Philips AVENT SCF184/13 Manuel utilisateur

Catégorie
Sucettes bébé
Taper
Manuel utilisateur
Description:
DFU2 ORTHO SOOTHERS (WEU, MEA, SGP)
Languages: GB/ROW (20 langs)
42 code:
86200-30-002 Rev. 14312
Point 6 job no: 11945
Project name: BUGZIE
Replaces existing:
Dimensions: W: 39mm x H: 49mm Approved? Y
Folds match exist leaf:
Number of pages: 24pp folded
Printer:
Point 6 ref: 11945-Bugzie_DFU2_WEU.indd
Operator: AO
P6 Quality Chk: AW
Product Mgr: Suzanne van den Boor
1st proof date: 19th April 2011
Modify date: 13 May 2011
Version No:
3Status: REPRO
PANTONE 647 C
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Las marcas son propiedad del Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. Todos los
Derechos Reservados.
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford,
Surrey, GU2 8XH
www.philips.com/AVENT
86200-30-002
Rev. 14312
FR
NL
DE
ES
IT
FI
PT
NO
For your childs safety WARNING!
Never attach ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them.
Inspect carefully before each use, especially when the child has teeth.
Pull the soother in all directions. Throw away at the first signs of damage
or weakness. Do not store a soother in direct sunlight or near a
source of heat, or store in disinfectant (“sterilising solution”) for longer
than recommended, as this may weaken the teat. Keep the removable
protection (cap) for the teat away from children to avoid suffocation.
Before first use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and
squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother
after 4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the
soother becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be
swallowed and is designed to cope with such an event. Remove from
the mouth with care, as gently as possible. Always use this product
under adult supervision. Keep in a dry covered container. Soothers and
caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation. Wash your
hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact with
sterilised components. Night Time soothers – expose handles to light
before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause
plastic components to crack. Should this occur, replace your soother
immediately. DO NOT sterilise the display case.
Philips AVENT is here to help
GB: call free on 0800 331 6015 IRL: call free on 1800 744 5477
AU: 1 300 364 474 (call not free)
Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENTS !
Ne jamais attacher de ruban ou cordon à la sucette, car votre
enfant pourrait s’étrangler. Avant chaque utilisation, examiner
soigneusement la sucette, en particulier lorsque l’enfant a des dents.
Tirer sur la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe de
détérioration ou de fragilité. Ne pas exposer la sucette directement
au soleil ou près d’une source de chaleur et ne pas la laisser dans
un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la
durée recommandée car cela pourrait fragiliser la téterelle. Maintenir
la protection amovible de la téterelle hors de portée des enfants pour
éviter tout risque d’étouffement. Avant la première utilisation, maintenir
la sucette immergée dans de I’eau en ébullition pendant 5 min, la laisser
refroidir, puis presser la téterelle pour faire sortir I’eau qu’elle pourrait
contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène. Nettoyer avant chaque
utilisation. Ne jamais tremper la téterelle dans des substances sucrées
ou dans des médicaments, étant donné le risque de carie dentaire.
Remplacer la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des
raisons de sécurité et d’hygiène. Dans le cas où une sucette viendrait
se loger à l’intérieur de la bouche, NE PANIQUEZ PAS. Les sucettes
ne peuvent pas être avalées et elles sont conçues pour parer à un tel
événement. Retirez-la de la bouche avec soin, aussi doucement que
possible. Ne jamais laisser un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
Conserver dans un récipient fermé. Les sucettes et les capuchons
conviennent à toutes les méthodes de stérilisation. Se laver les mains
minutieusement et vérifier que les surfaces sont propres avant de les
mettre en contact avec des éléments stériles. Sucettes nuit : exposer
les poignées à la lumière avant utilisation. Les sucettes peuvent être
nettoyées à l’eau chaude. NE PAS utiliser de produits de nettoyage
abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif d’agents
de nettoyage pourrait provoquer des fissures dans les composants
plastiques. Remplacer immédiatement tout élément fissuré. NE PAS
stériliser le présentoir.
Philips AVENT à votre écoute
FR : 0805 025 510 (Appel gratuit sauf surcoût éventuel selon opérateur)
BE : 0800 80 190 LU : 0800 26 550
Für die Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! Befestigen
Sie niemals Bä nder oder Schnüre an einem Schnuller, Ihr Kind
könnte sich mit ihnen erdrosseln. Untersuchen Sie den Schnuller
vor jedem Gebrauch, vor allem, wenn das Kindhne hat. Ziehen
Sie den Schnuller in alle Richtungen. Bei den ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln bitte wegwerfen! Legen Sie den
Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in die Nähe einer
Wärmequelle. Bewahren Sie ihn außerdem nicht länger als empfohlen im
Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”), da dies das Saugermaterial
angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe für den
Sauger außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da sie daran ersticken
könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen vor der
ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie
ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser
heraus. Reinigen Sie den Beruhigungssauger vor jedem Gebrauch.
Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen oder Medikamente.
Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den Beruhigungssauger
zur Sicherheit und aus hygienischen Gründen alle vier Wochen.
Wenn ein Schnuller im Mund stecken bleibt, GERATEN SIE NICHT
IN PANIK. Der Schnuller kann nicht verschluckt werden und ist so
konzipiert, dass er einer solchen Situation standhalten. Entfernen Sie den
Schnuller so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses
Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren
Sie den Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel
auf. Sauger und Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden
geeignet. Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern
Sie sich, dass die Oberflächen sauber sind, bevor Sie sterilisierte Teile
berühren. Halten Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor
der Verwendung unter eine Lichtquelle. Der Beruhigungssauger kann
zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern
des Beruhigungssaugers. In bestimmten Kombinationen können
Reinigungsmittel zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies
der Fall ist, ersetzen Sie den Sauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT
die äußere Verpackung.
Philips AVENT hilft Ihnen bei Fragen gerne weiter.
Philips AVENT ist für Sie da DE: 0800 000 7520 (kostenfrei)
AT: 0800 180 016 (kostenfrei) CH: 056 266 5656
Voor de veiligheid van uw kin d WAARSCHUWING
Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind
kan erdoor stikken. Controleer de speen goed vóór elk gebruik,
vooral als uw kind tandjes heeft. Trek in alle richtingen aan de speen.
Gooi de speen weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Bewaar de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt van een
warmtebron. Bewaar de speen niet langer dan wordt aanbevolen
in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’), omdat de speen
daardoor zwakker kan worden. Houd de bescherming (het kapje)
voor de speen buiten het bereik van kinderen om verstikking te
voorkomen. Leg de speen voor het eerste gebruik 5 minuten in
kokend water, laat deze afkoelen en knijp eventueel achtergebleven
water uit de speen. Hierdoor blijft de speen schoon. Maak de
speen voor elk gebruik schoon. Doop de speen nooit in zoete
vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van
tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt dient u de speen na 4 weken
te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de speen vast komt te
zitten in de mond. De speen kan niet worden ingeslikt. Er is bij het
ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de
speen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product
altijd onder toezicht van een volwassene. Bewaar het in een droog,
afgesloten bakje. Voor spenen en beschermkapjes kunt u elke
sterilisatiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer
of werkvlakken schoon zijn voordat deze in contact komen met
gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring
voor gebruik bloot aan licht. De speen kan worden gereinigd door
deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of
antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de spenen. Overmatig
gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden
tot barstjes in plastic onderdelen. Vervang spenen met barsten
onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos niet.
Philips AVENT is er om u te helpenBel voor meer informatie:
Nederland: Freephone no: 0800-023 0076
BE: 0800 80 190 LU: 0800 26 550
Para la seguridad de su bebé ¡ADVERTENCIA!
Nunca sujetar cintas o cuerdas al chupete, su bebé podría
estrangularse con ellas. Inspeccionar cuidadosamente antes de cada uso,
especialmente cuando el niño tiene dientes. Tire del chupete en todas
direcciones. Desechar el chupete a los primeros síntomas de deterioro
o fragilidad. No deje el chupete expuesto a la luz directa del sol o cerca
de una fuente de calor ni lo deje en contacto con un desinfectante
(“solución esterilizante”) durante más tiempo del recomendado, ya que
esto podría debilitar la tetina. Mantenga la protección extraíble (tapa)
de la tetina lejos del alcance de los niños para evitar que se puedan
asfixiar con ella. Antes de usarlo por primera vez, colóquelo en agua
hirviendo durante 5 minutos, déjelo enfriar y extraiga el agua que haya
quedado en la tetina. Esto es por razones de higiene. Limpie el chupete
antes de cada uso. No meta nunca la tetina en sustancias dulces ni en
medicamentos, ya que su hijo podría contraer caries. Por motivos de
seguridad e higiene, es recomendable que sustituya el chupete cada uno
o dos meses de Eso. En el caso de que un chupete se quede atrapado
en la boca, NO SE DEJE LLEVAR POR EL PÁNICO. Los chupetes no
se pueden tragar y están diseñados para resistir dichas circunstancias.
Extráigalo de la boca con el mayor cuidado posible. Utilice siempre este
producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un recipiente
cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las
formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que
las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los
componentes esterilizados. En el caso de los chupetes nocturnos,
exponga las anillas a la luz antes de usarlos. Se puede limpiar el chupete
lavándolo con agua caliente. No utilice agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La excesiva combinación
de los detergentes puede provocar que los componentes de plástico
se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
esterilice la caja exterior.
Philips AVENT está aquí para ayudarle ES: 900 800 655
(Teléfono local gratuito solamente para clientes en España)
Per la sicurezza del vostro bambino AVVERTENZA!
Non fissare iI succhietto a nastri o cordini, iI vostro bambino
potrebbe strangolarsi. Controllare attentamente dopo ogni uso,
specialmente quando iI bambino ha i denti. Tirare iI succhietto in
tutte le direzioni. Sostituirlo al primo segno di usura o danneggiamento.
Non lasciate il succhietto esposto alla luce diretta del sole, vicino a
una fonte di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella
potrebbe deteriorarsi. Conservate la protezione rimovibile della
tettarella (tappo) lontano dai bambini per evitare il soffocamento. Al
primo utilizzo, ponete il succhietto in acqua bollente per 5 minuti,
lasciate raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso. Ciò garantisce
l’igiene. Pulite il succhietto prima dell’uso. Non immergete mai la
tettarella in sostanze dolci o in medicinali, poiché potrebbero provocare
carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite il succhietto dopo
4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui il succhietto venisse messo
interamente in bocca dal bambino, MANTENERE LA CALMA:
quest’ultimo è infatti studiato in modo tale da non poter essere ingoiato
ed è progettato per far fronte a tale evenienza. Estrarlo dalla bocca del
bimbo con la massima attenzione e delicatezza. Il prodotto deve essere
utilizzato sempre sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un
contenitore asciutto e chiuso. I succhietti e i tappi sono adatti ad essere
sterilizzati secondo le procedure più comuni. Lavatevi accuratamente le
mani e assicuratevi che le superfici con cui vengono a contatto le parti
sterilizzate siano pulite. Succhietti per la notte: prima dell’uso esponete
le impugnature alla luce. Il succhietto può essere pulito lavandolo
con acqua calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o
antibatterici. L’utilizzo eccessivo di detergenti di vario tipo può causare
la rottura delle parti in plastica. Se si verifica tale eventualità, sostituite
immediatamente il succhietto. NON sterilizzate la confezione.
Philips AVENT è a vostra disposizione per assistenza
IT: 800 088774 (Numero gratuito – Il vostro operatore telefonico
potrebbe addebitarvi i costi della chiamata)
CH: 056 266 56 56
Varmista lapsesi turvallisuus! TÄRKEÄÄ Älä kiinni
tuttiin nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle
kuristumisen vaaran. Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä, etenkin,
jos lapsella on hampaita. Vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois
heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Älä säilytä tuttia suorassa
auringonvalossa tai lähellä lämmönlähdettä, älä myöskään jätä tuttia
desinfiointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa, sillä nämä voivat
heikentää tuttia. Säilytä irrotettavat tutinsuojat lasten ulottumattomissa.
Ne voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti kiehuvaan veteen 5
minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. Anna tutin jäähtyä ja purista
mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian lisäämiseksi. Puhdista tutti
ennen jokaista käyttökertaa. Älä kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen,
koska se voi aiheuttaa lapselle hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4
viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu
kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen
käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa astiassa. Tutit ja suojukset
voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä. Pese kätesi huolellisesti
ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen steriloitujen osien
käsittelyä. Yötutit – valaise kahvoja ennen käyttöä. Tutin voi puhdistaa
pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla tai
antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi
vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa.
Philips AVENT on valmis auttamaan
FI: Tlf. 09 2311 3415
GB
Pela segurança do seu filho AVISO Nunca prenda fitas
ou fios a uma chupeta para evitar o risco de
estrangulamento. Inspeccione cuidadosamente as chupetas antes
de cada utilização, especialmente quando a criança já tiver dentes.
Puxe as chupetas em todas as direcções. Deite-as fora ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Não guarde a chupeta exposta à
luz solar directa, ou perto de uma fonte de calor, ou guardada em
desinfectante (solução de esterilização”) por mais tempo que o
recomendado, uma vez que enfraquece a tetina. Guarde a protecção
amovível (tampa) para manter a tetina afastada das crianças
evitando sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque em
água a ferver durante 5 minutos, permita que arrefeça e aperte para
libertar qualquer água que tenha ficado na chupeta. Desta forma,
garante a higiene. Limpe antes de cada utilização. Nunca mergulhe
as tetinas em substâncias doces nem em medicamentos, pois a
criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a chupeta a cada 4
semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene. No
caso de uma das chupetas ficar alojada na boca, NÃO ENTRE EM
PÂNICO. As chupetas não podem ser engolidas e foram concebidas
de forma a poder lidar com este tipo de situação. Retire-a da boca
com cuidado, o mais suavemente possível. Utilize sempre este
produto sob a supervisão de um adulto. Manter num recipiente
seco fechado. As chupetas e tampas são adequadas para todos os
tipos de esterilização conhecidos. Lave bem as mãos e certifique-se
de que as superfícies estão limpas antes de colocá-las em contacto
com componentes esterilizados. Chupetas Nocturnas – exponham
as argolas à luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa
lavando com água quente. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos
ou anti-bacterianos nas chupetas. As combinações excessivas
de detergentes poderão provocar fendas nos componentes em
plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
esterilize a embalagem de exposição.
A Philips AVENT está aqui para ajudar
Número Verde: 800 20 47 23
For barnets sikkerhet ADVARSEL Du må aldri feste
bånd eller tråder til narresmokken, da dette medfører
kvelningsfare for barnet. Kontroller nøye før bruk, særlig når
barnet har fått tenner. Dra i smokken i alle retninger. Kast den ved
første tegn på skade eller slitasje. Ikke oppbevar en narresmokk I
direkte sollys eller i nærheten av en varmekilde, eller oppbevar i
desinfiseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er
anbefalt. Det kan være skadelig for smokken. Oppbevar beskyttelsen
(hetten) for smokken utilgjengelig for barn for å unngå kvelning.
Før første gangs bruk bør du legge den i kokende vann i fem
minutter, la den avkjøles, og klem ut gjenværende vann fra smokken.
Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp
smokken i søt mat/drikke eller i medisin. Det kan gi barnet hull i
tennene. Bytt ut smokken etter fire ukers bruk, av sikkerhets- og
hygienehensyn. Hvis smokken skulle bli sittende fast i barnets
munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges, og den er
utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra
munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
Oppbevar i en tørr, tildekket beholder. Smokker og hetter passer
til alle typer sterilisering. Vask hendene godt og sikre at overflatene
er rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter.
Nattsmokker - hold håndtakene i lyset før bruk. Smokken kan
SC
KR
ID
VN
TH
TC
TR
DK
BRPT
SE
rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler
eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Overdrevne
kombinasjoner av rengjøringsmidler kan etter hvert føre til at
plastkomponenter kan sprekke. Hvis dette forekommer, må du
bytte ut smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken.
Philips AVENT er her for å hjelpe deg
Tlf. 22 70 81 11
For dit barns sikkerhed ADVARSEL Der må ikke
bindes snor eller bånd til sutterne, da det kan
kvæle dit barn. Kontroller grundigt før brug, især hvis barnet
har tænder. Træk sutten i alle retninger. Smid den ud ved tegn
på skade eller slitage. Opbevar aldrig sutten i direkte sollys eller
tæt på en varmekilde og lad den aldrig ligge i desinfektionsmiddel
(steriliseringsopløsning) i længere tid end anbefalet, da det kan
svække sutten. Opbevar den aftagelige beskyttelse (kappe) til
sutten utilgængeligt for børn for at undgå kvælning. Inden sutten
tages i brug første gang, lægges den i kogende vand i 5 minutter.
Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre
hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde væsker
eller medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten
efter 4 ugers brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af,
at sutten sidder fast i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK.
Sutten kan ikke sluges og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den
så forsigtigt som muligt fra munden. Produktet skal altid anvendes
under opsyn af en voksen. Opbevar i en tør, lukket beholder. Sutter
og kapper er egnede til alle former for sterilisation. Vask hænderne
grundigt, og sørg for, at overfladerne er rene, før de kommer i
kontakt med steriliserede komponenter. Natsutter - Udsæt håndtag
for lys inden brug. Sutten kan rengøres ved vask med varmt
vand. BRUG IKKE skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle
rengøringsmidler til sutterne. Overdreven brug af rengøringsmidler
kan efter et stykke tid medføre, at plastikkomponenterne
revner. Skulle dette ske, skal sutten udskiftes med det samme.
Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres.
Philips AVENT er her for at hjælpe dig
Tlf. 3525 8759
För ditt barns säkerhet VARNING Sätt aldrig fast
band eller snören i en napp eftersom barnet kan strypas av
dem. Kontrollera nappen noga före varje användning, särskilt om
barnet har tänder. Dra i nappen åt alla håll. Kasta nappen så fort
den visar tecken på skador eller slitage. Förvara aldrig en napp i
direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinfektionsmedel längre
än rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen. Förvara
nappens skyddshylsa utom räckhåll för barn för att undvika risk
för kvävning. Placera nappen i kokande vatten i 5 minuter före
första användningen. Låt den svalna och pressa ut vatten som
kan ha blivit kvar i nappen. Detta görs av hygienskäl. Rengör
före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska eller
medicin eftersom det kan skada barnets tänder. Byt ut nappen
efter fyra veckors användning av säkerhets- och hygienskäl. Om
nappen skulle fastna i munnen ska du INTE GRIPAS AV PANIK.
Nappen kan inte sväljas och är utformad för att klara av en
sådan händelse. Ta ut nappen så försiktigt som möjligt ur munnen.
Använd alltid produkten under överinseende av vuxen. Förvara
i en torr övertäckt behållare. Nappar och skydd passar för alla
typer av sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att alla
ytor är rena innan steriliserade delar kommer i kontakt med dem.
Nattnappar – exponera ringen för ljus innan nappen används. Nappen
kan rengöras i varmt vatten. Använd INTE rengöringsmedel med
slipande effekt eller antibakteriella medel. Överdriven användning av
rengöringsmedel kan göra att plastdelar spricker. Om det inträffar
måste nappen omedelbart bytas ut. Sterilisera INTE förpackningen.
Philips AVENT hjälper gärna till
Tfn. 08-57 92 91 00
Para a segurança de seu bebê
Bico especialmente projetado para garantir o
desenvolvimento natural de dentes e gengivas. Chupetas e tampas
devem ser esterilizadas usando o Esterilizador a Vapor Philips
AVENT ou fervendo em água por, pelo menos, cinco minutos.
Após a esterilização, deixe o bico esfriar por, pelo menos, cinco
minutos e escorra bem antes de usar. Não esterilize a embalagem.
IMPORTANTE: as chupetas Philips AVENT estão disponíveis em
tamanhos variados, de 0 a 18 meses. Para a segurança de seu bebê,
siga sempre as orientações de acordo com a idade. Mantenha o
escudo limpo fora do alcance do bebê. Para a segurança de seu
bebê. AVISO! Não amarre a chupeta ao redor do pescoço
do bebê porque pode ocorrer estrangulamento. No caso
de a chupeta ficar presa na boca, NÃO SE APAVORE; ela não
pode ser engolida e foi projetada pensando-se nesta possibilidade.
Retire da boca com cuidado, o mais delicadamente possível.
Mantenha a proteção removível (escudo) do bico longe do alcance
de seu bebê para evitar sufocação. Use este produto sempre sob
supervisão de um adulto. Examine cuidadosamente antes de usar,
principalmente se o bebê tiver dentes. Puxe a chupeta em todas
as direções. Jogue fora nos primeiros sinais de dano ou desgaste.
Recomendamos a troca da chupeta após quatro semanas por
razões de segurança e higiene. Não deixe a chupeta em contato
direto com a luz solar nem perto de uma fonte de calor, ou
imersa em desinfetante (solução esterilizadora) para uma duração
maior do que a recomendada, pois isso pode desgastar o bico.
Nunca mergulhe o bico em substâncias doces ou medicamentos,
pois os dentes do bebê podem cair. Não desmonte. Antes de
usar pela primeira vez, ferva por cinco minutos, deixe esfriar e
escorra a chupeta. Estes procedimentos servem para garantir a
higiene. Limpe antes de usar. Limpe a chupeta lavando com água
quente. NÃO use produtos de limpeza abrasivos nem limpadores
antibacterianos nas chupetas. Combinações excessivas de
detergentes podem eventualmente causar danos nos componentes
plásticos. Se isso ocorrer, troque a chupeta imediatamente. Lave
bem as mãos e verifique se as superfícies estão limpas antes do
contato com os componentes esterilizados. NÃO esterilize a
embalagem. Mantenha em um recipiente coberto e seco. Chupetas
para uso noturno – antes de usar, exponha as alças à luz por um
breve período. A duração do brilho pode variar dependendo das
condições de luz.
Ligue para a Philips AVENT no número 0800 709 1434
为了宝宝的安全
奶嘴专门确保牙齿和牙龈自然发育而设计。安抚奶嘴
和护盖适合使 用飞利浦新安怡蒸汽消毒器或用水煮沸至少 5
分钟进行消毒。消毒 后让奶嘴冷却至少 5 分钟,并在使用
前挤出积留的水。请勿对显示 外壳进行消毒。重要事项:新
安怡安抚奶嘴有适合 0-18 个月宝宝 使用的各种奶嘴。为了
宝宝的安全,请始终遵循相应的年龄指导说 明。请勿让婴儿
玩耍任何明细的盖子。 为了宝宝的安全,请遵守下列警告事
项!切勿将安抚奶嘴系在宝宝 的脖子上,以免造成窒息危
险。万一安抚奶嘴卡在嘴里,不要惊 慌;安抚奶嘴不会被吞
下去,其设计已考虑到这种情况。请尽量轻 柔小心地将安抚
奶嘴从宝宝嘴里取出来。不要让孩子玩耍奶嘴的可 分离式保
护盖,以免发生窒息。务必在成人的监督下使用本产品。 每
次使用前,请仔细检查安抚奶嘴,尤其是在宝宝长牙后。从
各个 方向拉拔安抚奶嘴。若有明显破损或缺陷,请立即丢
弃。出于安全 和卫生考虑,安抚奶嘴每使用 4 周后要加以
更换。请勿将安抚奶嘴 置于阳光直射处或热源附近,又或置
于消毒剂(消毒溶液)中超过 建议时间,否则可能会降低奶
嘴性能。请勿将奶嘴浸入甜味物质或 药物中,否则宝宝可能
会出现蛀牙。请勿拆卸奶嘴。为保证卫生,首次使用之前,
请将安抚奶嘴置于沸水中浸泡
5 分钟,然后让其冷 却,挤出安抚奶嘴中积留的水。每次使
用前请清洁。可用温水清洁 安抚 嘴。请勿对安抚奶嘴使用
磨蚀性清洁剂或抗菌清洁器。多种 清洁剂组合最终可导致塑
料部件破裂。若安抚奶嘴出现破裂,请立 即更换。在接触消
毒部件之前,请彻底洗净您的双手并确保 面干 净。请勿对
显示外壳进行消毒。将其保存在干燥封闭 容器中。夜 用式
安抚奶嘴 — 每次使用前将手柄置于光线下 刻。发光时间因
光 照条件而不同。 免费电话 400 880 0008
此奶嘴經過特別設計,可確保牙齒與牙齦自然發展。
奶嘴及奶嘴蓋可放置於Philips AVENT蒸氣消毒鍋中消
毒或放入水中煮沸至少5分鐘。消毒後,請冷卻奶嘴5分鐘
上,並且在使用前移除奶嘴內部水分。請勿消毒包裝盒。重
要事項:Philips AVENT安撫奶嘴有各種尺寸適合018個月大
的寶寶使用。為了寶寶的安全及健康,請遵循年齡階段指示使
用。請勿讓寶寶把玩透明奶嘴蓋。
為了寶寶的安全,請遵守下
列警告事項!請勿將安撫奶嘴纏在寶寶的頸部,可能會導致
絞勒窒息的危險。萬一奶嘴卡在口腔中請勿驚慌,此狀況已
在為品設計的考量範圍內,寶寶並無法為食奶嘴,請從口腔
小心輕柔地移除奶嘴。請勿讓寶寶把玩奶嘴的保護蓋,以免
發生窒息危險。此為品必須在成人監督下使用。每次使用安
奶嘴時,特別是寶寶長牙期間,請詳細確認使用正確。請將
安撫奶嘴往各個方向輕拉。若有損壞或變質的現象,請立即
丟棄。基於寶寶的安全與衛生考量,建議安撫奶嘴在使用4
周後便與以更換。請勿將安撫奶嘴直接曝曬在陽光下、接近
高溫熱源或置於消毒劑(消毒溶液)中超過建議時間,以避
奶嘴脆化變質。切勿將奶嘴浸泡在糖水或藥物中,這可能會
讓寶寶患有蛀牙。請勿拆卸奶嘴本體。第一次使用前請浸泡
於沸水中5分鐘,冷卻後將安撫奶嘴裡的所有水分擠出,以
保衛生。使用前務必為潔相關用品。安撫奶嘴可用溫水為洗
請勿使用具有磨蝕性的為潔劑或抗菌為潔劑為洗奶嘴。濃度過高
的為潔劑最後可能造成塑膠零件碎裂,若發生這種情形請立
更換奶嘴。接觸已消毒完成的用品之前請徹底洗手,確保雙
手表面是乾淨的。請勿消毒包裝盒。請保存為品在乾燥加蓋
容器中。夜光系列安撫奶嘴使用前請先以光線照射短暫時
間,發光時間會視照明條件而有所不同。請撥打服務專線
+886 (2) 8245 7399 / 0800-231-099
Çocuğunuzun güvenliği için UYARI Emziklere hiçbir zaman
kurdele, ip, vb. takmayın, çocuğunuz bunlarla boğulabilir. Her
kullanımdan önce, özellikle de bebeğin dişleri çıkmışsa, dikkatle kontrol
edin. Emziği her yöne çekin. İlk hasar veya zayıflık belirtisinde emziği atın.
Meme kısmı yıpranabileceğinden, emziği doğrudan güneş ışığı altında ya
da ısı kaynaklarının yakınında saklamayın veya dezenfektan (“sterilizasyon
solüsyonu”) içinde önerilenden daha uzun süre saklamayın. Boğulma
önlemek için emziğin çıkarılabilir korumasını (kapak) çocuklardan uzak
tutun. İlk kullanımdan önce 5 dakika kaynar suda bırakın, ardından
soğumasını bekleyin ve emziği sıkarak kalan suyu boşaltın. Bu, hijyeni
garanti edecektir. Her kullanımdan önce temizleyin. Meme kısmı
kesinlikle tatlı maddelere veya ilaçlara batırmayın, çocuğunuzun dişleri
çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4 haftalık kullanımdan
sonra değiştirin. Emziklerin ağız içinde kalması durumunda PANİK
YAPMAYIN; emzikler yutulamaz ve bu tür durumlarla başa çıkmak üzere
tasarlanmıştır. Dikkatle ve mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan
çıkarın. Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru, kapalı
bir kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın olarak kullanılan tüm
sterilizasyon yöntemlerine uygundur. Ellerinizi tamamen yıkayın ve sterilize
edilmiş parçalarla temas etmeden önce yüzeylerin temiz olduğundan emin
olun. Gece emzikleri - kullanmadan önce saplarını ışığa tutun. Emzik ılık
suyla yıkanarak temizlenebilir. Emziklerde aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya antibakteriyel temizleyiciler KULLANMAYIN. Yun deterjan bileşimi
kullanılması plastik parçaların çatlamasına neden olabilir. Bu durum gerçekleşirse,
emziğinizi derhal değiştirin. Muhafazayı sterilize ETMEYİN. TS 4270
Philips AVENT size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır
Türk Philips Ticaret A.Ş. Saray Mah. Küçüksu Cad. Sokullu Sokak No:8
34768 Ümraniye, Istanbul / Türkiye
Tel: 0800 261 33 02 Faks: +90 216 636 1685
www.philips.com/AVENT tuketici.danisma@philips.com G.C.C. countries
AL Qadi Pharmacy & Est. – PO Box 33936 - Dubai - United Arab Emirates -
Freephone line: (+971) 800AVENT; email: info@aventarabia.com Lebanon:
Sarraf Ltd - PO Box 55424 - Ivoire Centre - Horst Tabet - Beirut - Lebanon;
Ph: 01 481233; e-mail: [email protected] Other countries: Philips AVENT
Africa/Middle-East Dept; e-mail: [email protected] - www.aventarabia.com
아기의안전을위한주의사항! 노리개젖꼭지에절대로
끈이나선을매달지마세요. 아기의목에감기면생명이
위험할수있습니다. 아기가이가나온상태에서는제품사용시
마다올바른방향으로제품을물리도록주의깊게확인하세요.
제품이약해지거나손상이발생한경우에는반드시폐기하세요.
제품이직사광선이나열, 소독약제에기준시간보다오래노출되
않도록하세요. 젖꼭지가약해지는원인이될수있습니다. 분리형
보호캡을아기손에닿지않는곳에두어질식사고를방지하세요.
위생적인사용을위해처음사용하기전에끓는물에5분간열탕
소독후식힌다음젖꼭지에물이들어간경우에는젖꼭지를살짝
비틀어짜내주세요. 매번사용하기전에잘세척하세요.
젖꼭지를절대로단음식이나약에담그지마세요. 아기에게충치
생길수있습니다. 위생과안전을위해4주사용후에는새제품으
교체하세요. 만약젖꼭지가아기입안으로들어간경우에
절대로당황하지마세요. 이제품은아기가삼키는것을방지하는
구조로설계되어있습니다. 최대한조심스럽고부드럽게제품을
꺼내세요. 항상성인이지켜보는가운데제품을사용하세요.
제품은보호캡을씌워건조한상태로보관하세요. 노리개젖꼭지
보호캡은일반적인스팀소독기사용이가능합니다. 소독된제품
다룰때에는손을깨끗이씻으세요. 야간노리개–사용하
전에손잡이부분을빛에노출시키세요. 제품을따뜻한물
세척할수있습니다.
절대로연마제나항세균제로제품을닦지
마세요. 과도하게중복된세제의사용은제품의플라스틱부분의
균열을가져올수있습니다. 만약플라스틱부분에균열이발생하
즉시새제품으로교체하세요. 포장재는소독할수없습니다.
소비자상담실(수신자부담) 080-600-6600
Peringatan untuk keselamatan Anak Anda! Jangan pernah
mengikatkan pita atau tali pada soother, anak Anda dapat
tercekik olehnya. Periksa dengan seksama sebelum digunakan, terutama
bila anak telah memiliki gigi. Tarik soother ke segala arah, dan bila ada
tanda-tanda kerusakan atau tidak baik, jangan digunakan. Jangan menaruh
soother di bawah sinar matahari langsung, dekat dengan sumber panas,
atau meninggalkan dalam desinfektan (“cairan untuk sterilisasi”) selama
lebih dari yang direkomendasikan, karena hal ini dapat merusak dot.
Pegang bagian pelindung yang dapat dipindahkan (cap) di dot agar anak
anda terhindar dari kekurangan pernafasan. Soother dan penutupnya
dapat digunakan pada semua jenis sterilisasi. Sebelum digunakan,
pertama cuci dan bilas soother secara menyeluruh. Dan gunakan Philips
Avent steriliser uap atau dapat direbus dalam air mendidih selama
5 menit. Setelah disteril, biarkan selama 5 menit sampai dingin dan
keringkan. Hal ini untuk memastikan dot bersih sebelum digunakan.
JANGAN pernah mencelupkan dot dalam zat manis atau obat yang
dapat mengakibtkan kerusakan gigi pada anak Anda. Kami sarankan
untuk mengganti soother setelah 4 minggu, untuk alasan keamanan dan
kebersihan. Pada saat soother tersangkut di mulut, JANGAN PANIK,
Soother tidak dapat tertelan karena telah dirancang untuk mencegah
hal ini. Cukup mengeluarkan dari mulut dengan perlahan dan selembut
mungkin. JANGAN mensterilkan kotak kemasan. Cuci tangan anda
dengan baik dan pastikan segalanya bersih sebelum kontak dengan
komponen yang disterilkan. JANGAN menggunakan bahan pembersih
abrasif atau pembersih anti bakteri. Konsentrasi/jumlah deterjen yang
berlebihan dapat menyebabkan komponen pada plastik retak. Bila hal
ini terjadi, gantilah dengan segera. Selalu gunakan produk ini di bawah
pengawasan orang dewasa. Dan biarkan wadah selalu tertutup kering.
“Night Time” Soother – Perhatikan pegangan dot dibawah terang/cahaya,
sebelum menggunakan.
Philips AVENT hadir untuk membantu Anda. 0-800-133-3000
คำ�เตือน : เพื่อคว�มปลอดภัยของท�รก ห้�มทำ�ส�ยคล้องจุกนมหลอกไว้ที่คอท�รก เพร�ะอ�จ
เกิดอันตร�ยจ�กก�รรัดหรือพันกันของส�ยได้ อย่าตื่นตระหนกหากเกิดกรณีที่ตัวจุกนมหลอก
หลุดเข้าไปในช่องปากของเด็กเพราะเด็กจะไม่สามารถกลืนตัวจุกนมหลอกได้เนื่องจากการออกแบบของเอเวน
ท์ได้คำานึงถึงอันตรายที่อาจเกิดขึ้นจากเหตุการณ์ในลักษณะนี้ ขอให้ผู้ปกครองค่อยๆเอาตัวจุกหลอกออกจาก
ปากของลูกน้อยอย่างเบามือที่สุด กรุณาเก็บฝาครอบจุกหลอกให้ห่างจากเด็กเพื่อป้องกันการเล่นที่ก่อให้เกิ
อันตรายจากการอุดตันหรือสำาลักในช่องปากที่อาจเกิดขึ้น การใช้ผลิตภัณฑ์อย่างปลอดภัยควรอยู่ภายใต้การ
ดูแลของผู้ใหญ่อยู่เสมอ ก่อนการใช้งานจุกนมหลอกในแต่ละครั้งโดยเฉพาะอย่ายิ่งกับเด็กที่ฟันขึ้นแล้ว ควร
ตรวจสอบสภาพให้ละเอียดโดยการยืดจุกนมยางออกในหลายทิศทางเพื่อดูว่าตัวจุกนมและฐานติดยึดกันดี
และแน่ใจว่าจุกนมหลอกอยู่ในสภาพการใช้งานปกติ ควรเปลี่ยนจุกนมหลอกที่ชำารุดหรือเสื่อมสภาพทิ้งทันท
โดยทั่วไปแนะนำาให้เปลี่ยนจุกนมหลอกหลังจากการใช้งานแล้ว 4 สัปดาห์ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภั
และสุขอนามัย อย่าปล่อยให้จุกนมหลอกได้รับแสงแดดโดยตรง, อย่าวางใกล้จุดที่มีความร้อนหรือปล่อยไว้
ในเครื่องนึ่งฆ่าเชื้อด้วยไอน้ำาเป็นเวลานานกว่าที่แนะนำา เพราะจะทำาให้จุกนมหลอกอ่อนตัวหรือเสื่อมสภาพได้
อย่าจุ่มจุกนมหลอกในสารที่มีรสหวานหรือยาน้ำาของเด็กเพราะอาจส่งผลให้เด็กฟันพุได้ เพื่อสุขอนามัยสำาหรับ
การใช้งานครั้งแรกให้ทำาความสะอาดในน้ำาเดือดประมาณ 5 นาที หลังจากนั้นตั้งทิ้งไว้ให้เย็นแล้วซับน้ำาที่ติดอยู่
ออก ทำาความสะอาดจุกนมหลอกทุกครั้งก่อนการใช้งานโดยการนึ่งในเครื่องฆ่าเชื้อด้วยไอน้ำาหรือลวกน้ำาร้อน
หลังการทำาความสะอาดกรุณาเก็บจุกนมหลอกพักไว้อย่างน้อย 5 นาที เพื่อให้คลายความร้อนและซับน้ำาที่ติด
อยู่ออกก่อนนำาไปใช้งาน ห้ามใช้วัตถุใดๆขัดถูกหรือใช้น้ำายาฆ่าเชื้อต่างๆหรือน้ำายาล้างภาชนะ ในการทำาความ
สะอาดเพราะอาจทำาให้จุกนมหลอกหลุดลอก, เสื่อมสภาพ และเสียหายได้ กรุณาล้างและทำาความสะอาดมือ
ของท่านและเช็ดให้แห้งก่อนสัมผัสสิ่งของที่ได้ฆ่าเชื้อแล้ว เก็บจุกหลอกในภาชนะที่แห้งและปิดสนิทอยู่เสมอ
หากคุณต้องการความช่วยเหลือจาก เอเวนท์ กรุณาติดต่อ
ศูนย์ข้อมูลผู้บริโภคฟิลิปส์ : 02-652-8652
Ty ngậm Avent có đủ cỡ cho trẻ nhỏ từ 0 đến 18 tháng.
Vì sự an toàn cho trẻ khi sử dụng, nên luôn luôn sử
dụng cỡ ty ngậm đúng độ tuổi của trẻ. Tuyệt đối không cho trẻ
chơi với nắp đậy ty ngặm. Vì sự an toàn của trẻ CẢNH BÁO!
Không buột ty ngậm treo trên cổ của trẻ, vì sẽ gây nguy hiểm
như bị nghẹn thở cho trẻ. Trong trường hợp ty ngậm bị lọt
thỏm trong miệng trẻ, bạn đừng nên hoảng sợ, vì trẻ không
thể nuốt vào. Ty ngậm đã được thiết kế để đối phó với những
trường hợp như vậy. Bạn hãy cẩn thận, và nhẹ nhàng nhất có
thể, lấy ty ngậm ra khỏi miệng trẻ. Bạn hãy lưu ý cất giữ nắp
đậy của ty ngậm khỏi tầm tay của trẻ, để tránh trẻ nuốt vào
gây nghẹt thở. Luôn luôn sử dụng sản phẩm này dưới sự giám
sát của người lớn. Kiểm tra cẩn thận trước khi sử dụng, đặc biệt
là khi trẻ đã có răng. Kiểm tra bằng việc kéo núm vú của ty
ngậm ra nhiều hướng. Tuyệt đối không cho trẻ sử dụng những
ty ngậm ngay khi phát hiện ra những dấu hiệu hư hỏng đầu
tiên, hay không chắc chắn. Chúng tôi khuyên bạn nên thay ty
ngậm cho trẻ sau 4 tuần sử dụng vì lý do an toàn và vệ sinh.
Đừng để ty ngậm trực tiếp dưới ánh nắng mặt trời, hoặc gần
nguồn nhiệt, nước tẩy (để tiệt trùng) lâu hơn thời gian được đề
nghị, vì như vậy có thể làm suy yếu núm vú của ty ngậm.
Không nhúng núm vú ty ngậm vào trong các chất ngọt hoặc
thuốc uống, rồi cho trẻ ngậm, vì như vậy sẽ gây sâu răng. Đừng
mở nắp nếu chưa sử dụng. Khi sử dụng lần đầu, tiệt trùng ty
ngậm trong nước sôi khoảng 5 phút, để nguội, rũ sạch nước
còn đọng. Điều này là để đảm bảo vệ sinh. Làm sạch trước mỗi
lần dùng. Có thể làm sạch ty ngậm bằng cách rửa bằng nước
ấm. KHÔNG sử dụng những chất ăn mòn, hoặc chất tẩy rửa
chống vi khuẩn để vệ sinh ty ngậm. Sử dụng nhiều những chất
tẩy rửa có thể làm hỏng núm vú của ty ngậm. nếu điều này xảy
ra, thì nên thay ty ngậm khác ngay cho con bạn. Rửa tay kỹ và
đảm bảo tay sạch sẽ trước khi tiếp xúc với các dụng cụ tiệt
trùng. KHÔNG tiệt trùng hộp đựng ty ngậm. Luôn giữ hộp
đựng ty ngậm đươc khô ráo. Ty ngậm ban đêm – đưa phần tay
cầm của ty ngậm ban đêm vào ánh sáng một lúc trước mỗi lần
sử dụng, tay cầm sẽ phát sáng và thời gian phát sáng sẽ tùy
thộc vào nhiều điều kiện ánh sáng. Trung Tâm Hỗ Trợ Khách
Hàng – ĐT: 1800 599988 (Miễn cước cuộc gọi)
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Philips AVENT SCF184/13 Manuel utilisateur

Catégorie
Sucettes bébé
Taper
Manuel utilisateur