Vonroc CR501AC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
PORTABLE COMPRESSOR
CR501AC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
FR Traduction de la notice originale 22
ES Traducción del manual original 29
IT Traduzione delle istruzioni originali 35
SV
Översättning av bruksanvisning i original 42
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 53
RO
Traducere a instruciunilor originale 60
2WWW.VONROC.COM
A
B1 B1
6 67 78 8
4
5
3
2
1
3WWW.VONROC.COM
C
D
7
7
8
13
10
14
15
16
17
18
19
20
10 8 6
912
13
11
9
11
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Indoor use only.
Wear ear protection.
Sound power level.
Risk of electric shock.
Risk of burns caused by hot surfaces.
Caution: the compressor could start
automatically in case of a black-out and
subsequent reset.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
EN
5WWW.VONROC.COM
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
6
EN
WWW.VONROC.COM
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! The compressor may only be used in
suitable rooms (with good ventilation and an
ambient temperature from 0°C to +40°C).
Do not perform any actions on the compressor
without first having taken the plug out of the
plug socket.
Do not aim water jets or jets of flammable
liquids at the compressor.
Do not place flammable objects near the com-
pressor.
Switch the switch (3) to the “0” position (OFF)
during dwell time.
Never aim the air jet at persons or animals.
N.B.: some parts of the compressor such as the
head and the feed-through pipes may reach
high temperatures. Do not touch these parts to
avoid burns.
Transport the compressor by lifting it or by using
the special grips or handles.
Children and animals should be kept far away
from the area of operation of the machine.
If you use the compressor to spray paint:
a) Do not work in enclosed spaces or near
naked flames.
b) Make sure that the environment in which you
will be working has dedicated ventilation.
c) Protect your nose and mouth with a dedicat-
ed mask.
Do not use the compressor when the electrical
cable or the plug is damaged, and instruct an
authorised Support Service to replace them with
an original part.
When the compressor is placed on a surface
higher than the floor, it should be secured to
prevent it from falling down during operation.
Do not put objects or your hands in the pro-
tective covers to avoid physical damage and
damage to the compressor.
Do not use the compressor as a blunt instru-
ment against persons, objects or animals in
order to prevent serious damage.
If the compressor is no longer in use, always
take the plug out of the plug socket.
Always make sure that compressed-air hoses
are used for compressed air and which are
characterised by a maximum pressure adjusted
to that of the compressor. Do not try to repair
the hose if it is damaged.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH
COMPRESSED AIR GUNS
The compressor and hoses can get very hot dur-
ing operation. Touching them can cause burns.
The gases or vapours sucked in by the com-
pressor intake must be kept free of admixtures
that could lead to fires or explosions inside the
compressor.
When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling firmly to avoid injury caused
by the hose flying off .
When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out particles
can easily cause injuries.
Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions.
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate label.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is danger-
ous to insert the plug of a loose cable in the wall
outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
EN
7WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This appliance is designed for blowing air for clean-
ing jobs, inflating car tires, bicycle tires, inflatable
mattresses, sport balls and etc. in conjunction with
the supplied adapter. The appliance is not designed
for continuous operation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CR501AC
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Motor power 1100 W
Operating mode S3 15% -10 min*
Idling speed 3750/min
IP Class IP 20
Air intake 180 l/min
Max. outlet pressure 8.0 Bar
Weight 4.9 kg
Sound power level 97 dB (A)
* S3 = intermittent operation without the impact of the
start-up. This means that during a period of 10 min-
utes, the maximum operating time is 15% (1.5 min).
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Quick coupler air outlet
2. Accessory compartment
3. Carrying handle
4. Switch
5. Electricity cable
6. Quick coupler
7. Connector
8. Air gun
9. Manometer
10. Release valve
11. Trigger
12. Extension nozzle
13. Hose with air coupler
14. Air hose
15. Ball needle
16. Universal adapter small
17. Valve adapter
18. Universal adapter
19. Nozzle adapter for the nozzle set
20. Nozzle set
3. OPERATION
For household use only.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always put it down
backwards on its rubber feet.
Connecting the device to an outlet (Fig. A)
1. Open the cover and take out the air hose (14)
and required accessories from the storage
compartment (2).
2. Make sure the ON/OFF switch (4) is in the posi-
tion ‘O’ (switch off).
3. Connect the electricity cable (5) to an outlet.
Before using the machine, make sure that
the mains voltage complies with the specifi-
cations on the rating plate. Long supply
cables, extensions, cable reels etc. cause a
drop in voltage and can impede motor start
up.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always put it down
backwards on its rubber feet.
On/Off switch (Fig. A)
Move the ON/OFF switch (4) into the position ‘I’
to switch the appliance on.
Move the ON/OFF switch (4) into the position ‘O’
to switch the appliance off.
The appliance is not designed for continu-
ous operation. To prevent the motor from
overheating, the appliance may only be used
as follows: Within a period of 10 minutes,
the appliance may only be operated for 15%
of the period so 1,5 minute. During the rest
of the period (8.5 minutes) the appliance
needs to cool down again.
Connecting the air gun (Fig. B1)
Insert the connector (7) of the air gun (8) into
the quick coupler (6) on the air hose. When
pushing, the connector clicks into place to
secure the air gun.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Disconnecting the air gun (Fig. B2)
When releasing the quick coupler, be sure
to hold the coupling to protect yourself
from injury from the rebounding hose.
Pull back the sleeve on the quick coupler (6)
and remove the tool.
Using the air gun as blow-out pistol (Fig. C)
This way the air gun (8) can be used for blowing air
for several cleaning purposes and to clear hard- to-
reach areas. The trigger (11) on the gun (8) allows
exact dosing of the air volume.
1. Unscrew the hose (13) from the air gun (8)
2. Replace it by the extension nozzle (12).
Using the air gun for inflating car tires (Fig. C & D)
This way the air gun (8) can be used for inflating
tires, inflatable beds etc.
1. In case the hose (13) is not assembled, connect
it to the air gun (8) by screwing.
2. Connect the air coupler directly to a air valve
of the object to be inflated. To connect: press
the clamp on the hose (13) and push it onto the
valve of the object.
3. First check the pressure of the object.Read the
pressure on the gauge (9):
Pressure too high: press the button (10) on
the left side to release air.
Pressure too low: press the trigger (11) to
fill the object till required pressure.
4. Check pressure by releasing the trigger (11)
and read the pressure gauge (9).
5. Disconnect the tyre inflating gun.
Check the service-manual of your car for
the correct tyre pressure of your car.
The manometer (9) is not calibrated! After
inflating tires always check the tire
pressure with a calibrated device, for
example at a petrol station.
Risk of injury! Do not pump any objects up
to more than the intended pressure. They
could burst and cause injury and/or
material damage.
Using the adapters for inflating other items (Fig.
C & D)
The air gun (8) comes with several adapter types
(15-20) for inflating all kinds of objects. These
adapters (15-19) can be connected directly to the
air coupler (13). To connect, press the clamp on the
coupler (13) and attach the adapter (15-19) you
want to use.
Ball needle (Fig. C)
The ball needle (15) can be used to inflate balls.
Push the needle (15) into a ball valve and inflate the
ball as described above.
Universal adapter (Fig. C)
The universal adapters (16,18) facilitates easy
inflation of air mattresses, swimming bands etc.
Push one of the adapters (16,18) onto the valve and
inflate as described above.
Valve adapter (Fig. C)
The valve adapter (17) facilitates easy inflation of
bicycle tires. And works well with ‘Sclaverand’
valves, race valves and universal ‘Dunlop’ valves.
Push the adapter (17) onto the valve and inflate as
described above.
Nozzle set (Fig. C)
The nozzles (20) facilitates easy inflation of air
mattresses, swimming bands etc. Push one of the
nozzles (20) onto the nozzle adapter (19) and inflate
as described above.
4. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out any
maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth mois-
tened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
DE
9WWW.VONROC.COM
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienung-
sanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienung-
sanleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften
in dieser Anleitung.
Nur für Innenbereiche!
Gehörschutz tragen.
Außengeräusch.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen.
Achtung! Der Kompressor könnte bei einem
Stromausfall nach rückkehr des Stroms
automatisch neustarten.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
-schutzisoliert - kein Schutzkontaktan-
schluss erforderlich.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
10
DE
WWW.VONROC.COM
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrow-
erkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbere-
ich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Gefahr
eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie des
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ein-
en sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich beweg-
enden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
DE
11WWW.VONROC.COM
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektrow-
erkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollier-
en Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziel-
len Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichti-
gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer trock-
en, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwartet-
en Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstell-
er angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann Reizu-
ngen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werkzeu-
ge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer
oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können zu Ex-
plosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturang-
abe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe
„265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außerh-
alb der in der Anleitung angegebenen Temper-
aturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
12
DE
WWW.VONROC.COM
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrow-
erkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung! Der Kompressor darf nur in entspre-
chenden Räumen verwendet werden (mit einer
guten Belüftung und einer Raumtemperatur von
0°C bis +40°C).
Vor dem Ausführen von Handlungen am Kom-
pressor immer erst den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Kein Wasser oder entflammbare Flüssigkeiten
auf den Kompressor sprühen.
In der Nähe des Kompressors dürfen sich keine
entflammbaren Objekte befinden.
Wenn der Kompressor angehalten ist, den Schal-
ter (4) auf die Stellung „0”(OFF) schalten.
Den Luftstrahl nicht auf Personen oder Tiere
richten.
Vorsicht: Einige Kompressorteile, wie z. B. der
Kopf und die Leitungen, können hohe Tempera-
turen erreichen. Um Brandwunden zu vermeiden,
diese Teile nicht berühren.
Zum Transport des Kompressors das Gerät
anheben oder die speziellen Transportgriffe
verwenden.
Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich des
Geräts entfernt halten.
Wenn Sie den Kompressor für Anstricharbeiten
verwenden:
a) Nicht in geschlossenen Umgebungen oder in
der Nähe von offenem Feuer arbeiten.
b) Sicherstellen, dass die Arbeitsumgebung mit
entsprechender Ventilation ausgestattet ist.
c) Nase und Mund mit einer entsprechenden
Maske schützen.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker bes-
chädigt ist, den Kompressor nicht gebrauchen
und das beschädigte Teil bei einem autorisierten
Servicezentrum gegen ein Originalteil austaus-
chen lassen.
Wenn der Kompressor auf einer Fläche oberhalb
des Fußbodens aufgestellt wird, muss er fest-
gesetzt werden, damit er während des Betriebs
nicht fallen kann.
Keine Objekte oder Hände durch die Schutzgit-
ter stecken, um Verletzungen und Schäden am
Kompressor zu vermeiden.
Den Kompressor und das Zubehör nicht gegen
Personen, Dinge oder Tiere richten, um schwere
Schäden zu vermeiden.
Bei Nichtverwendung des Kompressors immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass immer Pneumatikleitungen
für Druckluft verwendet werden, die für einen
mit dem Kompressor übereinstimmenden Maxi-
maldruck geeignet sind. Beschädigte Leitungen
nicht versuchen zu reparieren.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM ARBEITEN MIT
DRUCKLUFT UND AUSBLASPISTOLEN
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen
zu Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdich-
terpumpe zu Bränden oder Explosionen führen
können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
das Kupplungsstück des Schlauches mit der
Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch
den zurückschnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene
Teile können leicht Verletzungen verursacht
werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungs-
gefahr!
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen im-
mer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen
Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die
Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
DE
13WWW.VONROC.COM
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan-
nung der des Typenschilds entspricht.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Alte Kabel oder Stecker sofort wegwerfen, wenn
sie durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in eine Steckdose
zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Nur ein zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden, das für die Eingangsleistung der
Maschine geeignet ist. Die minimale Leitergröße
beträgt 1,5 mm. Bei Verwendung einer Kabeltrom-
mel die Trommel immer vollständig abwickeln.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Blasen von Luft für Reinigung-
sarbeiten sowie zum Aufblasen von Autoreifen,
Fahrradreifen, Luftmatratzen, Sportbällen etc. in
Verbindung mit dem mitgelieferten Adapter vorg-
esehen. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
ausgelegt.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer CR501AC
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 1100 W
Leerlaufdrehzahl 3750/min
Betriebsart S3 15% -10 Min.*
IP Klasse IP 20
Ansaugleistung 180 l/min
Maximaldruck 8.0 bar
Gewicht 4.9 kg
Außengeräusch 97 dB (A)
* S3 = Aussetzbetrieb ohne Auswirkungen der
Inbetriebnahme. Das bedeutet, dass während
eines Zeitraums von 10 Minuten die maximale
Betriebsdauer 15% (1,5 min) beträgt.
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Schnellkupplung-Luftauslass
2. Zubehörfach
3. Tragegriff
4. Schalter
5. Stromkabel
6. Schnellkupplung
7. Anschluss
8. Luftpistole
9. Manometer
10. Ablassventil
11. Abzug
12. Verlängerungsdüse
13. Schlauch mit Luftkupplung
14. Luftschlauch
15. Ballnadel
16. Universaladapter, klein
17. Ventiladapter
19. Universaladapter
19. Düsenadapter für Düsenset
20. Düsenset
3. BETRIEB
Nur für den Heimgebrauch.
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es daher während des Betriebs
immer auf seine Gummifüße.
Anschluss des Geräts an eine Steckdose (Fig. A)
1. Open the cover and take out the air hose (14)
and required accessories from the storage
compartment (2).
2. Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter (4)
in der Position ‘O’ (ausgeschaltet) steht.
3. Stecken Sie das Stromkabel (5) in eine Steckdose.
Stellen Sie vor der Verwendung der
Maschine sicher, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt. Lange Versorgungskabel,
Verlängerungen, Kabeltrommeln usw.
verursachen einen Rückgang der Spannung
und können den Motoranlauf behindern.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es daher während des Betriebs
immer auf seine Gummifüße.
Ein-/Ausschalter (Fig. A)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) in die Posi-
tion ‘I’, um das Gerät einzuschalten.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) in die Posi-
tion ‘O’ , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
ausgelegt. Um die Überhitzung des Motors
zu vermeiden, darf das Gerät nur wie folgt
verwendet werden: Innerhalb eines
Zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät
nur für 15% dieses Zeitraums, also für 1,5
Minuten betrieben werden. Während des
restlichen Zeitraums (8,5 Minuten) muss
das Gerät wieder abkühlen.
Anschließen der Luftpistole (Fig. B1)
Stecken Sie den Anschluss (7) der Luftpistole
(8) in die Schnellkupplung (6) am Luftschlauch.
Beim Hineinschieben rastet der Anschluss ein,
um die Luftpistole zu sichern.
Trennen der Luftpistole (Fig. B2)
Halten Sie die Schnellkupplung beim Lösen
gut fest, um sich vor Verletzungen durch
den sich lösenden Schlauch zu schützen.
Ziehen Sie an der Hülse der Schnellkupplung (6)
und nehmen Sie das Werkzeug ab.
Verwendung der Luftpistole als Ausblaspistole
(Fig. C)
Auf diese Weise kann die Luftpistole (8) zum Ein-
blasen von Luft für verschiedene Reinigungszwecke
sowie für schwer erreichbare Stellen verwendet
werden. Der Auslöser (11) an der Pistole (8) er-
möglicht die exakte Dosierung des Luftvolumens.
1. Schrauben Sie den Schlauch (13) von der Luft-
pistole (8) ab.
2. Ersetzen Sie ihn durch die Verlängerungsdüse
(12).
Verwendung der Luftpistole zum Aufblasen von
Autoreifen (Fig. C & D)
Auf diese Weise kann die Luftpistole (8) zum
Aufpumpen von Reifen, Luftbetten usw verwendet
werden.
1. Falls der Schlauch (13) noch nicht montiert ist,
schrauben Sie ihn an die Luftpistole (8).
2. Verbinden Sie die Luftkupplung direkt mit einem
Luftventil des Gegenstands, der aufgeblasen
werden soll. Anschließen: Drücken Sie die
Klemme am Schlauch (13) zusammen und
schieben Sie den Schlauch über das Ventil des
aufzublasenden Gegenstands.
3. Überprüfen Sie zuerst den Druck des aufzub-
lasenden Gegenstands. Lesen Sie den Druck
vom Manometer ab (9):
Zu hoher Druck: Drücken Sie auf den Knopf
auf der linken Seite, um Luft abzulassen
(10).
Zu niedriger Druck: Drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter, um das Objekt bis zum
gewünschten Druck zu füllen (11).
4. Überprüfen Sie den Druck, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (11) loslassen und den Wert vom
Manometer ablesen.
5. Kopopeplenln Sie die Reifenfüllpistole wieder
ab.
Der korrekte Reifendruck für Kraftfahrzeuge
ist der entsprechenden Wartungsanleitung
zu entnehmen.
Das Manometer (9) ist nicht kalibriert! Über-
prüfen Sie nach dem Aufpumpen von Reifen
immer mit einem geeichten Gerät den
Reifendruck, beispielsweise an einer
Tankstelle.
Verletzungsgefahr! Pumpen Sie Gegen-
stände nicht auf mehr als den vorgegebe-
nen Druck auf. Sie könnten platzen und
Verletzungen und/oder Sachschäden
verursachen.
Verwendung des Adapters zum Aufblasen anderer
Gegenstände (Fig. C & D)
Die Luftpistole (8) ist mit mehreren Adaptertypen
(15-20) zum Aufblasen verschiedener Gegenstände
ausgestattet. Diese Adapter (15-19) können direkt
mit der Luftkupplung (13) verbunden werden. Zum
Anschließen drücken Sie die Klemme an der Kup-
plung (13) zusammen und bringen Sie den Adapter
(15-19) an, den Sie verwenden möchten.
DE
15WWW.VONROC.COM
Ballnadel (Fig. C)
Die Ballnadel (15) kann verwendet werden, um
Bälle aufzublasen. Drücken Sie die Nadel (15) in
ein Ballventil und blasen Sie den Ball wie oben
beschrieben auf.
Universaladapter (Fig. C)
Der Universaladapter (16, 18) erleichtert das
Aufblasen von Luftmatratzen, Schwimmreifen usw.
Schieben Sie den Adapter (16, 18) auf das Ventil
und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrie-
ben auf.
Ventiladapter (Fig. C)
Der Ventiladapter (17) erleichtert das Aufblasen
von Fahrradreifen. Und er eignet sich gut für ‘Sclav-
erand’-Ventile, Rennradventile und ‘Dunlop’-Univer-
salventile. Schieben Sie den Adapter (17) auf das
Ventil und blasen Sie den Gegenstand wie oben
beschrieben auf.
Düsenset (Fig. C)
Das Düsenset (20) erleichtert das Aufblasen von
Luftmatratzen, Schwimmreifen usw. Schieben Sie
eine der Düsen (20) auf den Düsenadapter (19)
und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrie-
ben auf.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine immer vom
Stromnetz, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sicherstellen, dass die Ventilatoröff-
nungen frei von Staub und Schmutz sind. Sehr
hartnäckigen Schmutz mit einem mit Seifenlauge
befeuchteten Tuch entfernen. Keine Lösungsmittel,
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche
Chemikalien die synthetischen Komponenten bes-
chädigen können.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/ EG über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte sowie der Umsetzung in nationales Recht
müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im
Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umwelt-
schonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Materialund/ oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an VONROC
Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie aus-
geschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Un-
ternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier Gen-
annte hinausgehen, einschließlich der stillschwei-
genden Garantien der Marktgängigkeit oder Eig-
nung für einen bestimmten Zweck. In keinem Fall
ist VONROC haftbar für Neben- oder Folgeschäden.
Die Rechtsmittel des Händlers beschränken sich
auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten
oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technis-
chen Daten können sich ohne Vorankündigung
ändern.
16
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Alleen voor gebruik binnenshuis!
Draag bij gebruik van deze machine
gehoorbescherming.
Geluidvermogen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gevaar voor brandwonden veroorzaakt door
warme oppervlakken.
Pas op! De compressor kan bij stroomuitval
en daaropvolgend stroomherstel automa-
tisch van start gaan.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel ap-
paratuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
NL
17WWW.VONROC.COM
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aan-
sluiting van stofafzuiginstallaties, zorg dan
dat ze op de juiste wijze worden aangesloten
en gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen
vermindert de gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan de
AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in en uitge-
schakeld met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u wij-
zigingen aanbrengt aan elektrische gereedschap-
pen, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Wanneer u zich aan deze
preventieve veiligheidsmaatregelen houdt, be-
perkt u het risico dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onge-
oefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
18
NL
WWW.VONROC.COM
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren taak. Ge-
bruik van elektrisch gereedschap voor handelingen
die afwijken van de taken waarvoor het apparaat is
ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepoppervlakken maken veilig werken en
controle over het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwer-
pen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing! De compressor mag alleen wor-
den gebruikt in daarvoor geschikte ruimtes (met
goede ventilatie en een omgevingstemperatuur
tussen 0°C en +40°C).
Geen handelingen aan de compressor uitvoeren
zonder eerst de stekker uit het stopcontact te
hebben getrokken.
Geen waterstralen of stralen van ontvlambare
vloeistoffen op de compressor richten.
Geen ontvlambare voorwerpen in de buurt van
de compressor zetten.
De schakelaar (4) in stand “0” (OFF) zetten,
wanneer de compressor niet wordt gebruikt.
Nooit de luchtstraal op personen of dieren
richten.
Bepaalde delen van de compressor (zoals
cilinderkop en doorvoerbuizen) kunnen hoge
temperaturen bereiken. Raak deze onderdelen
niet aan om brandwonden te vermijden.
U kunt de compressor transporteren door hem
op te heffen of door gebruik te maken van de
speciale grepen of handvaten.
Kinderen en dieren moeten ver de het werkge-
bied van de machine gehouden worden.
Als u de compressor gebruikt om verf of andere
ontvlambare vloeistoffen te spuiten:
a) Niet werken in gesloten omgevingen of in de
nabijheid van open vlammen.
b) Zich ervan vergewissen dat de omgeving
waar gewerkt wordt een geschikte luchtver-
versinginstallatie heeft.
c) Neus en mond beschermen met een aange-
past masker.
Als de elektrische kabel of de stekker bescha-
digd is de compressor niet gebruiken en zich tot
een geautoriseerde assistentiedienst wenden
NL
19WWW.VONROC.COM
voor de vervanging ervan met een origineel
onderdeel.
Als de compressor op een schap of een opper-
vlak hoger dan de vloer geplaatst wordt moet
deze vastgezet worden om te vermijden dat
deze valt tijdens de werking.
Geen voorwerpen en handen binnenin de be-
schermingsroosters steken om fysieke schade
en schade aan de compressor te voorkomen.
De compressor niet als stomp voorwerp tegen-
over personen, dingen of dieren gebruiken om
zware schade te vermijden.
Als de compressor niet meer gebruikt wordt,
dient u altijd de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gebruik alleen pneumatische leidingen die
geschikt zijn voor de aangegeven maximum
druk van de compressor. Probeer een pneuma-
tische leiding niet te herstellen wanneer deze is
beschadigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
WERKEN MET PERSLUCHT EN UITBLAAS
PISTOLEN
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens
de werking van de compressor hoge temperatu-
ren. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient
vrij van bijmengsels te worden gehouden die in
de compressiepomp kunnen leiden tot brand of
explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling
de koppeling van de slang met de hand vast.
Zodoende vermijdt u verwondingen door de
terugspringende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u
een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen
gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen
blazen of kleding op het lichaam reinigen.
Lichamelijk gevaar!
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheids-voor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheids-katern
door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude kabels of stekkers meteen weg nadat ze
zijn vervangen door nieuwe. Het is gevaarlijk om de
stekker van een losse kabel in een stopcontact te
steken.
Verlengsnoeren gebruiken
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het opgenomen vermogen van
het apparaat. De minimumafmeting van de geleider
is 1,5 mm. Wanneer u een snoerhaspel gebruikt,
rol de haspel dan geheel af.
2. MACHINE GEGEVENS
Gebruiksdoeleinde
Dit apparaat is ontworpen voor het blazen van lucht
voor reinigingswerkzaamheden, het oppompen van
autobanden, fietsbanden, opblaasbare matrassen,
sportballen, etc. met gebruik van de bijgeleverde
adapter.
Het apparaat is niet ontworpen voor doorlopend
gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. CR501AC
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Motor vermogen 1100 W
Bedrijfsmodus S3 15% -10 min*
Toerental onbelast 3750/min
IP Klasse IP 20
Lucht inlaat 180 l/min
Max. druk uitlaat 8.0 bar
Gewicht 4.9 kg
Geluidsvermogen 97 dB (A)
* S3 = onderbroken gebruik zonder de invloed
van het opstarten. Dit betekend dat de maximale
bedieningstijd tijdens een gebruiksperiode van 10
minuten 15% (1,5 min) is.
20
NL
WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram
men op pagina 2-3.
1. Luchtuitlaat met snelkoppeling
2. Accessoires compartiment
3. Handgreep
4. Schakelaar
5. Netsnoer
6. Snelkoppeling
7. Connector
8. Luchtpistool
9. Manometer
10. Ontluchtingsventiel
11. Trekker
12. Verlengstuk
13. Slang met luchtkoppeling
14. Luchtslang
15. Balnaald
16. Universele adapter klein
17. Ventieladapter
18. Universele adapter
19. Mondstuk-adapter voor de mondstuk-set
20. Mondstuk-set
3. BEDIENING
Alleen voor doe-het-zelf doeleinden.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd achterwaarts
op de rubberen voeten.
Het apparaat aansluiten (Fig. A)
1. Open het deksel en neem de luchtslang (14) en
de benodigde accessoires uit het opbergvak (2).
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘O’ positie
(uitgeschakeld).
3. Steek het netsnoer (5) in een stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt
dat de spanning van het stopcontact
overeenkomt met de specificaties op het
typeplaatje. Lange netsnoeren, verleng-
snoeren, kabelhaspels etc. kunnen de
spanning verlagen wat het starten van de
motor kan belemmeren.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd achterwaarts
op de rubberen voeten.
Aan/uit-schakelaar (Fig. A)
Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘I’ positie
om het apparaat in te schakelen.
Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘O’ positie
om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat is niet ontworpen voor
doorlopend gebruik. Om te voorkomen dat
de motor oververhit raakt, mag het apparaat
alleen als volgt gebruikt worden: Binnen
een periode van 10 minuten mag het
apparaat slecht 15% (1,5 min) van de
periode gebruikt worden. Tijdens de rest
van de periode (8,5 minuten) moet het
apparaat afkoelen.
Het luchtpistool aansluiten (Fig. B1)
Steek de connector (7) van het luchtpistool (8)
in de snelkoppeling (6) van de luchtslang. De
connector klikt tijdens het drukken stevig vast
en vergrendeld het luchtpistool.
Het luchtpistool verwijderen (Fig. B2)
Let op dat u tijdens het loslaten van de
snelkoppeling de koppeling vasthoud om
uzelf te beschermen tegen letsel veroor-
zaakt door de terugverende slang.
Trek de koppeling van de snelkoppeling (6) naar
achteren en verwijder het luchtpistool.
Het luchtpistool gebruiken als uitblaaspistool (Fig. C)
Op deze manier kan het luchtpistool (8) gebruikt
worden voor verschillende reinigingsdoeleinden
en het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen.
De trekker (11) op het luchtpistool (8) zorgt voor
nauwkeurige dosering van het luchtvolume.
1. Draai de slang(13) uit het luchtpistool (8).
2. Vervang het met het verlengstuk (12).
Het luchtpistool gebruiken voor het oppompen van
autobanden (Fig. C & D)
Op deze manier kan het luchtpistool (8) gebruikt
worden voor het oppompen van autobanden, lucht-
bedden, etc.
1. Als de slang (13) nog niet is aangesloten, sluit
deze dan aan op het luchtpistool (8) door de
slang vast te draaien.
2. Sluit de slang met luchtkoppeling (6d) direct
aan op het ventiel van het voorwerp dat moet
worden opgeblazen. Aansluiten: druk op de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Vonroc CR501AC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi