DAB FEKA VS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
安装和维护说明
.ª¦Bl{A¥ J¦yZK{{ LAXBcZG
FEKA VS FEKA VX
DRENAG 1000-1200
FEKA VS 550 / FEKA VS 750 / FEKA VS 1000 / FEKA VS 1200
FEKA VX 550 / FEKA VX 750 / FEKA VX 1000 / FEKA VX 1200
DRENAG 1000 / DRENAG 1200
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle
seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives
suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declare under our responsibility that the products to which
this declaration refers are in conformity with the following
directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit,
dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den
folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD)
Italy, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de
producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de
volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps).
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da proizvodi na katere se
ta izjava nanaša, so v skladu s sledečimi navodili :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
kakor tudi s sledečimi pravili:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия
к которым относится данное заявление, отвечают требованиям
следующих директив:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
и следующих нормативов:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve
işbu beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran
avser är i överensstämmelse med följande direktiv :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las
directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em
conformidade com as seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(CZ) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
My , DAB Pumps SpA – Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) Itálie,
prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky, na které se vztahuje
toho prohlášení, jsou v souladu s následujícími směrnicemi:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a následujícími normami:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joilla on
tuotemerkki joita tämä vakuutus koskee, ovat seuraavien
direktiivien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele cu
marca DAB PUMPS şi LEADER PUMPS la care se referă această
declaraţie sunt conforme cu următoarele directive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
şi cu următoarele norme:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
欧盟符合标准声明
我们,即 DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, 基于独立承担责任的原则在此声明
本声明所涉及的这些产品符合以下指令:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
同时还符合以下标准:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
ﺔﻴﺑوروأ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ةدﺎﻬﺷ)CE(
ﻦﺤﻧ
DAB Pumps S.p.A. – Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا نﺄﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺎﻨﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺖﺤﺗ حّﺮﺼﻧ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧﻸﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ةدﺎﻬﺸﻟا ﻩﺬه ﻲﺣﻮﺗ ﺎﻬﻴﻟإ ﻲﺘﻟا:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧﻸﻟو
:
N 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
Francesco Sinico
Technical Director
FRANÇAIS
9
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
L'installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de
sécurité en vigueur dans le pays d'installation du produit. Toute l'opération devra être
effectuée dans les règles de l'art.
Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un risque pour les personnes et
d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
APPLICATIONS
La pompe FEKA VS-VX est de type centrifuge submersible en acier inoxydable avec roue vortex
en retrait et elle a été conçue et construite pour le relevage d'eaux sales provenant de fosses
biologiques et d'eaux usées en général, avec corps solides en suspension ne dépassant pas 50 mm de
diamètre, dans tous les cas non agressives.
La bride de refoulement radiale (2" femelle) facilite le montage de la pompe dans les dispositifs de
relevage (type DSD2).
L'interrupteur à flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement
automatique du pompage.
La pompe DRENAG 1000 - 1200 est de type centrifuge submersible entièrement en acier
inoxydable avec roue à jeu axial, projetée et construite pour pomper des eaux usées claires, des eaux
sablonneuses ou boueuses non agressives, sans fibres, contenant des corps solides jusqu'à un
maximum de 10 mm de diamètre. Indiquée pour des emplois domestiques et des chantiers en
applications fixe, avec fonctionnement manuel ou automatique, pour l'assèchement de caves et de
garages sujets à inondations, pour le pompage de puits de drainage, de puisards d'eau de pluie ou
d'infiltrations provenant de gouttières, tranchées etc. Grâce à sa forme compacte et maniable et à la
bride de refoulement verticale avec filet mâle, ce type de pompe peut être utilisée comme pompe
portable de secours pour le relevage de liquide de réservoirs ou de cours d'eau, le vidage de
piscines, de fontaines, de tranchées et de souterrains. Elle convient particulièrement en outre au
jardinage et au bricolage en général.
Le flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement automatique
du pompage.
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, des étangs, des bassins
avec des personnes présentes dans l'eau ou pour le pompage d'hydrocarbures
(essence, gasoil, huiles combustibles, solvants etc.) conformément aux normes en
vigueur pour la prévention des accidents.
N.B.: Le liquide contenu dans la pompe, pour lubrifier la garniture d'étanchéité, n'est pas toxique
mais peut altérer les caractéristiques de l'eau (en cas d'eau pure) si la garniture présente des fuites.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION
Tension d'alimentation:
1 X 220/240V 50Hz
3 X 400V 50Hz
3 X 230V 50Hz
1 X 220/230V 60Hz
3 X 230V 60Hz
3 X 380/400V 60Hz
Débit:
Voir plaquettes données électriques
Hmax ( m ) - Hauteur manométrique:
page 127
Degré de protection moteur:
Voir plaquettes données électriques
Classe de protection:
Voir plaquettes données électriques
Puissance absorbée:
Voir plaquettes données électriques
Plage de température du liquide:
de 0°C à +35°C pour l'usage domestique
(normes de sécurité EN 60335-2-41)
de 0°C à +50°C pour autres utilisations
Immersion maximum:
10 mètres
Température de stockage:
-10°C à + 40°C
Niveau de bruit:
Le niveau de bruit rentre dans les limites prévues
par la directive EC 89/392/CEE et modifications
successives
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS
1. L'utilisation est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs de sécurité prévus
par les normes en vigueur.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à
moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. (EN 60335-1 : 02)
2. La pompe est munie d'une poignée pour le transport, utilisable également pour caler la pompe dans les
forages ou les puits profonds au moyen d'une corde.
Les pompes ne doivent jamais être transportées, soulevées ou mises en
marche suspendues par le câble d'alimentation.
3. Les éventuels dommages au câble d'alimentation exigent que celui-ci soit remplacé et non pas réparé
(utiliser un câble type H07RN-F Ø 9-9,5 mm d'une longueur minimum de 10 mètres pour version
portable, avec prise UNEL 47166-68 pour la version monophasée et avec prise CEE pour la version
triphasée).
Il faut donc faire appel à du personnel spécialisé et qualifié, en possession des caractéristiques requises
par les normes spécifiques en la matière.
4. Il est opportun de se servir de personnel qualifié également pour toutes les réparations électriques dont la
mauvaise exécution pourrait provoquer des dommages et des accidents.
5. Il ne faut jamais faire marcher la pompe à sec.
6. Le Constructeur ne garantit pas le bon fonctionnement de la pompe si celle-ci est manipulée ou modifiée.
INSTALLATION
1. Si le fond du puits où la pompe doit fonctionner est particulièrement sale, il est bon de prévoir un support
pour poser la pompe afin d'éviter que la crépine d'aspiration se bouche (Fig.1-Fig.3).
2. Avant de positionner la pompe, s'assurer que la crépine n'est pas totalement ou partiellement bouchée par
la boue, les sédiments ou autres.
3. Il est conseillé d'utiliser des tuyauteries ayant un diamètre interne égal au moins à celui de la bride de
refoulement, pour éviter la diminution des performances de la pompe et le risque d'obstructions.
Si le tuyau de refoulement parcourt des distances considérables à l'horizontale, il est conseillé de prévoir
un tuyau de diamètre supérieur à celui de la bride de refoulement.
4.
Immerger complètement la pompe dans l'eau
INSTALLATION FEKA VS-VX
1. Pour la version munie d'interrupteur à
flotteur, contrôler que celui-ci peut bouger
librement (VOIR PARAGRAPHE
REGLAGE INTERRUPTEUR A
FLOTTEUR). Prévoir des puisards ayant les
dimensions minimum indiquées dans la
Fig.1. Le puisard devra toujours être
dimensionné également en fonction de la
quantité d'eau en arrivée et du débit de la
pompe de manière à ne pas soumettre le
moteur à un nombre excessif de démarrages.
2. Quand la pompe est prévue en installation
fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un
clapet de retenue dans le tuyau de
refoulement. Cette exécution est conseillable
également pour les pompes avec
fonctionnement manuel.
(Fig.1)
700x700
O
N
OFF
FRANÇAIS
11
3. Raccorder le tuyau de refoulement rigide ou flexible directement sur la bride de la pompe. Si la
pompe est utilisée en installations fixes, il est conseillé de la relier à la tuyauterie par l'intermédiaire
d'un raccord pour en faciliter le démontage et la réinstallation. Si on utilise un tuyau flexible,
appliquer sur la bride de la pompe un raccord porte-tuyau fileté.Garnir le filet avec du matériau
approprié pour assurer l'étanchéité (ruban en teflon ou similaire).
4. Pour les installations fixes nous conseillons l’utilisation d’un
dispositif de levage DSD2 (disponible sur demande - Fig.2) pour
faciliter les opérations de maintenance sur l’électropompe. Inséré
entre la bride de refoulement de l’électropompe et le tuyau, il
évite, dans les opérations de maintenance, de devoir démonter le
tuyau de refoulement. Le dispositif DSD2 est constitué de 8
composants plus un, non fourni (tuyaux de 3/4”):
A. Bride de fixation des tuyaux
B. Tuyaux de 3/4” (non fournis)
C. Coulisseau
D. Colonnettes guide-tuyaux
E. Pied d’assise
F. Vis à 6 pans creux M10X25
G. Bride de base
H. Écrou M10
I. Vis bride pompe
L. Pompe
(Fig.2)
Le pied d’assise doit être positionné dans le fond de la cuve et fixé avec des vis tamponnées
correctement dimensionnées. La bride de guidage du tuyau doit être positionnée sur la partie haute du
puisard et insérée à l’extrémité des deux tuyaux de 3/4” (non founis), qui servent de descente. Les
deux tuyaux relient la bride au pied d’assise. Positionner la bride de base en contact avec le filtre de
la pompe, à proximité de l’orifice de refoulement, en fixant avec deux vis prévues pour le blocage du
couvercle du filtre.
Enlever la vis supérieure de la bride côté refoulement ( I ).
Assembler la patte antirotation ( G ).
Remonter la vis ( I ).
Extraire la coulisse du pied d’accouplement et la raccorder à l’orifice de refoulemtent de la pompe.
En utilisant la vis F et l’écrou H, fixer la coulisse à la pompe comme l’indique la figure.
Remettre en place l’ensemble coulisse/pompe sur le pied (Fig.2).
INSTALLATION DRENAG 1000-1200
1. Raccorder le tuyau de refoulement rigide ou
flexible directement sur la bride de la pompe. Si la
pompe est utilisée en installations fixes, il est
conseillé de la relier à la tuyauterie par
l'intermédiaire d'un raccord pour en faciliter le
démontage et la réinstallation. Si on utilise un
tuyau flexible, appliquer sur la bride de la pompe
un raccord porte-tuyau fileté. Garnir le filet avec
du matériau approprié pour assurer l'étanchéité
(ruban en teflon ou similaire).
2. Pour la version munie d'interrupteur à flotteur,
contrôler que celui-ci peut bouger librement
(VOIR PARAGRAPHE REGLAGE
INTERRUPTEUR A FLOTTEUR). Prévoir des
puisards ayant les dimensions minimum
indiquées dans la Fig.3. Le puisard devra toujours
être dimensionné également en fonction de la
quantité d'eau en arrivée et du débit de la pompe
de manière à ne pas soumettre le moteur à un
nombre excessif de démarrages.
(Fig.3)
H
I
A
G
C
F
B
D
E
L
600x600
O
N
OFF
FRANÇAIS
12
3. Quand la pompe est prévue en installation fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un clapet de
retenue dans le tuyau de refoulement. Cette exécution est conseillable également pour les pompes avec
fonctionnement manuel.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION! RESPECTER LES NORMES DE SECURITE
1. S'assurer que la tension de secteur correspond à celle qui est indiquée sur la plaque
et QU'IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER UNE MISE À LA TERRE
EFFICACE.
2. Il est vivement conseillé de munir les stations de pompage d'un interrupteur
automatique avec un seuil d'intervention inférieur à 30 mA.
3. Les moteurs monophasés sont munis de protection thermique ampèremétrique
incorporée et peuvent être raccordés directement au secteur. N.B.: si le moteur est
surchargé, il s'arrête automatiquement. Une fois refroidi, il repart
automatiquement sans avoir besoin d'aucune intervention manuelle.
4. Les pompes triphasées doivent être protégées par des coupe-circuits appropriés
calibrés selon les caractéristiques indiquées sur la plaque de la pompe à installer. La
prise de la pompe doit être connectée à une prise CEE munie d’un interrupteur
sectionneur et de fusibles.
5. Ne pas endommager ou couper le câble d'alimentation. Si cela se produit, pour la
réparation ou le remplacement du câble, faire appel à du personnel spécialisé et
qualifié.
CONTROLE DU SENS DE ROTATION (pour moteurs triphasés)
(Fig.4)
Le sens de rotation devra être contrôlé à chaque fois qu'on
effectue une nouvelle installation.
Il faudra procéder de la façon suivante (Fig.4):
1. Positionner la pompe sur une surface plate;
2. Mettre la pompe en marche et l'arrêter immédiatement;
3. Observer attentivement le contrecoup au démarrage en
regardant la pompe côté moteur. Le sens de rotation est
correct, à savoir dans le sens des aiguilles d'une montre, si la
calotte de protection bouge dans le sens indiqué par les
flèches du dessin (contraire aux aiguilles d'une montre).
S'il n'est pas possible d'effectuer ce contrôle parce que la pompe est déjà installée, procéder de la
façon suivante:
1. Faire partir la pompe et observer le débit de l'eau.
2. Arrêter la pompe, couper la tension et intervertir deux des phases de la ligne d'alimentation.
3. Remettre la pompe en marche et contrôler de nouveau le débit.
4. Arrêter la pompe.
Le sens de rotation correct sera celui auquel correspondront le
débit et l’absorption électrique LES PLUS BAS !
MISE EN MARCHE
Les modèles munis d'interrupteur à flotteur sont mis en marche automatiquement quand le niveau
de l'eau monte; les modèles sans flotteur sont mis en marche au moyen d'un interrupteur situé en
amont de la prise (non fourni).
REGLAGE DE L'INTERRUPTEUR A FLOTTEUR
En allongeant ou en raccourcissant le segment de câble compris entre le flotteur et le point fixe
(bride prévue dans la poignée - Fig.5), on règle le niveau d'enclenchement (START) ou/et le niveau
de déclenchement (STOP) de la pompe. Faire en sorte que le flotteur puisse bouger librement.
FRANÇAIS
13
Vérifier que le niveau d'arrêt ne découvre pas le filtre.
(Fig.5)
PRECAUTIONS
1. La crépine d'aspiration doit toujours être présente quand la pompe fonctionne.
2. La pompe ne doit pas être soumise à plus de 20 démarrages horaires de manière à ne pas exposer
le moteur à des sollicitations thermiques excessives.
3. DANGER DE GEL: quand la pompe reste inactive pendant longtemps à une température
inférieure à 0°C, il faut s'assurer qu'il n'y a pas d'eau résiduelle qui en congelant pourrait créer
des fissures dans les composants de la pompe.
4. Si la pompe a été utilisée avec des substances qui ont tendance à se déposer, rincer l'installation
avec un puissant jet d'eau, après l'emploi, de manière à éviter la formation de dépôts ou
d'incrustations qui tendraient à réduire les caractéristiques de la pompe.
MAINTENANCE ET LAVAGE
L'électropompe, lors du fonctionnement normal, n'a besoin d'aucun type de
maintenance grâce à la garniture d'étanchéité mécanique lubrifiée en chambre à huile et
aux roulements lubrifiés à vie. L'électropompe ne peut être démontée que par du
personnel spécialisé et qualifié en possession des caractéristiques requises par les
normes spécifiques en la matière. Dans tous les cas, toutes les interventions de
réparation et de maintenance doivent être effectuées seulement après avoir débranché la
pompe. Durant le démontage, il faut faire très attention aux corps coupants qui peuvent
provoquer des blessures.
FRANÇAIS
14
CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE FEKA VS-VX
Pour effectuer cette opération, il faut dévisser les six vis (45) de manière à pouvoir
démonter le couvercle filtre, le filtre et le corps pompe (1). Récupérer le joint OR (28)
et les écrous (51). Dévisser avec une clé spéciale l'écrou de blocage de la roue (18), en
bloquant la roue (4) avec la main. Récupérer la languette (17) et la garniture anti-sable
(15). A ce point, en renversant la pompe avec la partie hydraulique vers le haut,
dévisser et enlever le bouchon (64).
Incliner la pompe de manière à faire sortir l'huile par le goulot (64) et la verser dans un
récipient. Analyser l'huile: si elle présente des gouttelettes d'eau ou des particules
abrasives (du sable par ex.), il faut contrôler l'état de la garniture d'étanchéité
mécanique (16) et la remplacer le cas échéant (dans un centre spécialisé). Effectuer
dans ce cas la vidange de l'huile et remplir avec environ 170 g d'huile type
MARCOL 152 ESSO.
Rétablir le niveau de l'huile à l'intérieur de la chambre à huile avec un entonnoir enfilé
dans le goulot (64). Revisser le bouchon (64) à sa place et effectuer les opérations
inverses au démontage pour remonter la pompe après avoir appliqué dans le logement
de la bague anti-sable (15) de la graisse au teflon.
L'HUILE USAGEE DOIT ETRE RECUPEREE POUR LE RECYCLAGE DANS
LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.
(Fig.6)
18 17
15
1
4
45
64
16
FRANÇAIS
15
CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE DRENAG 1000-1200
Pour effectuer cette opération il faut dévisser les six vis de la bride (45) de manière à
pouvoir enlever la bride (105) et la chemise externe (77). Dévisser les trois vis du
couvercle filtre (136) et enlever le couvercle (92) et le filtre (42). Dévisser les quatre
vis du corps pompe (52) et enlever le corps pompe (1). Dévisser avec une clé spéciale
l’écrou de blocage de la roue (18), tout en bloquant la roue avec la main (4). Enlever la
roue (4) en utilisant des leviers si nécessaire. Récupérer la clavette (17) et la garniture
antisable (15), dévisser et enlever le bouchon (64). Incliner la pompe de manière à faire
sortir l’huile par le trou du bouchon (64) et la verser dans un récipient.
Analyser l'huile: si elle présente des gouttelettes d'eau ou des particules abrasives (du
sable par ex.), il faut contrôler l'état de la garniture d'étanchéité mécanique (16) et la
remplacer le cas échéant (dans un centre spécialisé). Effectuer dans ce cas la vidange
de l'huile et remplir avec environ 170 g d'huile type MARCOL 152 ESSO.
Rétablir le niveau de l'huile à l'intérieur de la chambre à huile avec un entonnoir enfilé
dans le goulot (64). Revisser le bouchon (64) à sa place et effectuer les opérations
inverses au démontage pour remonter la pompe après avoir appliqué dans le logement
de la bague anti-sable (15) de la graisse au teflon.
Attention ! Lors du montage, mettre correctement en place tous les joints
toriques, sans les abîmer.
L'HUILE USAGEE DOIT ETRE RECUPEREE POUR LE RECYCLAGE DANS
LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.
(Fig.7)
18
17
15
92
136
42
4
1
45
52
77
6416
105
FRANÇAIS
16
MODIFICATIONS ET PIECES DE RECHANGE
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de modification non autorisée
au préalable. Toutes les pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent
être originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur, de
manière à pouvoir garantir la sécurité maximum des machines et des installations
dans lesquelles les pompes sont montées.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce
livret pouvant être dues à des erreurs d'imprimerie ou de transcription. Il se réserve le droit
d'apporter aux produits les modifications qu'il estimera nécessaires ou utiles, sans en compromettre
les caractéristiques essentielles.
IDENTIFICATION DES INCONVENIENTS ET REMEDES
INCONVENIENTS CONTROLES
(causes possibles)
REMEDES
1. Le moteur ne
démarre pas et ne
fait pas de bruit.
A. Vérifier que le moteur est sous tension.
B. Vérifier les fusibles de protection.
C. L'interrupteur à flotteur ne permet pas le
démarrage.
B. S'ils sont grillés, les remplacer.
C. - Vérifier que le flotteur bouge librement.
- Vérifier que le flotteur fonctionne
(contacter le fournisseur).
2. La pompe ne refoule
pas.
A. La crépine d'aspiration ou les tuyaux sont
bouchés.
B. La roue est usée ou bouchée.
C. Le clapet de retenue s'il est installé sur le
tuyau de refoulement est bloqué en
position fermée.
D. Le niveau du liquide est trop bas. Au
démarrage, le niveau de l'eau doit être
supérieur à celui de la crépine.
E. La hauteur manométrique est supérieure
aux caractéristiques de la pompe.
A. Eliminer les obstructions.
B. Remplacer la roue ou éliminer
l'obstruction.
C. Contrôler le bon fonctionnement du clapet
et le remplacer éventuellement.
D. Régler la longueur du câble de
l'interrupteur à flotteur (VOIR
PARAGRAPHE "REGLAGE DE
L'INTERRUPTEUR A FLOTTEUR").
3. La pompe ne s'arrête
pas.
A. Le flotteur n'interrompt pas le
fonctionnement de la pompe.
A. -Vérifier que le flotteur bouge librement.
-Vérifier l'efficacité du flotteur (les
contacts pourraient être endommagés -
contacter le fournisseur).
4. Le débit est
insuffisant.
A. Vérifier que la crépine d'aspiration n'est
pas partiellement bouchée.
B. Vérifier qu'il n'y a pas d'obstructions
partielles ou d'incrustations sur la roue ou
dans le tuyau de refoulement.
C. Vérifier que la roue n'est pas usée.
D. Vérifier que le clapet de retenue (s'il est
prévu) n'est pas partiellement bouché.
E. Vérifier le sens de rotation dans les
versions triphasées (Voir paragraphe
"CONTROLE DU SENS DE
ROTATION").
A. Eliminer les éventuelles obstructions.
B. Eliminer les éventuelles obstructions.
C. Remplacer la roue.
D. Nettoyer soigneusement le clapet de
retenue.
E. Intervertir deux fils d'alimentation.
5. Le dispositif de
protection thermique
ampèremétrique
arrête la pompe.
A. Vérifier que le liquide à pomper n'est pas
trop dense car cela pourrait causer la
surchauffe du moteur.
B. Vérifier que la température de l'eau n'est
pas trop élevée. (voir plage de
température du liquide)
C. La pompe est partiellement bloquée par
les impuretés.
D. La pompe est bloquée mécaniquement.
C. Nettoyer soigneusement la pompe.
D. Contrôler s'il y a des points de friction
entre parties mobiles et parties fixes;
contrôler l'état d'usure des roulements
(contacter le fournisseur).
NEDERLANDS
33
INSTRUCTIE VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
De installatie en het functioneren zal conform de geldende veiligheids voorschriften
van het land van de produkt installatie geschieden. De hele handeling zal nauwkeurig
uitgevoerd moeten worden. Het niet nakomen van de veiligheids normen zal, behalve
een gevaar voor het menselijke welzijn en schade voor de machine kunnen vormen,
ook alle rechten op ingrepen laten vervallen volgens de garantie.
TOEPASSINGEN
De pomp FEKA VS-VX is een roestvrijstalen onderwater centrifugaal pomp type, ontworpen en
gebouwd voor zwart riool water en met vaste onderdompelde delen van maximaal 50 mm. diameter,
toch van niet agressieve aard.
Zijn montage is, dankzij de radiale opening mond (2” contra) heel eenvoudig gemaakt bij ophef
installaties (DSD2 type).
In gevallen waarin de drijver voorzien is, wordt een vaste installatie vergemakkelijkt en een
automatische pomp functionering gegarandeerd.
De DRENAG 1000 - 1200 pomp is van de onderwater centrifuge type, geheel in roestvrijstaal
gebouwd met een rasp draaiing, bedacht en uitgevoerd om schone afvalwater, zanderige en
slipwater, zonder stof, met vaste delen van minimale diameter van 10 mm., in ieder geval van niet
agressieve aard.
Toe te passen voor het gebruik op huishoudelijk en bouwplaats gebied, in vaste installaties met
handmatige of automatische functionering, voor opdrogen van kelders en garages aan
waterondergaan onderhevigd, voor dreinage putten op te pompen, regenwater putten of infiltraties
uit goten, opgravingen,enz.
Dankzij de compacte en handbare vorm, de verticale bedrade stekker van de sluitings mond, vinden
zij ook brede toepassingen als draagbare pompen in noodgevallen, water afhaling uit tanks of
meeren, lediging van fonteinen, zwembaden en ondergrondse passages. Ook voor het tuinieren en
hobbies toepassingen. De drijver, waar deze ingebouwd is, laat de vaste installatie toe en garandeert
het automatische functioneren van de pomp.
Deze pompen kunnen niet worden gebruikt in zwembaden en bassins, in
aanwezigheid van mensen, of voor het oppompen van brandbare stoffen (benzine,
gasolie, ontvlambaar olie, oplosmiddelen, enz.) volgens hierover geldende
veiligheids normen.
N.B. : De in de pomp aanwezige vloeistof, om de sluitings installatie in te smeren, is niet giftig
maar het water karakteristieken veranderen(in geval van zuiver water) indien een lekkage in de
sluitings installatie zou zijn.
TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKS BEPERKINGEN
Voedings spanning:
1 X 220/240V 50Hz
3 X 400V 50Hz
3 X 230V 50Hz
1 X 220/230V 60Hz
3 X 230V 60Hz
3 X 380/400V 60Hz
Vermogen:
zie plaatje electrische gegevens
Hmax ( m ) - Overname:
bladz 127
Beschermings graad motor:
zie plaatje electrische gegevens
Beschermings klasse:
zie plaatje electrische gegevens
Opgenomen vermogen:
zie plaatje electrische gegevens
Vloeistof temperatuur veld:
van 0°C tot +35°C voor huishoudelijk
gebruik (volgens veiligheids normen EN
60335-2-41)
van 0°C tot +50°C voor andere toepassingen
Maximale onderdompeling:
10 meters
Bewaar temperatuur:
-10°C +40°C
Lawaai:
het lawaai niveau blijft binnen de door EEG
directief 89/392 voorgeschreven is en verdere
veranderingen.
NEDERLANDS
34
WAARSCHUWINGEN
1. Het gebruik is alleen toegestaan wanneer de elektrische installatie volgens veiligheids normen is
uitgerust.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het
gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe te
zien dat ze niet met het apparaat spelen. (EN 60335-1: 02)
2. De pomp is met een transport handvat uitgerust, ook te gebruiken voor de pomp afdaling in putten of
diepe afgravingen door middel van een touw .
De pompen moeten nooit vervoerd of opgetild worden door middel
van de voedings kabel.
3. Eventuele schade aan de voedings kabel vraagt de gehele vervanging en geen reparatie (een kabel type
H07RN-F
mm 9-9,5 met minimale lengte van 10 meter voor de draagbare versie, met UNEL stekker
47166-68 voor de MONOFASE versie en met EEG stekker voor de driefase versie). Het is dus
noodzakelijk door een erkende en gekwalificeerde persoon, in bezit van de vereize eigenschappen door
geldende normen bepaald, de reparatie te laten uitvoeren.
4. Het is aan te raden erkend personeel in te schakelen ook in geval van reparatie die, indien niet goed
uitgevoerd, schade aan mensen zouden kunnen berokkenen.
5. De pomp mag nooit droog functioneren.
6. Het constructie bedrijf is niet verantwoordelijk voor het goed functioneren van de pomp indien deze
veranderd of omgebouwd wordt.
INSTALLATIE
1. Het is aan te raden, in geval van een zeer vervuilde putbodem waar de pomp zal moeten functioneren, een
onderstel te bouwen teneinde de opzuigings rooster schoon te houden. (Afb.1-Afb.3)
2. Voor de pomp te installeren zich verzekeren dat de pomp filter niet volledig of gedeeltelijk verstopt zal
zijn door slip, modder of dergelijken.
3. Het is aan te raden het gebruik van buizen met een binnen diameter tenminste gelijk aan diegene van de
sluitings mond te nemen, om mogelijkheden
van verminderingen van pomp prestaties en verstoppingen te
voorkomen.
4.
De pomp geheel in het water onderdompelen.
INSTALLATIE FEKA VS-VX
1. Men moet zich ervan verzekeren, voor de
versie uitgerust met knopdrijver, dat deze
zich vrij kan bewegen (ZIE
HOOFDSTUK REGELING KNOP
DRIJVER).
Een aantal behuizings putjes zijn
voorzien van beperkte maten zoals
Afb.1. Het putje zal altijd een afmeting
moeten hebben naargelang het
aankomende water en volgens pomp
vermogen, zodat de motor niet wordt
overbelast. met het te vaak starten.
2. Wanneer de pomp voor een vaste
installatie met drijver is gebouwd, moet
het altijd met een houdings klep uitgerust
worden binnen de draaibuis. Deze
uitvoering is ook aan te raden in geval
van pompen die handmatige functioneren.
(Afb.1)
700x700
O
N
OFF
NEDERLANDS
35
3. De buigzame sluitings buis direct op de pomp mond sluitings verbinden. Indien de pomp gebruikt
wordt bij vaste installatie, is het aan te raden deze aan de buizen te sluiten door middel van een
verbinding om demontage en het opnieuw installeren te vergemakkelijken.
De bedrading met bijpassende materiaal nawerken om een gedegen houding te garanderen (teflon
plakstrip of dergelijken).
4. Voor de vaste installaties raadt men het gebruik van het DSD2
tilmechanisme aan (op bestelling beschikbaar - Afb.2) om de
onderhoudswerkzaamheden op de electropomp te
vergemakkelijken. Ingebouwd tussen de afvoeropening van de
electropomp en de leiding wordt de demontage van de
afvoerleiding tijdens de onderhoudswerkzaamheden vermeden.
Het DSD2 mechanisme bestaat uit 8 onderdelen, plus één, dat niet
geleverd wordt (buizen van 3/4"):
A. Buisbevestigingsstang
B. Buizen van 3/4" (niet geleverd)
C. Glijslede
D. Paaltjes leidingbaan
E. Steunvoet
F. TCEI M10X25 schroef
G. Basisbeugel
H. Moer M10
I. Schroef flens pomp
L. Pomp
(Afb. 2)
De steunvoet moet onder in de bak geplaatst worden en met expansieschroeven van de juiste
afmetingen bevestigd worden. De buisburstiguigsstarg wordt op het hoge deel van de put geplaatst en
in de uiteinden van twee buizen van 3/4” (niet geleverd) geschoven worden, die als glijbaan dienen.
De twee buizen verbinden de stang met de steunvoet. De basisbeugel in de buurt van de afvoermond
togrn het pompfilter aan plaatsen door deze vast te zetten met de twee schroeven, die bedoeld zijn om
het filterdeksel te blokkeren.
Verwijder de bovenste schroef van de flens aan perszijde ( I ).
Assembleer de antirotatie-beugel ( G ). Plaats de schroef ( I ) terug.
Trek de slede van de verbindingsvoet en verbind hem met de persopening van de pomp.
Bevestig de slede met behulp van de schroef F en de moer H aan de pomp, zoals op de afbeelding is
aangegeven.
Plaats het samenstel slede/pomp terug op de voet (Afb.2).
INSTALLATIE DRENAG 1000-1200
1. De buigzame sluitings buis direct op de pomp
mond sluitings verbinden. Indien de pomp
gebruikt wordt bij vaste installatie, is het aan te
raden deze aan de buizen te sluiten door middel
van een verbinding om demontage en het
opnieuw installeren te vergemakkelijken.
De bedrading met bijpassende materiaal
nawerken om een gedegen houding te
garanderen (teflon plakstrip of dergelijken).
2. Men moet zich ervan verzekeren,voor de versie
uitgerust met knopdrijver , dat deze zich vrij
kan bewegen (ZIE HOOFDSTUK REGELING
KNOP DRIJVER). Een aantal behuizings
putjes zijn voorzien van beperkte maten zoals
Afb.3. Het putje zal altijd een afmeting moeten
hebben naargelang het aankomende water en
volgens pomp vermogen, zodat de motor niet
wordt overbelast. met het te vaak starten.
(Afb.3)
H
I
A
G
C
F
B
D
E
L
600x600
O
N
OFF
NEDERLANDS
36
3. Wanneer de pomp voor een vaste installatie met drijver is gebouwd, moet het altijd met een
houdings klep uitgerust worden binnen de draaibuis. Deze uitvoering is ook aan te raden in geval
van pompen die handmatige functioneren.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OPLETTEN! DE VEILIGHEIDS NORMEN NAKOMEN.
1. Zich verzekeren dat de netspanning overeenkomt met wat er op de naamplaatje
vermeld staat ZODAT EEN GOEDE AARDVERBINDING TOT STAND ZAL
KOMEN.
2. Het is aan te raden de oppomp punten met een automatische schakelaar te
voorzien en een inkomende stroom toevoer lager dan 30mA.
3. De monofase motoren zijn van een ingebouwde thermo-amperometrische
bescherming voorzien en kunnen direct op het net verbonden worden.N.B.: indien
de motor overbelast is stopt het automatisch. Eenmaal verkoeld start het weer
automatisch zonder een enkele handmatige ingreep.
4. De driefase pompen moeten met bijpassende motoren beschermers volgens
gegevens naamplaatje van de te installeren pomp ingesteld worden. De pomp
stekker moet aan een CEE stopcontact voorzien van keuze knop en zekeringen.
5. Niet de voedings kabel beschadigen of snijden. Indien dit toch gebeurd erkend
personeel inschakelen voor reparaties.
CONTROLE VAN DE DRAAIRICHTING (voor driefase motoren)
(Afb.4)
De draairichting zal ieder keer nagegaan moeten worden bij een
nieuwe installatie.
Men zal als volgt moeten handelen (Afb.4).
1. Op een vlakke ondergrond de pomp plaatsen.
2. De pomp starten en meteen stoppen.
3. Nauwkeurige de start tegendruk opnemen met de uitzicht op
de motorkant. De draairichting is juist, dat wil zeggen met de
wijzers van de clock mee,wanneer de beschermings kap zich
beweegt volgens tekening de wijzers van de clock in.
Indien niet mogelijk zal zijn het hierboven vermelde uit te voeren, omdat de pomp al geïnstalleerd
zal zijn, de controle als volgt uitvoeren:
1. De pomp starten en het water houding nagaan.
2. De pomp stoppen, druk verwijderen en onderlings twee voedings fasen verwisselen.
3. De pomp herstarten en het water houding nagaan.
4. De pomp stoppen.
De correcte draairichting is de draairichting waarmee de LAAGSTE
opbrengst en stroomopname corresponderen!
NEDERLANDS
37
START
De modellen met een drijverknop uitgerust worden automatisch ingeschakeld wanneer het
waterniveau stijgt; modellen zonder drijver worden ingesteld door middel van een knop op de
stekker aansluiting (niet bijgeleverd).
REGELING VAN DE DRIJVERKNOP
Met het verlengen of verkorten van het kabelstuk tussen de drijver en het vaste punt (handvat
voorzien van een oogje - Afb.5), regelt men het aansluitings niveau (START) en/of de pomp
afsluiting niveau (STOP). Opletten dat de drijver zich vrij kan bewegen.
NAGAAN OF HET STOP NIVEAU DE FILTER NIET VRIJ MAAKT
(Afb.5)
VOORZORGEN
1. Het opzuigings filter moet altijd aanwezig zijn tijdens het functioneren van de pomp.
2. De pomp mag niet meer dan 20 maal per uur gestart worden zodat de motor niet teveel
thermische overbelasting heeft.
3. VRIES GEVAAR: wanneer de pomp onder de 0°C ongebruikt wordt, moet men zich
verzekeren dat er geen water achter blijft die door bevriezing, gevaarlijke barsten tot stand
kan brengen op de pomp gedeelten.
4. Wanneer de pomp gebruikt wordt met stoffen die kunnen bezinken na gebruik goed afspoelen
met een sterke waterstraal zodat voorkomen kan worden dat er restjes of het vormen van
aangekoekte restjes overblijven die de pomp prestaties zouden kunnen verminderen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Bij het normaal functioneren vereist de elektropomp geen enkel soort onderhoud,
dankzij de ingesmeerde houding in oliekamer en de geoliede schroef kogellagers.
De elektropomp mag alleen gedemonteerd worden door gespecialiseerd personeel
in bezit van de hiervoor benodigde normatieve vereiste eigenschappen.
Alle nodige ingrepen moeten altijd gebeuren nadat de pomp van het voedingsnet is
afgesloten.
Tijdens de demontage bijzondere aandacht richten op scherpe voorwerpen die wonden
zouden kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS
38
OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING FEKA VS-VX
Om deze handeling te verrichten is het nodig de zes schroeven los te maken (45) zodat
het filter deksel, het filter en het pompgedeelte (1) gedemonteerd kunnen worden.
De OR (28) en de moeren (51) vanaf halen. Met een bijpassende sleutel de
draaiblokkerings moer (18) losmaken terwijl men handmatig de draaier(4) vasthoudt.
Het lipje (17) en de zandbeschermings ring (15) eraf halen. Nu de pomp met de
idraulische kant naar boven gedraaid, de dop (64) losdraaien en verwijderen.
De pomp schuin houden zodat de olie uit het dopgaatje (64) kan komen en deze in een
kom overgieten. De olie onderzoeken:de mechanische houdings (16) toestand nagaan
en eventueel deze vervangen(bij een erkend verkooppunt) in geval van aanwezigheid
van water of schurende deeltjes (bijv.zand). In geval van vervanging ook de olie
verversen met ongeveer 170 gr. van het type MARCOL 152 ESSO.
Het olie niveau aan de binnenkant van de oliekamer weer herstellen door middel van
een speciale trechter binnen het dopgaatje (64). De dop (64) weer op zijn plaats dicht
draaien en de handelingen verrichten andersom dan voor de montage om de pomp weer
terug te doen na het ingesmeerd te hebben op zijn plaats de zandbeschermings ring (15)
met de nodige teflonvet insmeren.
DE GEBRUIKTE OLIE WORDT VOLGENS BIJGAANDE NORMEN
VERWERKT.
(Afb.6)
18 17
15
1
4
45
64
16
NEDERLANDS
39
OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING DRENAG 1000-1200
Om deze handeling te verrichten dient u de zes schroeven van de flens (45) los te
schroeven, zodat u de flens (105) en de buitenmantel (77) kunt verwijderen. Schroef de
drie schroeven van het filterdeksel (136) los en verwijder het deksel (92) en het filter
(42). Schroef de vier schroeven van het pomphuis (52) los en verwijder het pomphuis
(1). Schroef met een speciale sleutel de blokkeermoer van de waaier (18) los, terwijl u
de waaier (4) met uw hand stilhoudt. Verwijder de waaier (4) en gebruik hier voor zo
nodig hefbomen. Neem het lipje (17) en de zandring (15) weg, schroef de dop (64) los
en verwijder hem. Zet de pomp schuin om de olie uit de opening van de dop (64) te
laten stromen en giet de olie in een bak. De olie onderzoeken:de mechanische houdings
(16) toestand nagaan en eventueel deze vervangen (bij een erkend verkooppunt) in
geval van aanwezigheid van water of schurende deeltjes (bijv.zand). In geval van
vervanging ook de olie verversen met ongeveer 170 gr. van het type MARCOL
152 ESSO.
Het olie niveau aan de binnenkant van de oliekamer weer herstellen door middel van
een speciale trechter binnen het dopgaatje (64). De dop (64) weer op zijn plaats dicht
draaien en de handelingen verrichten andersom dan voor de montage om de pomp weer
terug te doen na het ingesmeerd te hebben op zijn plaats de zandbeschermings ring (15)
met de nodige teflonvet insmeren.
Let op! Gedurende de montage alle O-ringen correct monteren, zonder ze te
beschadigen.
DE GEBRUIKTE OLIE WORDT VOLGENS BIJGAANDE NORMEN
VERWERKT.
(Afb.7)
18
17
15
92
136
42
4
1
45
52
77
6416
105
NEDERLANDS
40
VERANDERINGEN EN WISSELSTUKKEN
Elke niet toegestane verandering houdt het constructie bedrijf van elke
verantwoording af. Al de benodigde en gebruikte wisselstukken moeten
origineel zijn en alle onderdelen door het constructiebedrijf toegestaan zijn,
zodat de gehele machine en installatie (waar deze gemonteerd moeten
worden)een gegarandeerd veiligheid zal hebben.
Het constructiebedrijf behoudt zich voor geen enkele verantwoording te hebben in geval van mogelijke
druk of schrijffouten in deze handleiding. Hij behoudt zich het recht voor om veranderingen aan de
produkten toe te brengen in geval deze nodig geacht worden, zonder zijn hoedanigheid te wijzigen.
ONDERZOEK EN SCHADE OPLOSSING
ONGEMAKKEN ONDERZOEK
(mogelijke oorzaken)
OPLOSSINGEN
1. De motor start niet en
doet lawaai.
A. Nagaan dat de motor zich onder spanning
bevindt.
B. De beschermings zekeringen nagaan.
C. De drijverknop maakt het starten
onmogelijk.
B. Indien verbrandt, deze vervangen.
C. -Nagaan of de drijver zich vrij kan
bewegen.
-
N
agaan of de drijver goed
functioneert(contact met de verkoper
opnemen).
2. Geen oppomping. A. Verstopte opzuiging van rooster of
buizen.
B. De draaier is versleten of kapot.
C. Indien op de draaibuis geïnstalleerd, blijft
de houdingsklep in dichte stand
geblokkeerd.
D. Het water niveau is te laag. Bij het starten
moet het water niveau hoger zijn dan
diegene van de filter.
E. Het vereiste overhand is hoger dan de
kenmerken van de pomp.
A. Verstoppingen verwijderen.
B. De draaier vervangen of de verstopping
verwijderen.
C. Het functioneren van de klep nagaan
en eventueel deze vervangen.
D. De knop kabel lengte van de
drijverknop regelen (ZIE
HOOFDST.“REGELING DRIJVER
KNOP”).
3. De pomp schakelt
zich niet uit.
A. De drijver onderbreekt niet het pomp
functioneren.
A. - Nagaan of de drijver zich vrij beweegt.
- Het functioneren van de drijver
nagaan (de contact punten zouden
beschadigd kunnen zijn-contact met de
verkoper opnemen).
4. Onvoldoende
houdings vermogen.
A. Nagaan of het opzuigings rooster niet
gedeeltelijk of volledig verstopt is.
B. Nagaan of de draaier of de start buis niet
gedeeltelijk verstopt of aangekoekt zijn.
C. Nagaan of de draaier niet verstopt is.
D. Nagaan of de houdingsklep(indien
ingebouwd) niet gedeeltelijk verstopt is.
E. Bij de driefase versies de draairichting
nagaan(zie Hoofdst.”CONTROLE
DRAAIRICHTING”).
A. Eventuele verstoppingen verwijderen.
B. Eventuele verstoppingen verwijderen.
C. De draaier vervangen.
D. Nauwkeurig de houdings klep
schoonmaken.
E. De twee voedings draden onderling
andersom verbinden.
5. De thermische
amperometrische
bescherming doet de
pomp stoppen.
A. Nagaan of de op te pompen vloeistof niet
te dik is omdat anders zou het een motor
verhitting kunnen veroorzaken.
B. Nagaan of de water temperatuur niet te
hoog is(zie vloeistof temperatuur veld).
C. De pomp is gedeeltelijk door vuil
verstopt.
D. De pomp is mechanisch geblokkeerd.
C. De pomp nauwkeurig schoonmaken.
D. De wrijving nagaan tussen vaste en
bewegende delen; de t.o.v. elkaar
kogellagers verhouding nagaan (contact
met de verkoper opnemen).
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND
GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS
DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531,
Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
05/13 cod.60110127
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DAB FEKA VS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues