Hamilton Beach 49315 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Coffeemaker
Cafetières
Cafeteras
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes
de usar su aparato.
Read before use.
Lire avant utilisation.
Lea antes de usar.
840189705
H
e
l
p
H
a
m
i
l
t
o
n
B
e
a
c
h
M
a
k
e
a
D
i
f
f
e
r
e
n
c
e
!
In an effort to reduce paper waste, Hamilton Beach Brands,
Inc., has reduced the size of this Use and Care guide and
made it available online. We believe strongly in doing our
part to help care for the environment. To view Use and Care
guides, recipes, and tips, please visit:
hamiltonbeach.com
Aidez-nous à protéger l’environnement
Dans le but de réduire la consommation de papier, Hamilton
Beach Brands, Inc., a réduit le format des manuels
d’utilisation et d’entretien et offre maintenant la version
complète en ligne. Nous croyons fermement que nous
contribuons à sauvegarder l’environnement. Pour voir les
manuels d’utilisation et d’entretien, les recettes et les
conseils, veuillez consulter le site :
hamiltonbeach.ca
Ayude a Hamilton Beach a Hacer la Diferencia
En un esfuerzo por reducir el papel de desecho, Hamilton
Beach Brands, Inc., ha reducido el tamaño de este
Uso y Cuidado y lo puso disponible en línea. Creemos
fuertemente en hacer nuestra parte para ayudar a cuidar el
medioambiente. Para ver guías de Uso y Cuidado, recetas y
consejos, por favor visite:
hamiltonbeach.com.mx
USA: 1.800.851.8900
Canada: 1.800.267.2826
México: 01.800.71.16.100
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory,
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are closely supervised and
instructed concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care
must be taken, as burns can occur from touching hot
parts or from spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock, do not place cord, plug
or coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffeemaker or clock
is not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning the
appliance.
7. Coffeemaker must be operated on a flat surface away
from the edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply
cord or plug, or after the appliance malfunctions or
has been dropped or damaged in any manner. Supply
cord replacement and repairs must be conducted
by the manufacturer, its service agent, or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard. Call the
provided customer service number for information on
examination, repair, or adjustment.
9. The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other consumer safety information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Shock Hazard: This appliance has a
polarized plug (one wide blade) that reduces the risk of
electric shock. The plug fits only one way into a polarized
outlet. Do not defeat the safety purpose of the plug by
modifying the plug in any way or by using an adapter. If the
plug does not fit, reverse the plug. If it still does not fit, have
an electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected
to reduce the hazards of becoming tangled in or tripping over
a longer cord. If a longer cord is necessary, an approved
extension cord may be used. The electrical rating of the
extension cord must be equal to or greater than the rating of
the appliance. Care must be taken to arrange the extension
cord so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or accidentally tripped
over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another
high-wattage appliance on the same circuit with your
coffeemaker.
Parts and features
How to make coffee
1. Wash unit before first use. See “Care and cleaning.”
2. Place filter basket in filter basket well. Insert thumb
handle in the left opening. Ensure filter basket is fully
seated.
3. Place a #4 cone paper filter in filter basket.
4. For each cup of coffee being made, place one level
tablespoon of coffee into filter.
5. Fill carafe with the desired amount of cold tap water.
6. Pour water from carafe into reservoir.
NOTE: Do not fill past the 12-cup mark.
7. Place carafe, with carafe lid attached, on keep-hot
plate.
8. Close lid. Press firmly on lid to ensure that it is
completely closed.
9. Turn switch to ON. A lighted switch indicates that the
coffeemaker is on. Turn switch to OFF and unplug
when finished.
NOTE: Picture references major components for
all coffeemakers covered by these instructions.
Limited warranty
This warranty applies to products purchased in the U.S. and Canada.
This is the only express warranty for this product and is in lieu of any
other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and
workmanship for a period of one (1) year from the date of original
purchase. During this period, your exclusive remedy is repair or
replacement of this product or any component found to be defective,
at our option; however, you are responsible for all costs associated
with returning the product to us and our returning a product or
component under this warranty to you. If the product or component
is no longer available, we will replace with a similar one of equal or
greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use,
use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse.
This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase
is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use.
We exclude all claims for special, incidental, and consequential
damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied
warranty, including any statutory warranty or condition of
merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed
except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written
warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states
or provinces do not allow limitations on implied warranties or special,
incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations
may not apply to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance to the
store. Please call 1.800.851.8900 in the U.S. or 1.800.267.2826 in
Canada or visit hamiltonbeach.com in the U.S. or hamiltonbeach.
ca in Canada. For faster service, locate the model, type, and series
numbers on your appliance.
Features
Pause ’N Serve
This feature allows you to pour a cup of coffee before the
entire brew cycle has completed. By removing the carafe,
the flow of coffee will temporarily stop. The flow of coffee
will resume when carafe is returned to the keep-hot plate.
Do not remove carafe more than 20 seconds or filter basket
may overflow.
Brew Strength Selector (on select models)
This feature allows you to control the strength/flavor of the
coffee. To select from mild to strong flavor, rotate the brew
strength selector knob, located on top of the coffeemaker,
to desired strength.
Permanent Filter (on select models)
The permanent filter takes the place of disposable paper filters.
Place the permanent filter in the filter basket with the notch
facing the front of coffeemaker. Rinse the permanent filter in
hot water before first use. Clean the permanent filter under
hot running water and let dry. Permanent filter can be placed
in top rack of dishwasher.
Automatic Shutoff (on models with a digital
clock timer)
The Automatic Shutoff feature shuts off the keep-hot plate
two hours after brew cycle begins. Always turn coffeemaker
OFF and unplug when finished.
Care and cleaning
All coffeemakers should be cleaned at least once a month
(once a week for areas with hard water).
To clean the inside of the coffeemaker:
1. Place empty carafe on keep-hot plate. Close empty
filter basket.
2. Pour one pint of plain white vinegar into the water
reservoir.
3. Plug unit into electrical outlet and turn ON.
4. After 30 seconds, turn OFF.
5. Wait 30 minutes to allow the vinegar to clean. Then
turn
ON again. When the brew cycle is finished, turn OFF.
6. Empty carafe and rinse. Pour one carafe of cold tap
water into the water reservoir. Place carafe on
keep-hot plate.
7. Turn ON. When the brew cycle is finished, empty the
carafe. Repeat this process with one more carafe of
cold tap water.
8. Turn OFF when complete.
9. Wash carafe and filter basket before making a
beverage.
To clean carafe and filter basket:
Wash carafe by hand in hot, soapy water or in top rack of
dishwasher. To remove carafe lid, push hinge part of lid to
one side and then gently but firmly twist lid. The pin will
release from hinge. To replace lid, put one side of lid hinge
on one of pins and then snap onto other pin.
To remove filter basket, open lid and lift straight up. Filter
basket may be washed by hand or in top rack of dishwasher.
When using a paper filter, always use a good-quality,
#4 cone filter to obtain the best possible results.
Take care not to spill loose coffee grounds between
filter and filter basket.
Make sure filter basket is securely in place.
The carafe lid must be properly attached to carafe.
The carafe must be placed properly and level on
keep-hot plate before starting brew cycle.
When using the Pause ’N Serve feature, replace carafe
within 20 seconds to prevent overflow of coffee grounds
and water from filter basket.
Usage tips
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours
prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le
risqued’incendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle,
en particulier les mesures suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles
sont étroitement surveillées et instruites sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil
utilisé par ou près des enfants. Surveiller que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les
poignées ou les boutons. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter les risques de brûlures
occasionnés par les surfaces chaudes, les déversements
de liquides chauds.
5. Pour protéger contre le choc électrique, ne pas placer
le cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou autre
liquide.
6. Débrancher de la prise murale lorsque la cafetière ou
l’horloge n’est pas utilisée et avant le nettoyage. Laisser
refroidir la cafetière avant d’installer ou de retirer des
pièces et avant de la nettoyer.
7. Toujours placer la cafetière sur une surface plane et
loin des bords de comptoir pour éviter le basculement
accidentel lors de son fonctionnement.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager
avec un cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque
l’appareil ne fonctionne pas bien ou a été échappé
ou endommagé d’une manière quelconque. Le
remplacement et la réparation du cordon d’alimentation
doivent être faits par le fabricant, son agent de service
ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Appeler le numéro de service à la clientèle
fourni pour des renseignements concernant l’examen, la
réparation ou l’ajustement.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant d’électroménagers peut causer des blessures.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café fournie avec cet
appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
w AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution : Cet
appareil est doté d’une fiche polarisée (lame large) qui réduit
le risque d’électrocution. Cette fiche s’insère d’une seule
manière dans une prise polarisée. Ne pas transformer le
dispositif de sécurité de la fiche en modifiant celle-ci de
quelque manière que ce soit ou en utilisant un adaptateur. Si
la fiche refuse de s’insérer, inversez-la. Si elle refuse toujours
de s’insérer, faites remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été
sélectionnée afin de réduire les risques d’enchevêtrement
ou de faux pas causés par un fil trop long. L’utilisation d’une
rallonge approuvée est permise, si le cordon est trop court.
Les caractéristiques électriques de la rallonge doivent être
équivalentes ou supérieures aux caractéristiques de l’appareil.
Prendre toutes les précautions nécessaires pour installer la
rallonge de manière à ne pas faire courir sur le comptoir ou
sur une table pour éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou
trébuche accidentellement.
Ne pas utiliser d’appareil à puissance nominale élevée sur
le même circuit électrique que la cafetière pour éviter les
risques de surcharges électriques du circuit.
Préparation du café
Caractéristiques
Pause et service
Cette caractéristique vous permet de verser une tasse de
café avant l’achèvement du cycle d’infusion complet. Retirer
la verseuse interrompt momentanément l’écoulement du
café. L’écoulement continue une fois la verseuse replacée
sur la plaque chauffante. Ne pas retirer la verseuse plus de
20 secondes sinon le panier-filtre risque de déborder.
Sélecteur de saveur de l’infusion
(sur certains modèles)
Cette caractéristique vous permet de contrôler la force/saveur
du café. Pour choisir un arôme moyen à fort, faire tourner
le bouton sélecteur de force d’infusion, qui se trouve sur
la partie supérieure de la cafetière, sur la force désirée.
Filtre Permanent (sur certains modèles)
Le filtre permanent remplace les filtres jetables en papier.
Placez le filtre permanent dans le panier-filtre avec
l’encoche orientée vers l’avant de la cafetière. Rincez le
filtre permanent à l’eau chaude avant la première utilisation.
Nettoyez le filtre permanent à l’eau chaude. Laissez-le
sécher. Le filtre permanent peut être placé dans le panier
supérieur d’un lave-vaisselle automatique.
Arrêt automatique (sur les modèles avec
minuterie numérique)
L’option Arrêt automatique arrête la plaque chauffante 2
heures après que le cycle d’infusion a commencé. Éteignez
toujours la cafetière
(OFF)
une fois le café préparé et
débranchez-la.
Entretien et nettoyage
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une
fois par mois (une fois par semaine pour les zones à eau
calcaire).
Pour nettoyer l’intérieur :
1. Placez la verseuse vide sur la plaque chauffante
et fermez le panier du filtre, vide également.
2. Versez un demi litre de vinaigre blanc normal dans
le réservoir.
3. Branchez la cafetière et mettez-la en marche (ON).
4. Après 30 secondes, éteignez la cafetière (OFF).
5. Attendez 30 minutes que le vinaigre agisse. Ensuite
remettez en marche (ON). Quand le cycle d’infusion
est terminé, éteignez (OFF).
6. Videz la verseuse et rincez-la. Versez dans le réservoir
l’équivalent d’une verseuse pleine d’eau froide du
robinet. Placez la verseuse sur la plaque chauffante.
7. Mettez la cafetière en marche (ON). Quand le cycle
est terminé, videz la verseuse. Recommencez avec
l’équivalent d’une autre verseuse pleine d’eau.
8. Éteignez (OFF) quand tout est fini.
9. Lavez la verseuse et le panier-filtre avant de faire
du café.
Pour nettoyer la verseuse et le panier-filtre :
Lavez la verseuse à la main dans de l’eau chaude savonneuse
ou dans le panier supérieur d’un lave-vaisselle. Pour enlever
le couvercle de la verseuse, poussez la partie de la charnière
du couvercle sur un côté, puis tordez doucement mais
fermement le couvercle. La goupille se dégagera de
la charnière. Pour réinstaller le couvercle, poussez un côté
de la charnière du couvercle sur l’une des goupilles, puis
emboîtez sur l’autre goupille.
Pour retirer le panier-filtre, ouvrez le couvercle et soulevez
tout droit. Le panier-filtre peut être lavé à la main ou dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
w WARNING
Burn Hazard.
To avoid hot coffee overflowing from the filter basket:
When using decaffeinated coffee, do not exceed the
coffee manufacturer’s recommended serving amount.
Press firmly on lid to ensure the lid is completely
closed.
If filter basket overflow occurs, unplug coffeemaker and allow
coffee in filter basket to cool before removing filter basket.
REMARQUE : L’illustration fait référence aux composants
principaux pour toutes les cafetières couvertes par ces
instructions.
1. Avant la première utilisation, lavez la cafetière puis
nettoyez l’intérieur de l’appareil. Reportez-vous à la
section « Entretien et nettoyage ».
2. Placer le panier-filtre dans le puits du panier-filtre. Insérer
le repose-pouce dans l’ouverture gauche. S’assurer que
le panier-filtre est bien en place.
3. Placer un filtre conique en papier n°4 dans le panier-
filtre.
4. Pour chaque tasse de café à préparer, mettre une cuiller
à soupe rase de café dans le filtre.
5. Mettre la quantité désirée d’eau froide du robinet dans
la verseuse.
6. Verser l’eau de la verseuse dans le réservoir.
REMARQUE : Ne pas remplir au-delà de la marque de
12 tasses (3 L).
7. Placer la verseuse munie de son couvercle sur la plaque
chauffante.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlure.
Pour éviter le débordement de café chaud du panier-filtre :
Lors de l’utilisation d’un café décaféiné, ne dépassez
pas les quantités recommandées par le fabricant de
café.
Appuyer fermement sur le couvercle pour s’assurer que
celui-ci est bien fermé.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser
refroidir le contenu du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
1. Panier-filtre
2. Réservoir
3. Puits du panier-filtre
4. Plaque chauffante
5. Verseuse
6. Fenêtre du niveau
d’eau
7. Couvercle
Carafe safety precautions
This symbol reminds you that glass is fragile and can
break which could result in personal injury.
This symbol alerts you to the potential danger for
personal injury if you fail to read and follow these
safety precautions.
Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or
weakened handle.
This carafe is designed to be used only on the keep-hot
plate of your coffeemaker. Do not use on a gas or electric
rangetop, or in a microwave or conventional oven.
To avoid breakage, handle carafe with care. Avoid impact.
Glass will break as a result of impact. Use care when
filling with water to avoid hitting faucet.
Do not place hot carafe on cool or wet surface. Allow to
cool before washing or adding liquids.
Do not set empty carafe on a hot heating surface.
Do not clean with steel wool pads, abrasive cleanser, or
any other materials that may scratch.
Do not place hands inside carafe. When handling, be
careful if wearing any hand jewelry, especially diamond
rings. Jewelry can scratch the glass, which increases
possibility of breakage.
Do not bump, scratch, or boil dry.
Discard carafe if it is cracked, scratched, or heated while
empty for an extended period of time.
If stirring in the carafe, use only wooden, plastic, or rubber
utensils. Do not use metal utensils.
Follow the above safety precautions carefully to avoid
serious burn injuries which may result if breakage occurs
while carafe holds heated liquids.
Digital clock timer
(on select models)
To set clock:
1. Plug in coffeemaker. Numbers on clock will flash until
you set time of day.
2. To set time of day, press H (hour) button to set current
hour. AM or PM will be displayed.
3. Press M (minute) button until you reach the current time.
Auto Indicator
Light
ON/OFF Indicator
Light
Horloge numérique
(sur certains modèles)
Réglage de l’horloge :
1. Branchez la cafetière. Les chiffres de l’afficheur
clignoteront jusqu’au réglage de l’heure.
2. Pour régler l’heure, appuyez sur le bouton H (heure).
L’afficheur indiquera AM ou PM.
3. Appuyez sur le bouton M (minute) jusqu’à l’heure
courante.
Témoin lumineux
Auto
Témoin MARCH/
ARRÊT
To set and use Automatic Brew:
1. Make sure clock is set for correct time of day.
2. Fill coffeemaker with desired amount of water and
coffee. Place carafe with lid on keep-hot plate.
3. Press and hold PROG for more than 1 second. When
the display changes to 19:99, use the H and M buttons
to change to the desired time.
4. Once desired brewing time has been reached, release
PROG and current time is displayed.
5. Momentarily press AUTO to set coffeemaker to come
on automatically at the desired time.
6. An illuminated green light to the left of the AUTO button
indicates that the brew cycle will begin at the set time.
7. Momentarily press the AUTO button again to cancel
automatic brew.
Réglage et utilisation de l’infusion automatique :
1. Assurez-vous que l’horloge est réglée à l’heure juste.
2. Versez la quantité d’eau et de café désirée dans la
cafetière. Placez la verseuse et son couvercle sur la
plaque chauffante.
3. Appuyer et maintenir le bouton PROG enfoncé pendant
plus d’une seconde. Lorsque l’écran affiche 19:99,
utiliser les boutons H et M pour modifier la durée
désirée.
4. Une fois l’heure d’infusion atteinte, relâchez le bouton
PROG et l’heure courante s’affichera.
5. Appuyer sur le bouton AUTO quelques instants pour
initialiser la mise en marche automatique de la cafetière
à la durée désirée.
6. Un témoin vert allumé à la gauche du bouton AUTO
indique que le cycle d’infusion commencera à l’heure
choisie.
7. Appuyer à nouveau sur le bouton AUTO pour annuler
le cycle d’infusion automatique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Autres renseignements de sécurité
au consommater
Pièces et caractéristiques
1. Filter Basket
2. Water Reservoir
3. Filter Basket Well
4. Keep-Hot Plate
5. Carafe
6. Water Window
7. Lid
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or
touch hot surfaces, including stove.
13. The carafe is designed for use with this coffeemaker. It
must never be used on a range top or in a microwave
oven.
14. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
15. Do not use a cracked carafe or one with loose or
weakened handle.
16. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads,
or other abrasive materials.
17. Be certain carafe lid is securely in place during brew
cycle and when pouring coffee. Do not use force when
placing lid on carafe.
18. Do not place coffeemaker on or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to OFF
( ) and then remove plug from wall outlet. To unplug,
grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from
the power cord.
20. WARNING! To reduce the risk of fire or electric shock,
do not remove the bottom cover. No user-serviceable
parts are inside. Repair should be done by authorized
service personnel only.
21. Do not use appliance for other than intended use.
22. Keep-Hot plate may remain hot after the coffee maker
is turned off.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou du
comptoir et éviter tout contact avec les surfaces
chaudes incluant la cuisinière.
13. La verseuse à café est conçue exclusivement pour cette
cafetière. Elle ne doit jamais être utilisée sur une table
de cuisson ou dans un four à micro-ondes.
14. Ne pas placer la verseuse à café chaude sur une
surface mouillée ou froide.
15. Ne pas utiliser une verseuse à café fissurée ou avec
une poignée lâche ou usée.
16. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec de la poudre à
nettoyer, des tampons métalliques ou autres matériaux
abrasifs.
17. S’assurer que le couvercle de la verseuse à café est
bien fixé pendant le cycle d’infusion et au moment
de verser le café. Ne pas utiliser la force pour fixer le
couvercle de la verseuse à café.
18. Ne pas placer la cafetière sur ou près d’une cuisinière
électrique ou à gaz ou dans un four chaud.
19. Pour débrancher la cafetière, tourner les boutons
de réglage à ARRÊT ( ) puis débrancher la fiche
de la prise murale. Pour débrancher, saisir la fiche
et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation.
20. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les risques d’incendie
et d’électrocution, ne pas enlever le couvercle inférieur
de la cafetière. Aucune pièce réparable à l’intérieur. Les
réparations doivent être faites par un technicien agréé
seulement.
21. N’utiliser cet appareil que pour les fonctions auxquelles
il est destiné.
22. La plaque chauffante peut être encore chaude même si
la cafetière est éteinte.
8. Appuyer fermement sur le couvercle pour s’assurer qu’il
est bien fermé.
9. Mettre l’interrupteur à ON (marche). Un interrupteur
allumé indique que la cafetière est en marche. Mettre
l’interrupteur à OFF (arrêt) et débrancher la cafetière
après avoir terminé.
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés aux É.-U. et au
Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et
est en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de
main-d’oeuvre pour une période de un (1) an à compter de la
date d’achat d’origine. Au cours de cette période, votre seul
recours est la réparation ou le remplacement de ce produit
ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais
vous êtes responsable de tous les coûts liés à l’expédition du
produit et le retour d’un produit ou d’un composant dans le
cadre de cette garantie. Si le produit ou un composant n’est
plus offert, nous le remplacerons par un produit similaire de
valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure
d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives
imprimées, ou des dommages au produit résultant d’un
accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette
garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la
personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de
vente d’origine comme preuve d’achat est nécessaire pour
faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie
ne s’applique pas si le produit est utilisé à d’autres fins
qu’une utilisation domiciliaire familiale.
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette
garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et
indirects causés par la violation de garantie expresse ou
implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat.
Chaque garantie implicite, y compris toute garantie ou
condition de qualité marchande ou d’adéquation à un
usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure
interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est
limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie
vous donne des droits légaux précis. Vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez.
Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les
garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects
de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent
peut-être pas à votre cas.
Ne pas retourner cet appareil au magasin lors d’une
réclamation au titre de cette garantie. Téléphoner au 1-800-
851-8900 aux É.-U. ou au 1-800-267-2826 au Canada ou
visiter le site internet www.hamiltonbeach.com aux É.-U.
ou www.hamiltonbeach.ca au Canada. Pour un service plus
rapide, trouvez le numéro de modèle, le type d’appareil et les
numéros de série sur votre appareil.
Este aparato está planeado para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Peligro de Descarga Eléctrica:
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una pata
más ancha) que reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
El enchufe embona únicamente en una dirección dentro
de un tomacorriente polarizado. No trate de obviar el
propósito de seguridad del enchufe modificándolo de alguna
manera o utilizando un adaptador. Si el enchufe no entra
completamente en la toma, invierta el enchufe. Si aún no
entra, haga que un electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado
para reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece
con un cable más largo. Si es necesario usar un cable más
largo, se podrá usar un cable de extensión aprobado. La
clasificación eléctrica nominal del cable de extensión debe
ser igual o mayor que la clasificación nominal del aparato. Es
importante tener cuidado de colocar el cable de extensión para
que no se pliegue sobre el mostrador o la mesera en donde
niños puedan tirar del mismo o tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro
aparato de alto voltaje en el mismo circuito con este aparato.
Cuando utilice artefactos eléctricos, siempre deben seguirse
precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean diferentes o estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que
dichas personas reciban una supervisión o capacitación
para el funcionamiento del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando
el aparato se use cerca de niños. Los niños deben
supervisarse para asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda
con el del producto.
5. No toque superficies calientes. Use las manijas o
perillas. Se debe de tener cuidado, ya que pueden
ocurrir quemaduras al tocar partes calientes o liquido
caliente derramado.
6. Para protegerse contra choques eléctricos no sumerja
el cordón, el enchufe o la cafetera en el agua o en otro
líquido.
7. Desconecte el cordón de la toma eléctrica cuando la
cafetera o reloj no estén en uso o antes de limpiar. Deje
enfriar antes de poner o quitar partes y antes de limpiar
el aparato.
8. La cafetera debe funcionar sobre una superficie plana
lejos de borde de una cubierta para prevenir que se
ladee.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados
o después de que el aparato funcione mal o se caiga
o dañe de cualquier manera. El reemplazo del cable
de suministro y las reparaciones deben ser efectuadas
por el fabricante, su agente de servicio, o personas
igualmente calificadas para poder evitar un peligro.
Llame al número de servicio al cliente proporcionado
para información sobre examinación, reparación o
ajuste.
10. El uso de aditamentos de accesorio no recomendados
por el fabricante del aparato puede causar daños.
11. Use solo la garrafa provista con este aparato.
12. No use en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o
cubierta o toque superficies calientes, incluyendo el
horno.
14. La garrafa está diseñada para uso con esta cafetera.
No debe usarse sobre una estufa o en un horno de
microondas.
15. No ponga una garrafa caliente sobre una superficie
mojada o fría.
16. No use una garrafa quebrada o una con manijas flojas o
debilitadas.
17. No limpie la garrafa con limpiadores, estropajos de acero
u otros materiales abrasivos.
18. Asegúrese que la tapa de la garrafa esté de manera
segura en su lugar antes del ciclo de preparación y
cuando vacíe café, no use fuerza cuando coloque la tapa
en la garrafa.
19. No coloque la cafetera sobre o cerca de un quemador de
gas o eléctrico caliente o en un horno caliente.
20. Para desconectar la cafetera, ponga los controles en
APAGADO ( ), luego remueva el enchufe de la toma de
pared. Para desconectarlo, agarre el enchufe y retire del
tomacorrientes. Nunca tire el cable de alimentación.
21. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de fuego o
descarga eléctrica, no remueva la cubierta inferior. No
hay partes servibles en el interior. La reparación debe
hacerse por personal de servicio autorizado únicamente.
22. No use el aparato para otro uso más que para el que fue
diseñado.
23. La placa calentadora puede permanecer caliente
después de haber apagado la cafetera.
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
1. Portafiltros
2. Depósito de agua
3. Recipiente del
portafiltros
4. Placa que mantiene
caliente el café
5. Jarra
6. Indicador de nivel
de agua
7. Tapa
NOTA: La ilustración hace referencia a los principales
componentes para todas las cafeteras cubiertas bajo
estas instrucciones.
1. Antes de su primer uso, lave la jarra, después limpie el
interior de la unidad. Vea “Cuidado y limpieza”.
2. Coloque el portafiltros dentro del depósito del
portafiltros. Introduzca la manija para el pulgar en la
abertura izquierda. Asegúrese de que el portafiltros esté
completamente asentado.
3. Coloque el filtro de papel en forma de cono #4 dentro
del portafiltros.
4. Por cada taza de café que desee preparar, coloque en
el filtro una cucharada grande al ras de café.
5. Llene la jarra con la cantidad deseada de agua fría
del grifo.
6. Vierta el agua de la jarra en el depósito de agua.
NOTA: No llene más que la marca de 12 tazas (3 L).
7. Coloque la jarra, con la tapa puesta, sobre la placa que
mantiene caliente el café.
8. Presione firmemente sobre la tapa para asegurarse de
que esté completamente cerrada.
9. Ponga el interruptor en ON (encendido). Un interruptor
iluminado indica que la cafetera está encendida. Ponga
el interruptor en OFF/ (apagado) y desenchufe cuando
termine.
Características
Pausa al servir
Esta característica le permite verter una taza de café antes
de que haya terminado el ciclo completo de preparación del
café. Al sacar la jarra se detendrá temporalmente el flujo de
café, y se reanudará cuando vuelva a colocar la jarra sobre
la placa que mantiene caliente el café. No saque la jarra por
más de 20 segundos, o se puede derramar el portafiltros.
Regulador de concentración del café
(en modelos selectos)
Esta característica le permite controlar la concentración
o el sabor del café. Para seleccionar entre un gusto suave
y fuerte, rote la perilla del regulador de concentración
de café, ubicada en la parte superior de la cafetera, hacia
la concentración deseada.
Filtro permanente (en modelos selectos)
El filtro permanente cumple la función de los filtros de
papel desechables. Coloque el filtro permanente dentro
del portafiltros con la muesca en dirección al frente de
la cafetera. Antes de usarlo por primera vez, enjuague el
filtro permanente con agua caliente. Para limpiar el filtro
permanente, haga correr agua caliente sobre el mismo
y luego déjelo secar. El filtro permanente se puede lavar
colocándolo en la rejilla superior de una lavavajillas
automática.
Apagado automático (en modelos con reloj
contador digital)
La función de apagado automático apaga la placa que
mantiene caliente el café dos horas después de que haya
comenzado el ciclo de preparación del café. Apague siempre
la cafetera y desenchúfela cuando haya terminado.
Para obtener los mejores resultados posibles, si está
usando filtros de papel, use siempre un filtro #4 de
buena calidad.
Tenga cuidado de no derramar el café suelto entre el
filtro y el portafiltros.
Cerciórese de que el portafiltros esté asegurado en su
lugar.
La tapa de la jarra debe estar debidamente sujeta a la
jarra.
La jarra debe estar debidamente colocada y nivelada en
la placa que mantiene caliente el café antes de
comenzar un ciclo de preparación del café.
Cuando use la característica de pausa al servir, vuelva
a colocar la jarra dentro de los 20 segundos siguientes
para evitar que se derrame la borra del café y el agua
del portafiltros.
Sugerencias para el uso
Precauciones de seguridad
de la jarra
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil
y que puede romperse resultando en lesiones
personales.
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de
lesiones personales si no se leen y siguen estas
instrucciones de seguridad.
Nunca use una jarra rajada o una cuya agarradera esté
floja o débil.
Esta jarra está diseñada para usarse solo sobre la placa
que mantiene caliente el café de su cafetera. No la use
encima de una estufa eléctrica o de gas o en el interior
de un horno de microondas o un horno convencional.
Para evitar rupturas, maneje la jarra cuidadosamente.
Evite los impactos. El vidrio se romperá como resultado
de un impacto. Tenga cuidado al llenar la jarra con agua
para evitar golpearla con el grifo.
Nunca deposite la jarra caliente sobre una superficie
húmeda o fría. Permita que se enfríe antes de lavarla
o de agregarle algún líquido.
Nunca deposite la jarra vacía encima de una superficie
de calentamiento que esté caliente.
No la limpie con estropajos de fibra metálica,
limpiadores
abrasivos o cualquier otro material que pudiese rayarla.
No coloque las manos dentro de la jarra. Cuando la esté
manipulando, tenga cuidado si usa joyas en sus manos,
particularmente anillos de diamantes. Las joyas pueden
rayar el vidrio, lo que aumenta la posibilidad de que se
rompa.
No la golpee, raye ni permita que se sobrecaliente en
seco.
Si es que la jarra está rajada, rayada o se mantuvo
caliente estando vacía por un período prolongado de
tiempo, deshágase de ella.
Para evitar accidentes no vierta líquidos en dirección a
las personas.
Si necesita revolver el contenido de la jarra, use
utensilios de madera, plástico o hule solamente. Nunca
use utensilios de metal.
Siga cuidadosamente las instrucciones mencionadas
anteriormente para evitar quemaduras serias que
pudiesen resultar si es que alguna jarra se rompiese
mientras contenga líquidos calientes.
Para preparar el café
w ADVERTENCIA
Peligro de Quemarse.
Para evitar que el café caliente se desborde de la canastilla
de filtro:
Cuando use café descafeinado, no exceda la cantidad
de porción recomendada por el fabricante de café.
Presione firmemente sobre la tapa para asegurar que
la tapa esté completamente cerrada.
Si ocurre un desborde de la canastilla de filtro, desconecte
la cafetera y deje que el café en la canastilla de filtro se
enfríe antes de remover la canastilla de filtro.
Précautions à prendre avec
la verseuse
N’utilisez pas une verseuse fêlée ou dont la poignée est
desserrée.
Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement
sur la plaque chauffante de votre cafetière. Évitez
de la faire fonctionner sur le dessus d’une cuisinière
électrique ou à gaz, ou dans un four à micro-ondes ou
conventionnel.
Pour éviter de la briser, manipulez la verseuse avec soin.
Évitez tout impact car le verre cassera. Lorsque vous la
remplissez d’eau, agissez avec précaution pour éviter de
heurter un robinet.
Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface froide
ou humide. Laissez-la refroidir avant de la nettoyer ou d’y
verser un liquide.
Ne laissez pas une verseuse vide sur une surface chauffante.
Évitez de nettoyer la verseuse avec des produits qui
égratignent comme les tampons en laine d’acier ou les
produits nettoyants abrasifs.
N’insérez pas les mains dans la verseuse. Manipulez celle-
ci avec soin si vous portez des bijoux, particulièrement des
bagues avec diamants. Les bijoux peuvent égratigner le
verre, ce qui augmente la possibilité de casse.
Évitez de heurter, d’égratigner la cafetière ou de laisser
l’eau s’évaporer entièrement.
Jetez immédiatement la verseuse lorsque celle-ci est
craquelée, égratignée, ou chauffée à vide durant une
longue période.
Afin d’éviter les accidents, ne versez pas le liquide en
faisant face aux gens.
Pour remuer le liquide dans la verseuse, n’utilisez que
des ustensiles en plastique, en bois ou en caoutchouc.
N’utilisez pas d’ustensiles en métal.
Veuillez suivre à la lettre ces précautions de sécurité pour
éviter toute brûlure grave qui pourrait être causée par le
bris d’une verseuse remplie de liquide chaud.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile
et qu’une brisure peut entraîner des blessures
corporelles.
Ce symbole vous indique les dangers possibles
de blessures corporelles si vous omettez de lire
et de suivre ces précautions de sécurité.
Cuidado y limpieza
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez
por mes (una vez por semana en áreas de agua dura).
Para limpiar el interior de la cafetera:
1. Coloque la jarra vacía sobre la placa que mantiene
caliente el café. Cierre el portafiltros vacío.
2. Vierta una pinta de vinagre blanco común en el
depósito de agua.
3. Enchufe la unidad en el tomacorriente eléctrico y
enciéndala (ON).
4. Apáguela (OFF/ ) después de 30 segundos.
5. Espere 30 minutos para permitir que el vinagre
limpie. Luego enciéndala (ON) de nuevo. Cuando haya
terminado el ciclo de preparación, apáguela (OFF/ ).
6. Vacíe la jarra y enjuáguela. Vierta una jarra de agua fría
del grifo en el depósito de agua. Coloque la jarra en la
placa que mantiene caliente el café.
7. Enciéndala (ON). Cuando se haya terminado el ciclo
de preparación, vacíe la jarra. Repita este proceso con
una jarra más de agua fría del grifo.
8. Apáguela (OFF/ ) cuando se haya terminado.
9. Lave la jarra y el portafiltros antes de preparar una
bebida.
Para limpiar la jarra y el portafiltros:
Lave la jarra a mano con agua caliente y jabonosa o en
la rejilla superior de el lavavajillas. Para quitar la tapa de la
jarra, empuje la parte de la tapa que tiene la bisagra hacia
un lado y luego retuerza la tapa con cuidado pero con
firmeza. Se liberará la clavija de la bisagra. Para volver a
colocar la tapa, coloque un lado de la bisagra de la tapa en
una de las clavijas, luego haga encajar la otra clavija.
Para remover el portafiltros, abra la tapa y levántelo directo
hacia arriba. El portafiltros puede lavarse a mano o en la
rejilla superior de la lavavajillas.
Temporizador con reloj digital
(en modelos selectos)
Luz indicadora
automática
Luz indicadora de ON/OFF
(Encendido/Apagado)
Para fijar y usar la preparación automática del café:
1. Asegúrese de que el reloj esté fijado en la hora correcta
del día.
2. Llene la cafetera con la cantidad deseada de agua y de
café. Coloque la jarra con la tapa puesta sobre la placa
que mantiene caliente el café.
3. Mantenga presionado PROG por más de 1 segundo.
Cuando la pantalla cambia a 19:99, use los botones
H y M para cambiar a la hora deseada.
4. Una vez que haya alcanzado la hora deseada de
preparación del café, suelte PROG y se mostrará en
la pantalla la hora actual.
5. Presione momentáneamente AUTO para ajustar la
cafetera para que se encienda automáticamente a
la hora deseada.
6. Una luz verde que se ilumina a la izquierda del botón
AUTO indica que el ciclo de preparación comenzará a
la hora fijada.
7. Presione momentáneamente el botón AUTO de nuevo
para cancelar la preparación automática.
Si vous utilisez un filtre en papier, utilisez toujours un
filtre conique numéro 4 de bonne qualité pour obtenir
les meilleurs résultats possibles.
Veillez à ne pas renverser du café moulu entre le filtre
et le panier-filtre.
Assurez-vous que le panier-filtre est sécurisé en place.
Le couvercle de la verseuse doit être correctement
attaché à la verseuse.
La verseuse doit être placée correctement sur la plaque
chauffante avant de commencer un cycle d’infusion.
Lorsque vous utilisez la caractéristique Pause
’N Serve, repositionnez la verseuse dans les 20
secondes qui suivent pour éviter que le café moulu et
l’eau ne débordent du panier-filtre.
Conseils d’utilisation
Partes y funciones
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Información para la seguridad
del consumidor
Para fijar el reloj:
1. Enchufe la cafetera. Los números del reloj destellarán
hasta que usted fije la hora del día.
2. Para fijar la hora del día, presione el botón H (hora) para
establecer la hora actual. AM o PM se mostrará en la
pantalla.
3. Presione el botón M (minutos) hasta alcanzar la hora
actual.
PRODUCTO:
MARCA:
MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada,
por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos
en la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía,
obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también
obtener servicio para productos fuera de garantía. Para mayor información llame
sin costo: Centro de Atención al consumidor: 01 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten
con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
Grupo HB PS,
S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier
pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su
diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de
su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por
desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes
producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia
de toma de tierra, clavija de enchufe en mal estado, etc.
COBERTURA
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las
normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo
de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no
autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador
o comercializador responsable respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia
casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A.
de C.V. no cuente con talleres de servicio.
GARANTÍA PARA PRODUCTOS
COMPRADOS EN MÉXICO
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado
más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro
de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva
su garantía
FECHA DE
ENTREGA
SELLO DEL
VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA___
MES___
AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias
con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención
recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
01 800 71 16 100
Email:
Modelos:
49315, 49316,
49318, 49465
Tipo:
A108
Características Eléctricas:
120 V~ 60 Hz 900 W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso
y Cuidado pueden ir seguidos o no por un sufijo
correspondiente a una o varias letras del alfabeto y sus
combinaciones, separadas o no por un espacio, coma,
diagonal, o guión.Como ejemplos los sufijos pueden
ser: “Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
840189705 07/18
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles, No. 1499
Zacahuitzco, Ciudad de México,
C.P. 09490
Tel: 01 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Ciudad de México,
C.P. 03910
Tel: 01 55 5563 8723
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
GUADALAJARA 44660 Jal.
Tel: 01 33 3825 3480
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA
REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Centro MONTERREY, 64000 N.L.
Tel: 01 81 8343 6700
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hamilton Beach 49315 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à