Mattel Deluxe Soothing Bouncer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Gymnases pour bébés
Taper
Le manuel du propriétaire
e Please save these instructions for future reference.
Adult assembly is required. Tool required for assembly:
Phillips Screwdriver (not included).
Requires one, size “D” (LR20) alkaline battery (not included).
f Conserver ces instructions car elles contiennent des renseignements importants.
Doit être assemblé par un adulte. Outil nécessaire pour l’assemblage : tournevis
à tête étoilée (non inclus).
Fonctionne avec une pile alcaline D (LR20), non incluse.
S Guardar estas instrucciones para futura referencia.
Requiere montaje por un adulto. Herramienta necesaria: desarmador de cruz
(no incluido).
Funciona con una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V (no incluida).
P Favor guardar este manual de instruções para futura referência. A presença de um
adulto é necessária durante a montagem.
Ferramenta necessária durante montagem: Chave Phillips (não incluída).
Requer uma pilha alcalina tamanho “D” (LR20) (não incluída).
e Model Number: 79006, 79007
f Numéro de modèle : 79006, 79007
S Número de modelo: 79006, 79007
P Modelo Número: 79006, 79007
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• Always use the restraint system.
• Never leave child unattended.
• Never use as a car seat.
• Never use with a child able to sit up, unassisted.
f Pour éviter les blessures graves et les chutes :
• Ne jamais utiliser sur une surface surélevée.
• Ne jamais déplacer le siège lorsqu’un enfant
y est assis.
Toujours utiliser la ceinture de retenue.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce siège comme siège-auto.
• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant
capable de se redresser sans aide.
S Para evitar lesiones graves y/o caídas:
• Nunca utilizar en superficies elevadas.
• Nunca utilizar como cargador ni levantar cuando
el bebé esté sentado.
• Siempre utilizar el sistema de sujeción.
• Nunca dejar al bebé fuera de su alcance.
• Nunca utilizar como asiento para carro.
• Nunca utilizar para un bebé que se pueda sentar
derecho por sí solo.
P Para previnir sérios ferimentos e/ou quedas:
• Nunca utilize em superfícies elevadas.
• Nunca utilize para carregar a criança enquanto
estiver sentada.
• Sempre utilize o sistema de segurança.
• Nunca deixa a criança sozinha.
• Nunca utilize como assento de carro.
• Nunca utilize com criança que já sabe sentar
sem supervisão.
eWARNING fAVERTISSEMENT
SADVERTENCIA PATENÇÃO
CANADA
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
Questions? 1-800-567-7724.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V.,
Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña,
Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. TEL. 449-41-00
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura,
Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B,
Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Avenida Libertador 1515 C.P. (1638),
Buenos Aires, Argentina.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
2
eCONSUMER INFORMATION
fSERVICE À LA CLIENTÈLE
S
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
P
INFORMAÇÕES AO CONSUMIDOR
1
e Right Base Wire
f Tube droit de la base
S Pieza de base derecha
P Arame da base direita
e Place the base connector on a flat surface as shown.
Position the left and right base wires as shown. Note the locations
of the red marks on the left and right base wire.
Fit the left base wire into the base connector.
Fit the right base wire into the base connector. Make sure both red
marks on the base wires are covered by the base connector.
f Déposer le raccord de la base sur une surface plane comme illustré.
Placer les tubes droit et gauche comme illustré. Noter les repères
rouges sur les tubes.
Fixer le tube gauche au raccord de la base.
Fixer le tube droit au raccord de la base. S’assurer que le raccord
de la base recouvre les deux repères rouges des tubes.
S Coloque el conector de la base en una superficie plana, como
se muestra.
Coloque las piezas de la base izquierda y derecha como se muestra.
Observe las marcas rojas en las piezas de base izquierda y derecha.
e Red Marks
f Repères rouges
S Marcas rojas
P Marcações
vermelhas
e Left Base Wire
f Tube gauche de la base
S Pieza de base izquierda
P Arame da base esquerda
e Base Connector
f Raccord de la base
S Conector de base
P Conector da base
2
e Position the footrest wire so that the soothing unit is upright.
While flexing the base wires toward each other, hook the footrest
wire onto the ends of the base wires.
Push the footrest wire down completely, below the red marks on
the base wires.
f Prendre le support du repose-pieds de façon que l’unité de vibra-
tions soit en haut.
Tout en courbant légèrement les tubes de la base l’un vers l’autre,
fixer le support du repose-pieds aux extrémités des tubes.
Glisser complètement les extrémités du support dans les tubes,
au-delà des repères rouges.
S Coloque la pieza del reposapiés de manera que la unidad relajante
quede en posición vertical.
Mientras dobla las piezas de la base la una hacia la otra, enganche
la pieza del reposapiés en los extremos de las piezas de la base.
Empuje completamente hacia abajo la pieza del reposapiés, de man-
era que quede debajo de las marcas rojas de las piezas de la base.
P Posicione o arame do descanso do pé de tal forma que a unidade de
acalmar o bebê esteja na vertical.
Flexione os arames da base um em direção ao outro, enganche o
arame do descanso nas extremidades dos arames da base.
Empurre o arame do descanso para baixo completamente, abaixo
das marcas em vermelho nos arames da base.
e Red Mark
f Repère rouge
S Marca roja
P Marcação
vermelha
e Red Mark
f Repère
rouge
S Marca roja
P Marcação
vermelha
e Base Wire
f Tube de la base
S Pieza de la base
P Arame da base
e Soothing Unit
f Unité de vibrations
S Unidad relajante
P Unidade para
acalmar o bebê
e Footrest Wire
f Support du
repose-pieds
S Pieza del
reposapiés
P Arame do
descanso
do pé
e Base Wire
f Tube de la base
S Pieza de la base
P Arame da base
eASSEMBLY fASSEMBLAGE
SMONTAJE PMONTAGEM
4
e This package contains small parts. Adult assembly
is required.
f Petits éléments détachables susceptibles d’être
avalés. Doit être assemblé par un adulte.
S Este paquete incluye partes pequeñas. Requiere
ensamblaje por un adulto.
P Este pacote contém peças pequenas. A presença
de um adulto é necessária durante a montagem.
eCAUTION fMISE EN GARDE
SPRECAUCIÓN PATENÇAO
Ajuste la pieza de base izquierda en el conector de la base.
Ajuste la pieza de base derecha en el conector de la base. Verifique
que ambas marcas rojas en las piezas de la base estén cubiertas
por el conector de la base.
P Posicione os arames das bases esquerda e direita conforme indicado.
Observe as marcações em vermelho à esquerda e direita.
Encaixe o arame esquerdo no conector da base.
Encaixe o arame direito no conector da base. Certifique-se que
ambas as marcações em vermelho nos arames da base estejam
cobertos pelo conector da base.
3
e Red Mark
f Repère rouge
S Marca roja
P Marcação
vermelha
e Base Wire
f Tube de la base
S Pieza de la base
P Arame da base
e Seat Back Wire
f Support du dossier
S Pieza del respaldo
P Arame do encosto
e Plastic Cover
f Boîtier en plastique
S Tapa de plástico
P Capa plástica
e Toy Bar Socket
f Manchon de la
barre d’activités
S Zócalo de la barra
de juguetes
P Encaixe para barra
de brinquedos
e Fit the nut (so that the protruding
side is outward) into the hexagonal
opening on the inside of each
plastic cover.
Insert a screw through the outside
of each plastic cover and tighten
with a Phillips screwdriver. Do not
over-tighten.
Pull up on the seat back wire to be
sure it is secure. If you can remove
either end of the seat back wire, you
have not assembled it correctly. Remove the screws,
re-read and repeat Assembly steps 3 and 4.
f Insérer l’écrou (l’extrémité en saillie à l’extérieur) dans l’orifice
hexagonal qui se trouve sur la face interne de chaque boîtier
en plastique.
Par l’extérieur, insérer une vis dans chaque boîtier en plastique.
Serrer à l’aide d’un tournevis à tête étoilée. Ne pas trop serrer.
Tirer vers l’extérieur le support du dossier pour s’assurer qu’il est
solidement fixé. Si une des extrémités du support sort d’un des
tubes de la base, c’est que le support est mal installé. Enlever les vis
et répéter les étapes 3 et 4.
S Ajuste la tuerca (de manera que el extremo saliente quede hacia
afuera) en la apertura hexagonal en la parte interior de cada tapa
de plástico.
Introduzca un tornillo por la parte exterior de cada tapa de plástico
y ajústelo con un desarmador de cruz, sin apretarlo demasiado.
Jale la pieza del respaldo para arriba para verificar que está bien fija.
Si se sale cualquiera de los extremos de la pieza del respaldo, signifi-
ca que no está bien instalada. Quite los tornillos y repita los pasos
de montaje 3 y 4.
P Encaixe a porca (de tal forma que o lado protuberante esteja para
fora) na abertura hexagonal dentro da capa plástica.
Insira um parafuso pelo lado de fora de cada capa plástica e aperte
com uma chave Phillips. Não aperte demais.
Puxe para cima o arame do encosto para certificar que esteja
seguro. Se você conseguir remover qualquer uma das extremidades
do arame, você não efetuou a montagem corretamente. Remova os
parafusos, releia e repita os passos 3 e 4.
4
e Pull Up
f Tirer
S Jalar para
arriba
P Puxe para
cima
e Protruding Side
f Extrémité en saillie
S Extremo saliente
P Extremidade
protuberante
e #8 x 32 Nut – 2
f 2 écrous no 8 x 32
S 2 tuercas No. 8 x 32
P Porca #8 x 32 - 2
e Position the seat back wire with the toy bar sockets upright.
Fit the seat back wire completely onto the base wires, so that each
end covers the red mark on each base wire.
Make sure the plastic covers on the seat back wire cover the red
marks on the base wire.
f Prendre le support du dossier de façon que les manchons de la barre
d’activités soient en haut.
Insérer complètement les extrémités du support dans les tubes de la
base de façon que les repères rouges soient couverts sur chacun des
tubes de la base.
S’assurer que les boîtiers en plastique du support du dossier cou-
vrent les repères rouges des tubes de la base.
S Coloque la pieza del respaldo con los zócalos de la barra de juguetes
en posición vertical.
Ajuste completamente la pieza del respaldo en las piezas de la base,
de manera que cada extremo cubra la marca roja en cada pieza de
la base.
Verifique que las tapas de plástico de la pieza del respaldo cubran
las marcas rojas de las piezas de la base.
P Posicione o arame do encosto do assento com o encaixe para a
barra de brinquedos na vertical.
Encaixe o arame do encosto completamente nos arames da base, de
tal forma que cada extremidade cubra a marca vermelha em cada
arame da base.
Certifique-se que as capas plásticas no arame do encosto cubram as
marcas em vermelho nos arames da base.
5
e Position the pad with the canopy upright.
Fit the upper pocket on the back
of the pad onto the seat back wire .
Fit the restraint belts through the slots in the pad .
Lift the footrest wire. Fit the lower pocket on the back of the pad
onto the footrest wire .
Helpful Hint: Before assembling the lower portion of the pad to the
footrest wire, you may want to install the battery in the soothing
unit. Please see the next section (page 7, Battery Installation) for
instructions.
f Prendre le coussinet, le baldaquin en haut.
Glisser la pochette supérieure au dos du coussinet sur le support du
dossier .
Passer les ceintures de retenue dans les fentes du coussinet .
Lever le support du repose-pieds et glisser la pochette inférieure au
dos du coussinet sur le support du repose-pieds .
Conseil : Il est préférable d’installer la pile dans le moteur avant de
glisser la pochette inférieure du coussinet sur le support du repose-
pieds. Pour les instructions, voir la section qui suit (page7, Installation
de la pile).
S Coloque la almohadilla con la cubierta en posición vertical.
Ajuste la bolsa superior de la parte trasera de la almohadilla en la
pieza del respaldo .
Ajuste los cinturones de sujeción en las ranuras de la almohadilla .
Levante la pieza del reposapiés. Ajuste la bolsa inferior de la parte
trasera de la almohadilla en la pieza del reposapiés .
Consejo útil: Antes de ensamblar la parte inferior de la almohadilla
en la pieza del reposapiés, introduzca la pila en la unidad relajante.
Consulte la siguiente sección (página 7, Instalación de la pila) para
obtener instrucciones.
P Posicione o acolchoado com a cobertura na posição vertical.
Encaixe o bolso superior no verso do acolchoado e no arame .
Encaixe os cintos de segurança através das fendas no acolchoado .
Levante o arame do descanso do pé .
Helpful Hint: Before assembling the lower portion of the pad to the
footrest wire, you may want to install the battery in the soothing
unit. Please see the next section (page 7, Battery Installation) for
instructions.
e Wrap the elastic straps
on the pad flaps around
the outside of each
plastic cover.
Hook the elastic straps to
the peg on the inside of
each plastic cover.
f Glisser les rabats à élas-
tique autour de l’extérieur
de chaque boîtier en
plastique.
Accrocher les élastiques à
la cheville de la face
intérieure des boîtiers.
S Enrolle las cintas elásticas
de las alas de la almohadilla alrededor
de la parte exterior de cada tapa de plástico.
Enganche las cintas elásticas en la clavija en la parte interior de
cada tapa de plástico.
P Prenda as fitas elásticas nas abas do acolchoado do lado de fora de
cada capa plástica.
Enganche as fitas elásticas no pitno dentro da capa plástica.
A
6
e Inside View
f Vue de l’intérieur
S Vista interior
P Visão interna
e Elastic Strap
f Élastique
S Cinta elástica
P Fita elástica
e Elastic Strap
f Élastique
S Cinta elástica
P Fita elástica
e Peg
f Cheville
S Clavija
P Pino
e Plastic Cover
f Boîtier en plastique
S Tapa de plástico
P Capa plástica
e Elastic Strap
f Élastique
S Cinta elástica
P Fita elástica
5
A
B
C
e Pad with Canopy
f Coussinet avec baldaquin
S Almohadilla con cubierta
P Acolchoado com cobertura
e Seat Back Wire
f Support du
dossier
S Pieza del
respaldo
P Arame do
encosto do
assento
e Slot
f Fente
S Ranura
P Fenda
e Restraint Belt
f Ceinture de retenue
S Cinturón de sujeción
P Cinto de segurança
B
A
B
A
B
C
C
C
C
B
B
A
6
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.
©1999 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ©1998 Mattel, Inc. Tous droits réservés.
® and
TM designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc.
Printed in China/Imprimé en Chine 79006pr-0824
eBATTERY INSTALLATION
fINSTALLATION DE LA PILE
SINSTALACIÓN DE LA PILA
PINSTATAÇÃO DAS PILAS
e Shown Actual Size
f Dimensions réelles
S Se muestra en tamaõ real
P Tamanho real
+
1.5V
“D”, LR20
e Battery Compartment Door
f Couvercle du compartiment
de la pile
S Tapa del compartimento
de la pila
P Tampa do compartimento
de pilhas
e Lift the footrest wire. Remove the pad from the footrest wire.
Insert a coin into the battery compartment door and pry the battery
compartment door off.
Insert one, size “D” (LR20) alkaline battery, as indicated inside the
battery compartment.
Replace the battery compartment door and be sure it snaps
securely closed.
Replace the bottom of the pad onto the footrest wire.
Lower the footrest wire.
f Lever le support du repose-pieds. Enlever le coussinet du support
du repose-pieds.
Insérer une pièce de monnaie sous le couvercle du compartiment
de la pile et le soulever.
Installer une pile alcaline “D ” (LR20) comme indiqué à l’intérieur
du compartiment.
Replacer le couvercle et s’assurer qu’il est solidement fixé au
compartiment.
Replacer le coussinet sur le support du repose-pieds.
Abaisser le support du repose-pieds.
S Levante la pieza del reposapiés. Quite la almohadilla de la pieza
del reposapiés.
Introduzca una moneda en la tapa del compartimento de la pila
y ábrala.
Introduzca una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V como se
indica dentro del compartimento de la pila.
8
7
e Fit the toy bar plugs into the socket in each
plastic cover.
Snap the mirror and the paddles to the toy bar.
The rings can be attached to the mirror and one of the
paddles, as shown.
Hint: Twist the ends of the rings apart to attach them to the mirror
or paddle.
Assembly is now complete.
The toy bar is removable. Simply pull up to remove.
f Insérer les extrémités de la barre d’activités dans les manchons des
boîtiers en plastique.
Enclencher le miroir et les éléments mobiles à la barre d’activités.
Les anneaux peuvent être accrochés au miroir et à l’un des éléments
mobiles, comme indiqué.
Conseil : Tordre les extrémités des anneaux pour les accrocher au
miroir ou à un élément mobile.
L’assemblage est maintenant terminé.
La barre d’activités est amovible. Pour l’enlever, il suffit de la tirer.
S Introduzca los enchufes de la barra de juguetes en el zócalo de la
barra de juguetes en cada tapa de plástico.
Ajuste el espejo y las paletas en la barra de juguetes.
Los aros se pueden ajustar en el espejo y en una de las paletas,
como se muestra.
Consejo: Separe los extremos de los aros para ajustarlos en el espejo
o en la paleta.
El montaje está completo.
La barra de juguetes es removible. Jálela para desprenderla.
P Encaixe os plugs da barra de brinquedos no soquete em cada capa
plástica.
Encaixe o espelho e as pás na barra de brinquedos.
As argolas podem ser encaixadas ao espelho e uma das pás,
conforme indicado.
Dica: abra as extremidades das argolas para encaixá-las no
espelho ou pá.
A montagem agora está completa.
A barra de brinquedos é removível. É só puxar.
e Toy Bar
f Barre d’activités
S Barra de juguetes
P Barra de brinquedos
e Mirror
f Miroir
S Espejo
P Espelho
e Paddle
f Élément
mobile
S Paleta
P
e Toy Bar Plugs
f Extrémités de la
barre d’activités
S Enchufes de la
barra de juguetes
P Plugs da barra de
brinquedos
e Toy Bar Sockets
f Manchons de la barre d’activités
S Zócalos de la barra de juguetes
P Soquetes da barra de brinquedos
e Rings
f Anneaux
S Aros
P Argolas
7
eSET-UP & USE
f
INSTALLATION ET UTILISATION
SPREPARACIÓN Y USO
PCOMO USAR
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• Always use the restraint system.
• Never leave child unattended.
• Never use with a child able to sit up, unassisted.
f
Pour éviter des blessures graves et des chutes :
• Ne jamais utiliser sur une surface surélevée.
• Ne jamais déplacer le siège lorsqu’un enfant
y est assis.
Toujours utiliser la ceinture de retenue.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capa-
ble de se redresser sans aide.
S Para evitar lesiones graves y/o caídas:
• Nunca utilizar en superficies elevadas.
• Nunca utilizar como cargador ni levantar cuando
el bebé esté sentado.
• Siempre utilizar el sistema de sujeción.
• Nunca dejar al bebé fuera de su alcance.
• Nunca utilizar para un bebé que se pueda sentar
derecho por sí solo.
P Para previr sérios ferimentos e/ou quedas:
• Nunca utilize numa superfície elevada.
• Nunca utilize para carregar a criança enquanto
estiver sentada.
• Sempre utilize o sistema de segurança.
• Nunca deixa a criança sozinha.
• Nunca utilize como assento de carro.
Nunca utilize com criança que já sabe sentar
sem supervisão.
eWARNING fAVERTISSEMENT
SADVERTENCIA PATENÇÃO
Cierre la tapa del compartimento de la pila y verifique que quede
bien cerrada.
Vuelva a colocar la parte inferior de la almohadilla en la pieza del
reposapiés.
Baje la pieza del reposapiés.
P Levante o arame do descanso do pé. Remova o acolchoado do arame
do descanso.
Insira uma moeda na tampa do compartimento de pilhas e remova-a.
Insira uma pilha alcalina tamanho “D” (LR20), conforme indicado
dentro do compartimento de pilhas.
Recoloque a tampa do compartimento de pilhas e certifique-se de
que encaixou bem.
Recoloque o acolchoado no arame do descanso.
Abaixe o arame.
e Battery Tips
Remove the battery during long periods of non-use. Always remove
an exhausted battery from the product. Battery leakage and corro-
sion can damage the product. Dispose of the battery safely.
Never short circuit the battery terminals.
A non-rechargeable battery is not to be recharged.
Only a battery of the same or equivalent type as recommended
in the “Battery Installation” instructions is to be used.
If a removable rechargeable battery is used, it is only to be charged
under adult supervision.
A rechargeable battery is to be removed from the product before it
is charged.
If you use a battery charger, it should be examined regularly for
damage to the cord, plug, enclosure and other parts. Do not use a
damaged battery charger until it has been properly repaired.
f Conseils au sujet de la pile
Enlever la pile si le siège n’est pas utilisé pendant de longues
périodes. Toujours retirer une pile usée du produit. Une pile qui fuit
peut causer de la corrosion et endommager le produit. Jeter la pile
usagée dans un conteneur réservé à cet usage.
Ne pas court-circuiter les bornes de la pile.
Ne pas recharger une pile non rechargeable.
N’utiliser qu’une pile du même type que celle recommandée dans la
section “ Installation de la pile ” ou une pile équivalente.
Les accumulateurs ne doivent être chargés que sous la surveillance
d’un adulte.
Retirer la pile rechargeable du produit avant de la recharger.
Si un chargeur de piles est utilisé, son cordon, sa prise, son boîtier et
ses autres pièces doivent être examinés régulièrement pour en véri-
fier le bon état. Ne pas utiliser un chargeur endommagé avant qu’il
ne soit correctement réparé.
S Consejos para las pilas
Sacar las pilas durante periodos largos de inoperabilidad. Siempre
sacar las pilas gastadas del producto. El derrame y corrosión de las
pilas puede dañar el producto. Desechar pilas en un recipiente
seguro.
Nunca provocar un cortocircuito con los polos de las pilas.
No recargar pilas no recargables.
Sólo utilizar pilas del mismo tipo que se recomienda en las instruc-
ciones de instalación.
Si se utiliza pilas recargables removibles, sólo deberán cargarse con
la supervisión de un adulto.
Sacar las pilas recargables del producto antes de cargarlas.
Si se utiliza un cargador de pilas, deberá ser examinado periódica-
mente para verificar que no haya daños al cable, enchufe, caja y
demás partes. No utilizar un cargador de pilas dañado sino hasta
que haya sido reparado.
P Dicas sobre Pilhas
Remova as pilhas durante períodos longos de não utilização. Pilhas
usadas devem ser removidas do produto. Vazamento das pilhas e
corrosão podem danificar o produto. Jogue as pilhas fora em local
adequado.
8
Nunca cause curto circuito nos terminais das pilhas.
Pilhas não recarregáveis não devem ser carregadas.
Recomenda-se usar somente pilhas do mesmo tipo ou equivalentes,
conforme recomendado nas instruções sobre “Instalação de Pilhas”.
Se pilhas recarregáveis forem usadas, só devem ser carregadas sob
supervisão de um adulto.
Pilhas recarregáveis devem ser removidas do produto antes de serem
carregadas.
Se utilizar um carregador de pilhas, ele deve ser examinado
regularmente para verificar se não há danos no fio, plug ou compar-
timento. Não utilize um carregador danificado até que tenha sido
consertado.
1
e Buckle
f Boucle
S Hebilla
P Fivela
e Belt
f Ceinture
S Cinturón
P Cinto
e Restraint
f Courroie
de tissu
S Sujetador
P Freio
e Securing Your Child
If the toy bar is attached, remove it before placing your child in
the seat.
Place your child in the seat. Position the restraint between your
child’s legs.
Fasten both belts to the buckles on each side of the restraint. Make
sure you hear a “click” on both sides.
Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint should remain attached.
Attach the toy bar, if desired (see Assembly Step 7).
f Installation sécuritaire de l’enfant
Si la barre d’activités est installée, l’enlever avant de mettre l’enfant
dans le siège.
Mettre l’enfant dans le siège. La courroie doit passer entre
ses jambes.
Attacher les deux ceintures aux boucles des deux côtés de la
courroie. S’assurer qu’elles sont bien enclenchées.
S’assurer que la courroie est bien attachée en la tirant vers
l’extérieur. Elle doit rester attachée.
Fixer la barre d’activités si désiré (voir Étape 7 de la section
Assemblage).
S Asegurar a su bebé
Si la barra de juguetes está ajustada, quítela antes de colocar a su
bebé en el asiento.
Coloque a su bebé en el asiento. Coloque el sujetador entre las pier-
nas de su bebé.
Asegure ambos cinturones en las hebillas de cada lado del sujetador.
Cerciórese de oír un “clic” en ambos lados.
Verifique que la sujeción esté bien segura, jalándola en dirección
opuesta al bebé. La sujeción debe quedarse ajustada.
Ajuste la barra de juguetes si así lo desea (ver el paso 7 del montaje).
P Segurança
Se a barra de brinquedos estiver encaixada, remova-a antes de
colocar sua criança no assento.
Coloque sua criança no assento. Posicione o freio entre as pernas da
criança. Afivele os dois cintos em cada lado do freio. Certifique-se
de ter encaixado corretamente.
Verifique que o freio esteja seguro puxando-o.
O freio deve permanecer encaixado.
Encaixe a barra de brinquedos, se quiser (vide Montagem, passo 7).
2
B
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo enganchado
P Extremidade fixa
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade livre
e Buckle
f Boucle
S Hebilla
P Fivela
e Tighten
f Resserrer
S Ajustar
P Aperte
e Loosen
f Desserrer
S Desajustar
P Solte
B
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo enganchado
P Extremidade fixa
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade livre
e Buckle
f Boucle
S Hebilla
P Fivela
e To tighten the restraint straps:
Feed the anchored end of the restraint strap up through the buckle
to form a loop .
Pull the free end of the restraint strap .
Repeat this procedure to tighten the other restraint strap.
To loosen the restraint straps:
Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to
form a loop .
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the free end
of the restraint strap .
Repeat this procedure to loosen the other restraint strap.
Please Note: After adjusting the restraint straps to fit your child,
make sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour resserrer les ceintures de retenue :
Glisser la courroie de l’extrémité fixe de la ceinture à travers la
boucle pour former un anneau .
Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture .
Répéter pour serrer l’autre ceinture.
Pour desserrer les ceintures de retenue :
Glisser la courroie de l’extrémité libre de la ceinture de retenue dans
la boucle pour former un anneau .
Agrandir l’anneau en tirant dessus vers la boucle.
Tirer la courroie de l’extrémité fixe de la ceinture de retenue pour
raccourcir celle de l’extrémité libre .
Répéter pour desserrer l’autre ceinture de retenue.
Attention : Après avoir réglé les ceintures à la taille de l’enfant, tirer
dessus pour s’assurer qu’elles sont bien attachées.
S Para ajustar las cintas de sujeción:
Alimente el extremo enganchado de la cinta de sujeción por la
hebilla para formar una onda .
Jale el extremo libre de la cinta de sujeción .
Repita este procedimiento para ajustar la otra cinta de sujeción.
Para desajustar las cintas de sujeción:
Alimente el extremo libre de la cinta de sujeción por la hebilla para
formar una onda .
B
B
B
B
B
9
5
e Soothing Vibrations
Make sure your child is properly secured in the seat.
Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the “ON” position.
The seat will vibrate.
Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the “OFF” position.
The seat will not vibrate.
IMPORTANT! If vibrations from the soothing unit become faint, or if
there are no vibrations, remove the battery from the soothing unit
and dispose of it properly. Replace the battery with a new, size “D”
(LR20) alkaline battery.
f Vibrations apaisantes
S’assurer que votre enfant est installé de façon sécuritaire dans
le siège.
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt du moteur à la position “ ON ”.
Le siège vibrera.
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt du moteur à la position “ OFF ”.
Le siège ne vibrera plus.
IMPORTANT ! Si les vibrations produites par le moteur diminuent
ou si elles cessent, enlever la pile du moteur et la jeter dans un
conteneur réservé à cet usage. La remplacer par une nouvelle pile
alcaline D (LR20).
S Vibraciones relajantes
Verifique que su bebé esté bien asegurado en el asiento.
Coloque el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) de la unidad
relajante en la posición “ON”. El asiento vibrará.
Coloque el interruptor ON/OFF de la unidad relajante en “OFF” para
que el asiento no vibre.
¡IMPORTANTE! Si las vibraciones de la unidad relajante son débiles, o
si no hay vibraciones, saque la pila de la unidad relajante y deséchela
en un lugar seguro. Cambie la pila por una nueva pila alcalina tipo
1 x “D” (LR20) x 1,5V.
P Vibrações que acalmam
Certifique-se que sua criança está bem presa ao assento.
Coloque o botão ON/OFF da unidade para acalmar o bebê na
posição “ON”. O assento começa a vibrar.
Coloque o botão na posição “OFF”. O assento para de vibrar.
IMPORTANTE! Se as vibrações estiverem fracas, ou se não houver
vibração nenhuma, remova a pilha da unidade e jogue-a fora
adequadamente. Substitua por uma pilha alcalina nova, tamanho
“D” (LR20).
4
e Upright
f Relevé
S Posición vertical
P Vertical
e Recline
f Abaissé
S Posición reclinada
P Reclinar
e Button
f Bouton
S Botón
P Botão
e Seat Back Adjustment
The seat back can be adjusted upright
or reclined for baby’s comfort.
Reclined – Press the button on each
plastic cover to lower the seat back.
Hint: If your child is not seated in the
seat, you will need to push the seat back at the same time you are
pressing both buttons on the plastic covers.
Upright – Lift the seat back until it “snaps” into position.
Gently push the seat back to be sure it is securely in position.
f Réglage du dossier
Le dossier peut être réglé en position relevée ou abaissée pour le
confort de votre bébé.
Abaissé – Appuyer sur le bouton de chaque boîtier en plastique pour
abaisser le dossier.
Conseil : Si votre enfant n’est pas dans le siège, il faut pousser
sur le siège et appuyer simultanément sur les boutons des boîtiers
en plastique.
Relevé – Monter le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
Pousser doucement le dossier vers le bas pour s’assurer qu’il est
solidement enclenché.
S Ajuste del respaldo
El respaldo se puede ajustar en posición vertical o reclinada para la
comodidad del bebé.
Reclinada – Oprima el botón de cada tapa de plástico para bajar
el respaldo.
Consejo: Si el bebé no está en el asiento, será necesario empujar el
respaldo al mismo tiempo que oprime ambos botones de las tapas
de plástico.
Vertical – Levante el respaldo hasta que se ajuste en posición. Empuje
ligeramente el respaldo para verificar que está bien fijo en su lugar.
P Ajuste do Encosto do Assento
O encosto pode ser ajustado na vertical ou reclinado para o conforto
do bebê.
Reclinado – Aperte o botão em cada capa plástica para abaixar
o assento.
Dica: Se sua criança não estiver sentada, você precisa empurrar o
assento para trás ao mesmo tempo que estiver apertando ambos
os botões.
Vertical – Levante o encosto até que encaixe na posição. Empurre
gentilmente o encosto para trás para certificar-se que está seguro.
e Button
f Bouton
S Botón
P Botão
11
1 / 1

Mattel Deluxe Soothing Bouncer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Gymnases pour bébés
Taper
Le manuel du propriétaire