :
Si lon règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, loutil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
larrêt complet.
Si lon utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position rotation + percussion, loutil
risque de se mettre brusquement en marche et de
provoquer des blessures inattendues. Bien veiller
à les utiliser sur la position percussion.
(1) Commutation sur percussion
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens inverse des aiguilles
dune montre.
(b) Aligner du sélecteur sur sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 7.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir sil est
bien verrouillé à fond et vérifier quil ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail doutils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner. Aligner du sélecteur sur
sur le
dessous, comme indiqué à la Fig. 8.
(b) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
(c) Tourner lattache coulissante comme indiqué à
la Fig. 9 et fixer dans le sens de travail voulu.
(d) Commuter le sélecteur sur frappe en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer
la position de loutil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire
tourner lattache coulissante de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles dune montre pour fixer
la quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de loutil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer lextrémité de la mèche de façon quelle
entre en contact avec le béton, enclencher
linterrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien sassurer que loutil fait entendre
un bruit de heurt, puis utiliser loutil.
ATTENTION
Pendant lopération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de loutil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de loutil et faire attention que le corps de lopérateur
ne pivote pas sons leffet dune mèche coincée.
TRAVAUX DE PERÇAGE ET
DENFONCEMENT POUR ANCRES AUTO-
PERCEURS
1. Lors de lutilisation du raccord pour queue conique
(Fig. 12)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre loutil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de lancre et enfoncer
lancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 13)
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET
DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que lappareil peut fonctionner en rotation
seulement si lon y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. Lutiliser avec le levier sur la position
rotation + percussion.
20
Français
ATTENTION :
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
lopérateur noscille.
(1) Commutation sur rotation + percussion
Pour commuter sur rotation + percussion, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en rotation
+ percussion].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 14)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait, procéder comme
indiqué au point [Fixation des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne seffectuera pas plus rapidement
si lon exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de loutil. Au contraire,
le fait dappuyer plus fort ou dexercer une plus
forte pression sur le corps de loutil ne peut
quendommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de loutil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important de
relâcher la pression de la poussée lorsquon
arrive vers la fin du perçage.
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas
utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels
que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir
effectuer un travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
loutil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 15) Mais avant de la faire, graisser la vis de
la queue de couronne pour assurer un démontage
facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du
marteau perforateur de la même façon que pour
la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 16)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce quil atteigne lextrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée
en tournant la plaque de guidage vers la droite ou
vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse
jamais même quand loutil est utilisé en le
maintenant vers le bas. (Fig. 17)
2. Perçage des trous
(1) Brancher loutil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
lappuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de couronne
est en contact pour commencer le travail de perçage
de trous. (Fig. 18)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm,
la position du trou peut être déterminée. Enlever
alors le goujon central et la plaque de guidage de
la couronne et continuer le travail de perçage de
trous.
ATTENTION
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque
de guidage, débranchez toujours loutil de la prise
de courant.
3. Comment démonter la couronne
En maintenant loutil (avec la couronne insérée)
vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail
de percussion deux ou trois fois; cette opération
desserrera la vis et loutil sera prêt à être démonté.
(Fig. 19)
Enlever la queue de couronne de loutil, maintenir
la couronne dune main, et frapper fortement sur
la tête de la partie de la tige SDS plus de la queue
de couronne avec un marteau manuel deux ou trois
fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et loutil
sera prêt à être démonté. (Fig. 20)
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6
moins dutilisation. Se procurer la graisse chez
lAgence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Procéder au remplacement.
2. Plein de graisse
ATTENTION
Avant de faire le plein de la graisse, fermer
linterrupteur et débrancher loutil de la prise de
courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à lintérieur. (Fig. 21)
(2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 30g de graisse,
appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
REMARQUE
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer loutil dès quune abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
21
Français
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai
en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, serrer fermement le chapeau du balai et
installer le couvercle avec deux vis de fixation.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008. 6-2660-0104
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 89 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
102 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 10 m/s
2
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
Italiano
111
Code No. C99080372 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
97
31. 1. 1997
Y. Hirano (EMO)
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
1 / 1

Hikoki DH40MB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire