DuPont Tychem® 6000 F FaceSeal Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
TF611Ta
6000 F
FaceSeal
For greater
good™
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
0598
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
6000 F
FaceSeal
TF611Ta
Protective Clothing
Category III
TYPE 3
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 4
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2018 EN 14126:
2003
Class 1
EN 1073-2:2002
12
4
5
8
6
2
2
915
11
7
14
10
13
1
3
cm I
3-36"
cm I
3-36"
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты КК,
Щ50, Пм, Нс, Нм, Вн, Ву
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
CA: certificação brasileira
PROTECTION
LEVEL
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
RU
Инструкция по применению
2021 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. March 2021/25/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY60FS_012
IFU . 2
BODY MEASUREMENTS CM/INCH
Size Chest girth
(cm) Body height
(cm) Chest girth
(inches) Body height
(feet/inches) Glove
Size
SM 84 - 92 162 - 170 33 - 36 5'4" - 5'7" 9
MD 92 - 100 168 - 176 36 - 39 5'6"- 5'9" 10
LG 100 - 108 174 - 182 39 - 43 5'8" - 6'0" 10
XL 108 - 116 180 - 188 43 - 46 5'11" - 6'2" 11
2XL 116 - 124 186 - 194 46 - 49 6'1" - 6'4" 11
3XL 124 - 132 192 - 200 49 - 52 6'3" - 6'7" 11
4XL 132 - 140 200 - 208 52 - 55 6'7" - 6'10" 11
5XL 140 - 148 208 - 216 55 - 58 6'10" - 7'1" 11
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático
será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo
wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează
calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Ne prati. Pranje utječe na
zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики
(например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification -
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
is the model
name for a hooded protective coverall with overtaped seams, a rubber seal on the hood, attached non-dissipative undergloves, dissipative socks and waist
elastication. This instruction for use provides information on this coverall. CE marking - Coverall complies with requirements for category III personal
protective equipment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European stand-
ards for chemical protective clothing. Protection against particulate radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. The coverall
is antistatically treated inside and offers electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2018 if properly grounded. This does not
include the non-dissipative undergloves attached to the cuffs. Full-body protection “types” achieved by the coverall defined by the European standards for
chemical protective clothing: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6).
This coverall also fulfills the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. The rubber seal material used in this garment
has not been tested according to EN 14126. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm &
inches/feet) & correlation to letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture.
Flammable material. Keep away from fire. This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in
potentially flammable environments.
Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European noti-
fied body (see separate section at end of the document).
PERFORMANCE OF THIS COVERALL:
TYCHEM® 6000 F FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 2000 cycles 6/6**
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 1000 cycles 1/6**
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 inside ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use
TYCHEM® 6000 F FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* According to EN 14325:2004
RUBBER SEAL RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* According to EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time (min) EN Class*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Hexane > 480 6/6
* According to EN 14325:2004
RUBBER SEAL AND RUBBER SEAM RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time (min) EN Class*
Acetic acid (glacial) >30 2/6
Methanol >10 1/6
Toluene 0no classification
Sulphuric acid (98%) >480 6/6
* According to EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 6/6
* According to EN 14126:2003
Body
height
Chest girth
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tychem® 6000 F
FaceSeal TF611Ta ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten, Gummiabdichtung an der Kapuze, angearbeiteten nicht-
ableitungsfähigen Innenhandschuhen, ableitungsfähigen Socken und Gummizug in der Taille. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen
Schutzanzug. CE-Kennzeichnung – Dieser Schutzanzug entspricht den europäischen Richtlinien über persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß
Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Code
der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz
vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. Der Schutzanzug ist innen antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer
Erdung Schutz gegen elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2018. Dies gilt nicht für die an den Ärmeln angearbeiteten
nicht-ableitfähigen Innenhandschuhe. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards für
Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6).
Dieser Schutzanzug erfüllt außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B und Typ 6-B. Das in dieser Schutzkleidung verwendete
Material für die Gummiabdichtung wurde nicht nach EN 14126 getestet. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen.
Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm und Fuß) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen
entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Dieses Kleidungsstück und/oder
diese Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten
Umgebungen eingesetzt werden.
Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der
europäischen Zertifizierungsstelle (siehe separaten Abschnitt am Ende des Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
TYCHEM® 6000 F PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 2.000 Zyklen 6/6**
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 1.000 Zyklen 1/6**
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 Innenseite ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Einsatzeinschränkungen beachten
TYCHEM® 6000 F WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex – EN-Klasse* Abweisungsindex – EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Gemäß EN 14325:2004
GUMMIABDICHTUNG WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex – EN-Klasse*
Abweisungsindex – EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Gemäß EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood-borne pathogens using
bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3
* According to EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N ***** 4/6****
N/A = Not applicable *Test performed with taped cuffs **Test performed with taped cuffs, ankles and zipper flap
*** 82/90 means 91,1 %
Ljnm
values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 % ****According to EN 14325:2004 ***** N/A on rubber seam
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
This coverall is designed to protect workers from
hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on chemical toxicity and exposure
conditions, for protection against certain inorganic and organic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is not higher
than the one used in the Type 3 test method. A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and
additional taping around the cuffs, ankles and zipper flap are required to achieve the claimed protection. This coverall provides protection against fine
particles (Type 5), intensive or pressurized liquid sprays (Type 3), intensive liquid sprays (Type 4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6).
Tychem® 6000 F
fabric used for this coverall has passed all tests of EN 14126:2003 (protective clothing against infective agents). Under the exposure conditions as defined in
EN 14126:2003 and mentioned in the table above, the obtained results conclude that the material offers a barrier against infective agents.
LIMITATIONS OF USE:
This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C (275°F), the fabric coating melts at 98°C (208 °F). It is possible that a type of exposure to bio hazards not cor-
responding to the tightness level of the garment may lead to a bio-contamination of the user. This coverall contains natural rubber latex which may cause allergic
reactions in some sensitized individuals. The latex-containing natural rubber elastics used in the garment is located in the waist elastic, it is covered by a stitching/
covering thread to minimise the risk of direct skin contact with the elastic itself. DuPont cannot eliminate the risk that a wearer may come into contact with Latex.
The material used in the face mask seal area may cause allergic skin reaction. Anyone who begins to exhibit an allergic response during the use of DuPont products
should immediately cease using these products. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require
coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by this coverall. The user must ensure suitable reagent to garment compatibility
before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. For enhanced protection and to achieve the claimed
protection in certain applications, taping of cuffs, ankles and zipper flap will be necessary. Despite the double cuff and attached innerglove, taping is required to
obtain a tight connection between outerglove and outersleeve. The user shall verify that the mask fits the hood design and that tight taping is possible in case the
application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. The
rubber hood opening seal helps to ensure a tight fit of the hood around the mask. The attached socks are designed to be dissipative and worn inside safety shoes or
boots only. This coverall meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2018 when measured according to EN 1149-1:2006, but has the antistatic coating
applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity
of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and
the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and
the earth shall be less than 10
8
Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic
dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explo-
sive substances. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in
which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0.016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen
enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]) without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance
of the electrostatic dissipative coverall can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protec-
tive clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements). Despite the antistatic pictogram, the
attached non-dissipative undergloves isolate the wearer’s hands from objects in contact with hands. If this coverall is intended for use in explosive atmospheres, a
supplementary grounding mechanism for objects in contact with the wearer´s hands is required, e.g. grounding cable. In situations where static dissipation level is
a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear
and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment suitable for your job. For advice,
please contact your supplier or DuPont. The user shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves,
boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specific job with respect to its protective performance, wear comfort
or heat stress. DuPont shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of this coverall.
RESPONSIBILITY OF USER:
It is the responsibility of the user to select garments which are appropriate for each intended use and which meet all speci-
fied government and industry standards. This garment is intended to help reduce the potential for injury, but no protective apparel alone, can eliminate all risk of
injury. Protective apparel must be used in conjunction with general safety practices. This garment is designed for single use. It is the responsibility of the wearer to
inspect garments to ensure that all components, including fabric, zippers, seams, interfaces, etc are in good working condition, are not damaged, and will provide
adequate protection for the operation and chemicals to be encountered. Failure to fully inspect garments may result in serious injury to the wearer. Never wear gar-
ments that have not been fully inspected. Any garment which does not pass inspection should be removed from service immediately. Never wear a garment that
is contaminated, altered or damaged. If this garment is damaged during use, retreat immediately to a safe environment, thoroughly decontaminate the garment
as required, then dispose of it in a safe manner. It is the responsibility of the garment wearer, and the wearer’s supervisor and employer to examine the condition of
the garment before and during use to be sure that the garment is suitable for use in that environment by that employee.
PREPARING FOR USE:
In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT:
This coverall may be stored between 15°C (59°F) and 25°C (77°F) in the dark (cardboard box) with no UV light exposure.
DuPont has performed tests according to ASTM D-572 with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength over a period of 10 years. The antistatic
properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. The rubber seal material has not been tested.
Product shall be transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL:
This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is regu-
lated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFIRMITY:
Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 4
TYCHEM® 6000 F MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN
(EN ISO 6529 METHODE A – DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorbenzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* Gemäß EN 14325:2004
GUMMIABDICHTUNG UND GUMMINÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A – DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Essigsäure (Eisessig) > 30 2/6
Methanol > 10 1/6
Toluol 0keine Einstufung
Schwefelsäure (98 %) > 480 6/6
* Gemäß EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch
Blut übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3
* Gemäß EN 14126:2003
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten
Leckage von Partikelaerosolen (EN ISO 13982-2) Bestanden** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = Nicht anwendbar * Test mit abgeklebten Armabschlüssen ** Test mit abgeklebten Arm- und Beinabschlüssen und abgeklebter Reißverschlussabdeckung
*** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller Ljnm-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤ 15 % **** Gemäß EN 14325:2004 *****N/A für Gumminaht
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Dieser Schutzanzug dient dem Schutz
von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen.
Typisches Anwendungsgebiet ist, in Abhängigkeit von der Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten anorganischen und organischen
Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität oder unter hohem Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten Druck nicht übersteigt.
Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der
Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Dieser Schutzanzug bietet
Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ 3), intensive Sprühnebel (Typ 4) und begrenzten Schutz
gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6).
Tychem® 6000 F, das für diesen Schutzanzug verwendete Material, hat alle Tests gemäß EN 14126:2003
(Schutzkleidung gegen Infektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 definierten und in der oben stehenden Tabelle aufgeführten
Expositionsbedingungen erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine Barriere gegen Infektionserreger darstellt.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN:
Dieses Kleidungsstück und/oder diese Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in
Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt
bei 135 °C (275 °F), die Beschichtung bei 98 °C (208 °F). Es ist möglich, dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad
der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination des Trägers führt. Dieser Schutzanzug enthält Naturkautschuklatex, welches bei
sensibilisierten Personen allergische Reaktion auslösen kann. In diesem Schutzanzug enthält der Gummizug in der Taille Naturkautschuklatex. Dieser
ist mit einer Naht/Stoffabdeckung bedeckt, um direkten Hautkontakt mit dem Gummizug zu minimieren. DuPont kann jedoch nicht ausschließen,
dass der Träger mit dem Latex in Kontakt kommt. Das Material der Gummiabdichtung am Gesicht kann allergische Hautreaktionen verursachen. Bei
Anzeichen einer allergischen Reaktion während der Benutzung von DuPont-Produkten sollte die Benutzung sofort beendet werden. Die Exposition
gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge
mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die verwendeten
Substanzen verifizieren. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen sowie der Reißverschlussabdeckung erforderlich
sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Trotz der Doppelmanschette und des angebrachten Innenhandschuhs ist das Sichern mit
Klebeband erforderlich, um eine feste Verbindung zwischen Außenhandschuh und Außenärmel zu erreichen. Der Träger hat sicherzustellen, dass
Maske und Kapuze miteinander kompatibel sind und dass – falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des
Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Die Gummiabdichtung an der
Kapuze unterstützt bei der Herstellung einer dichten Abdichtung der Gesichtsmaske. Die angearbeiteten Socken sind ableitfähig und ausschließlich
zum Tragen in Sicherheitsstiefeln oder -Schuhen vorgesehen. Dieser Schutzanzug erfüllt die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes
gemäß EN 1149-5:2018 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu
berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von
mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers muss kontinuierlich
sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 10
8
Ohm beträgt. Dies lässt
sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren
oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung ist bestimmt für das Tragen in Zonen 1, 2,
20, 21 und 22 (siehe EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie jeglicher explosionsfähigen Atmosphäre nicht unter
0,016 mJ liegt. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung sollte weder in sauerstoffangereicherter Atmosphäre noch in Zone 0 (siehe EN 60079-10-1
[7]) genutzt werden, ohne vorherige Zulassung durch den Sicherheitsingenieur. Die antistatische Wirkung des Schutzanzugs kann durch die relative
Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während
des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt
sind. Ungeachtet des Antistatik-Piktogramms isolieren die nicht-ableitfähigen Innenhandschuhe die Hände des Trägers von getragenen Objekten. Beim
Einsatz des Schutzanzuges in explosionsfähigen Umgebungen sind zusätzliche Erdungsvorrichtungen für Objekte erforderlich, die mit den Händen in
Kontakt geraten, z. B. Erdungskabel. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt,
muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und
weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen
Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont.
Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel,
Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung,
des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieses Schutzanzugs.
VERANTWORTLICHKEIT DES ANWENDERS:
Es liegt in der Verantwortlichkeit des Anwenders, die geeignete Schutzausrüstung für
den geplanten Einsatzzweck auszuwählen und die Einhaltung aller staatlichen Richtlinien und Industrienormen sicherzustellen. Diese Schutzkleidung
wurde für die Reduzierung von Verletzungsrisiken entwickelt, jedoch kann keine Schutzkleidung allein das Verletzungsrisiko komplett eliminieren.
Schutzkleidung muss in Verbindung mit der Einhaltung allgemeiner Richtlinien für die Sicherheit angewendet werden. Dieses Kleidungsstück wurde für
den einmaligen Gebrauch entwickelt. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Trägers, die Kleidungsstücke vor Gebrauch zu inspizieren, um sicherzustellen,
dass alle Komponenten, einschließlich des Materials, der Reißverschlüsse, Nähte, Verbindungen usw. einen gut funktionierenden Zustand aufweisen,
nicht beschädigt sind und für die geplanten Tätigkeiten und Chemikalien einen angemessenen Schutz darstellen. Benutzung der Schutzkleidung
ohne vorherige vollständige Inspektion kann ernsthafte Verletzungen des Trägers zur Folge haben. Tragen Sie niemals Schutzkleidung, die nicht zuvor
vollständig überprüft wurde. Kleidung, an der während der Inspektion Mängel festgestellt wurden, sollte unverzüglich entfernt werden. Tragen Sie
niemals Kleidung, die kontaminiert, verändert oder beschädigt ist. Falls die Schutzkleidung während der Benutzung beschädigt wird, ziehen Sie sich
unverzüglich in einen sicheren Bereich zurück, dekontaminieren Sie die Kleidung entsprechend der Anforderungen und entsorgen Sie sie nach einem
sicheren Verfahren. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Trägers, seines Vorgesetzten und seines Arbeitgebers, die Schutzausrüstung auf deren Eignung
zum Einsatz durch diesen Mitarbeiter in der gegebenen Umgebung zu überprüfen.
VORBEREITUNG:
Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT:
Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 °C (59 °F) bis 25 °C
(77 °F). Von DuPont durchgeführte Tests gemäß ASTM D-572 haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine
Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die
ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Material der Gummiabdichtung am Gesicht wurde nicht getestet. Das Produkt muss
in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG:
Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die
Entsorgung kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle
– Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta est la désignation d’une combinaison de protection avec capuche, coutures recouvertes, joint en caoutchouc à la
capuche, sous-gants non-dissipatifs attachés, chaussettes dissipatives et élastique autour de la taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent
des informations relatives à cette combinaison. Marquage CE – Cette combinaison respecte les exigences des équipements de protection individuelle de
catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés
par SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes
européennes en matière de vêtements de protection chimique. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002.
Cette combinaison bénéficie d’un traitement antistatique à l’intérieur et offre une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006,
comprenant la norme EN 1149-5:2018 avec une mise à la terre appropriée. Cela ne concerne pas les sous-gants non-dissipatifs attachés aux poignets.
IFU . 5
« Types » de protection corporelle intégrale atteints par cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique : EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Cette combinaison
répond également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Le matériau du joint en caoutchouc utilisé
dans ce vêtement na pas fait l’objet de tests selon la norme EN 14126. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation.
Le
pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm et en pieds/pouces) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez
la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ce vêtement et/ou ces matériaux ne sont pas
ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables.
Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certifications indépendantes du marquage CE et d’un organisme notifié européen (voir la
section séparée à la fin du document).
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
TYCHEM® 6000 F PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l’abrasion EN 530, Méthode 2 > 2 000 cycles 6/6**
Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 1 000 cycles 1/6**
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 intérieur ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Pot sous pression *** Consulter les limites d’utilisation
TYCHEM® 6000 F RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration – Classe EN* Indice de répulsion –
Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-Xylène 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU JOINT EN CAOUTCHOUC À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration – Classe EN* Indice de répulsion –
Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-Xylène 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Selon la norme EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES
(EN ISO 6529 MÉTHODE A – TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN*
Méthanol > 480 6/6
Chlorobenzène > 480 6/6
Acétonitrile > 480 6/6
Toluène > 480 6/6
n-Hexane > 480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU JOINT EN CAOUTCHOUC ET DES COUTURES CAOUTCHOUTÉES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES
(EN ISO 6529 MÉTHODE A – TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN*
Acide acétique (glacial) > 30 2/6
Méthanol > 10 1/6
Toluène 0aucune classification
Acide sulfurique (98 %) > 480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Essai Méthode d’essai Classe EN*
Résistance à la pénétration du sang et des
fluides corporels en utilisant du sang synthétique ISO 16603 6/6
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés
par le sang en utilisant le bactériophage Phi-X174 ISO 16604 Procédure C 6/6
Résistance à la pénétration par des liquides contaminés EN ISO 22610 6/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés ISO/DIS 22611 3/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 22612 3/3
* Selon la norme EN 14126:2003
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat Classe EN
Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3)
Réussi* N/A
Type 4 : Essai à la pulvérisation de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B)
Réussi N/A
Type 5 : Essai de fuite vers l’intérieur d’aérosols de particules (EN ISO 13982-2)
Réussi** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** N/A
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2
> 5 1/3**
Type 6 : Essai à la pulvérisation de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A)
Réussi N/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2)
> 125 N***** 4/6****
N/A = Non applicable * Test réalisé avec poignets recouverts de ruban adhésif ** Test réalisé avec poignets, chevilles et rabat de fermeture
à glissière recouverts de ruban adhésif *** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs
Ljnm
≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
**** Selon la norme EN 14325:2004
***** NA sur coutures caoutchoutées
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : dpp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre les
substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon
la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre certains liquides inorganiques et organiques et contre des projections de liquides
pressurisés ou intensives, lorsque la pression d’exposition n’excède pas celle qui est appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau
de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban
adhésif supplémentaire autour des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière. Cette combinaison protège des particules fines (Type 5),
des brouillards denses ou sous pression (Type 3), des vaporisations denses de liquides (Type 4) et des aspersions ou des projections limitées de liquides(Type 6).
Le matériau Tychem® 6000 F utilisé pour la confection de cette combinaison a passé avec succès tous les tests de la norme EN 14126:2003 (vêtements de
protection contre les agents infectieux). Dans les conditions d’exposition définies dans la norme EN 14126:2003 et récapitulées dans le tableau ci-dessus,
les résultats obtenus permettent de conclure que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux.
LIMITES D’UTILISATION :
Ce vêtement et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source
de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135 °C, le revêtement du
matériau fond à 98 °C. Il est possible qu’une exposition à des dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement
puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. Cette combinaison contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de provoquer
une réaction allergique chez les personnes qui y sont sensibles. Les élastiques en caoutchouc naturel contenant du latex utilisés dans ce vêtement
sont localisés dans l’élastique de la taille. Celui-ci est recouvert de fil pour réduire le risque de contact direct entre l’élastique et la peau. DuPont
n’est pas en mesure d’éliminer totalement le risque pour l’utilisateur d’entrer en contact avec le latex. Le matériau utilisé au niveau du joint étanche
à la capuche est susceptible de provoquer une réaction allergique cutanée. Toute personne qui commence à présenter des signes de réaction
allergique au cours de l’utilisation des produits DuPont doit cesser immédiatement d’utiliser ces produits. Lexposition à certaines particules très fines,
à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus
grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de
tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives
aux substances utilisées. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est
nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles et le rabat de fermeture à glissière. Malgré la double manchette et le gant
intérieur attaché, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif pour obtenir une connexion étanche entre le gant extérieur et la gaine extérieure. Il
incombe à l’utilisateur de vérifier que le masque est bien adapté à la forme de la capuche et qu’il est possible d’y appliquer correctement un ruban
adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le tissu
ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Le joint en caoutchouc autour de l’ouverture de la capuche vise à assurer un ajustement
optimal de la capuche autour du masque. Les chaussettes attachées sont conçues pour être dissipatives et ne doivent être portées qu’à l’intérieur de
chaussures ou de bottes de sécurité. Cette combinaison répond aux exigences de résistance de surface de la norme EN 1149-5:2018 dans le cadre
de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique nest appliqué que sur la surface intérieure. Cela est
à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique nest efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus
et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison
et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit
inférieure à 10
8
ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens
adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la
manipulation de substances inflammables ou explosives. Le vêtement électrostatique dissipatif est conçu pour être porté dans les zones 1, 2, 20, 21
et 22 (se référer aux normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) dans lesquelles l’énergie d’activation minimale de toute atmosphère explosive
est d’au moins 0,016 mJ. Le vêtement électrostatique dissipatif ne doit pas être utilisé dans une atmosphère à haute teneur en oxygène ou dans une
zone 0 (se référer à la norme EN 60079-10-1 [7]) sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives de
la combinaison de dissipation électrostatique peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et
le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales
d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). En dépit du pictogramme indiquant le caractère antistatique de la combinaison,
les sous-gants non-dissipatifs attachés isolent les mains de l’utilisateur des objets en contact avec celles-ci. Si cette combinaison doit être utilisée
dans une atmosphère explosive, il convient d’utiliser un dispositif de mise à la terre supplémentaire pour les objets en contact avec les mains de
l’utilisateur, tel qu’un câble de mise à la terre. Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit
évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement
de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement
adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur est le seul juge de la bonne compatibilité
de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant
IFU . 6
laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier, en considération de ses performances de protection, du confort et du stress.
DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de cette combinaison.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR :
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de choisir les vêtements appropriés à chaque
utilisation prévue et conformes à toutes les normes administratives et du secteur. Ce vêtement est conçu pour réduire le risque de blessure, mais
aucun dispositif de protection seul n’est capable d’éliminer tout risque d’accident. Tout vêtement de protection doit être utilisé conjointement
avec l’application des bonnes pratiques de sécurité. Ce vêtement est à usage unique. Il incombe à l’utilisateur d’inspecter le vêtement pour
vérifier que tous ses composants, notamment le tissu, les fermetures à glissière, les coutures, les interfaces, etc., sont en bon état, ne présentent
pas d’endommagement et sont capables d’assurer une protection suffisante dans le cadre de l’action à réaliser et des produits chimiques quil est
prévu de rencontrer. Un défaut d’inspection peut être à l’origine de blessures graves pour l’utilisateur. Ne portez jamais de vêtements sans les avoir
soigneusement inspectés. Un vêtement qui ne passe pas l’inspection avec succès doit être mis hors service immédiatement. Ne portez jamais un
vêtement qui a été contaminé, est altéré ou endommagé. Si ce vêtement est endommagé pendant son utilisation, revenez immédiatement dans
un environnement sûr, décontaminez soigneusement le vêtement selon les besoins, puis mettez-le au rebut de manière sécurisée. Il est de la
responsabilité de l’utilisateur du vêtement, ainsi que du superviseur et de l’employeur de celui-ci, d’examiner l’état du vêtement avant et pendant son
utilisation, afin de vérifier quil est bien adapté à l’utilisation par l’employé dans l’environnement prévu.
PRÉPARATION À L’UTILISATION :
Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT :
Cette combinaison peut être stockée entre 15 °C (59 °F) et 25 °C (77 °F) dans l’obscurité (boîte en carton) et
sans exposition au rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais selon la norme ASTM D-572, concluant au fait que ce matériau conserve
une résistance mécanique adéquate pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les
performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le matériau du joint en caoutchouc n’a pas fait l’objet de tests. Le produit doit
être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION :
Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement.
Lélimination des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :
La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture rinforzate con nastro, guarnizione in gomma sul cappuccio, sottoguanti
privi di proprietà dissipative integrati, calzini con proprietà dissipative e di elastico in vita. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su questa tuta.
Marchio CE: la tuta soddisfa i requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I
certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificata dal numero di organismo
CE notificato 0598. Indica la conformità alle norme europee in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva
da particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. Questa tuta viene sottoposta a un trattamento antistatico e offre protezione elettrostatica in conformità allo
standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2018 se la messa a terra è corretta. Ciò però non riguarda i sottoguanti privi di proprietà dissipative fissati ai polsini.
Le “tipologie” di protezione per tutto il corpo ottenute con questa tuta sono definite dagli standard europei in materia di indumenti per la protezione dagli agenti
chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi 3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). Questa tuta soddisfa inoltre i requisiti di cui
allo standard EN 14126:2003 per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Il materiale della guarnizione in gomma usato per questo indumento non è stato testato in conformità allo
standard EN 14126. L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm e pollici/
piedi) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale
infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in
ambienti potenzialmente infiammabili.
Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo
notificato (vedere la sezione separata alla fine del documento).
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
TYCHEM® 6000 F PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 2.000 cicli 6/6**
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 1.000 cicli 1/6**
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6
Resistività superficiale con
umidità relativa del 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interna ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Vedere le limitazioni d'uso
TYCHEM® 6000 F  RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione – Classe EN* Indice di repellenza – Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 3/3
1-butanolo 3/3 3/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DELLA GUARNIZIONE IN GOMMA ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione – Classe EN* Indice di repellenza – Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 1/3
1-butanolo 3/3 2/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F – RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI
(EN ISO 6529 METODO A) – TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN*
Metanolo > 480 6/6
Clorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Esano > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DELLA GUARNIZIONE IN GOMMA E DELLE CUCITURE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI
(EN ISO 6529 METODO A) – TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN*
Acido acetico (glaciale) > 30 2/6
Metanolo > 10 1/6
Toluene 0Nessuna classificazione
Acido solforico (98%) > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F  RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Prova Metodo di prova Classe EN*
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando sangue sintetico ISO 16603 6/6
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando il batteriofago Phi-X174
ISO 16604 (procedura C) 6/6
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3
* In conformità allo standard EN 14126:2003
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 3: prova al getto (EN ISO 17491-3) Superata* N/A
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B) Superata N/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta
interna di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2) Superata** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = Non applicabile * Prova effettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati ** Prova effettuata con polsi, cappuccio, caviglie e patta con cerniera nastrati
*** 82/90 significa che il 91,1% dei valori Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori Ls ≤ 15% **** In conformità allo standard EN 14325:2004
***** N/A alla cucitura su gomma
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
questa tuta è concepita per proteggere i lavoratori
dalle sostanze nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione
e tossicità chimica, generalmente viene usata per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e organici e da spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati
quando la pressione a cui si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera
pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno alle caviglie e alla patta con
cerniera. Questa tuta fornisce una protezione contro particelle fini (tipo 5), spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo 4) e schizzi
o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Il tessuto usato per Tychem® 6000 F ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione
contro gli agenti infettivi). Nelle condizioni di esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti permettono di
concludere che il materiale svolge una funzione di barriera contro gli agenti infettivi.
LIMITAZIONI D’USO:
questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille
o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135°C, il rivestimento in tessuto fonde a 98°C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici
non corrispondente al livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. Questa tuta contiene lattice di gomma naturale che
può causare reazioni allergiche nelle persone sensibilizzate al lattice. Gli elastici in gomma naturale contenente lattice usati per questo indumento si trovano in vita,
sono coperti da punti o da un filo di copertura per ridurre al minimo il rischio di contatto diretto della cute con gli elastici stessi. DuPont non può eliminare il rischio
che chi indossa la tuta venga a contatto con il lattice. Il materiale usato per il sigillo della maschera facciale può causare una reazione cutanea allergica. Chiunque
presenti i primi sintomi di risposta allergica mentre utilizza prodotti DuPont deve sospenderne immediatamente l’uso. Lesposizione ad alcune particelle molto fini,
IFU . 7
a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da questa
tuta. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione
chimica per le sostanze utilizzate. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare
polsi, caviglie e patta con cerniera con nastro adesivo. Nonostante i doppi polsini e i guanti interni, sono necessari i nastri per ottenere un collegamento perfetto tra
i guanti esterni e le maniche esterne. L’utilizzatore deve accertarsi che la maschera combaci con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione
lo richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Il sigillo in
gomma intorno al cappuccio favorisce la stretta aderenza del cappuccio intorno alla maschera. I calzini integrati sono concepiti per avere proprietà dissipative
e per essere indossati esclusivamente all’interno di scarpe o scarponi di sicurezza. Questa tuta soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard
EN 1149-5:2018 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere
conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una
messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono
essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 10
8
Ohm, ad esempio
indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione
con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze
infiammabili o esplosive. Lindumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche è concepito per essere utilizzato nelle Zone 1, 2, 20, 21 e
22 (vedere EN 60079-10-1 [7] ed EN 60079-10-2 [8]) in cui l’energia di accensione minima di qualsiasi ambiente esplosivo non è inferiore a 0,016 mJ. Lindumento
di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno o nella Zona 0 (vedere EN 60079-
10-1 [7]) senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche della tuta possono essere
influenzate dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle
cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Anche
se è presente il pittogramma che indica proprietà antistatiche, i sottoguanti non dissipativi isolano le mani di chi utilizza la tuta dagli oggetti a contatto con le mani.
Se questa tuta verrà utilizzata in atmosfere esplosive, è necessario un meccanismo di messa a terra supplementare per gli oggetti a contatto con le mani di chi
indossa la tuta, ad esempio un cavo di messa a terra. Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale
fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri
DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza,
contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi
ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tale tuta possa essere indossata per un lavoro specifico tenuto
conto delle sue prestazioni di protezione, della loro comodità o dello stress da calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di questa tuta.
RESPONSABILITÀ DELL’UTILIZZATORE:
è responsabilità dell’utilizzatore selezionare gli indumenti appropriati per ogni uso previsto
e che soddisfano tutte le norme amministrative e gli standard di settore specificati. Questo indumento è destinato a ridurre eventuali lesioni, ma nessun
capo di abbigliamento da solo può eliminare ogni rischio di lesione. Gli indumenti protettivi devono essere usati in associazione a procedure di sicurezza
generali. Questo indumento è monouso. È responsabilità di chi indossa la tuta controllare gli indumenti per accertarsi che tutti i componenti (tessuto, cerniere,
cuciture, interfacce, ecc.) siano un buone condizioni operative, non siano danneggiate e offrano una protezione adeguata all’utilizzo e agli agenti chimici con cui
si viene a contatto. Il mancato controllo degli indumenti nella loro interezza può determinare lesioni gravi per chi li indossa. Non indossare mai indumenti che non
sono stati controllati nella loro interezza. Eventuali indumenti che non abbiano superato i controlli devono essere rimossi dall’uso immediatamente. Non indossare
mai un indumento contaminato, alterato o danneggiato. Se questo indumento rimane danneggiato durante l’uso, ritirarsi immediatamente in un ambiente
sicuro, decontaminare interamente l’indumento in base a quanto previsto, quindi smaltirlo in modo sicuro. È responsabilità di chi indossa l’indumento, del suo
supervisore e del suo datore di lavoro esaminare le condizioni dell’indumento prima e durante l’uso per accertarsi che l’indumento sia adatto all’uso in quello
specifico ambiente da parte di quel dipendente.
PREPARAZIONE ALL’USO:
nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO:
questa tuta può essere conservata tra i 15°C e i 25°C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
UV. DuPont ha effettuato prove in conformità allo standard ASTM D-572 traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza fisica adeguata per un
periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sufficienti per l’applicazione
in questione. Il materiale della guarnizione in gomma non è stato testato. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO:
q
uesta tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento
di indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:
la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo: Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta es la
denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras recubiertas, precinto de goma en la capucha, guantes interiores sin capacidad de disipación
electroestática, calcetines con capacidad de disipación electroestática y elástico en la cintura. Esta instrucción de uso proporciona información sobre este overol.
Marcado CE: el overol cumple con los requisitos de equipo de protección personal de categoría III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425.
Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, e identificados por el
Organismo notificado de la CE número 0598. Indica el cumplimiento de las normas europeas de prendas de protección química. Protección contra la contaminación
por partículas radiactivas según la norma EN 1073-2:2002. El overol lleva un tratamiento antiestático interno y ofrece protección electroestática según la norma
EN 1149-1:2006, incluyendo la norma EN 1149-5:2018 cuando está correctamente conectado a tierra. Esto no incluye los guantes interiores sin capacidad de disipación
electroestática unidos a los puños. Tipos” de protección del cuerpo que consigue el overol definidos por las normas europeas para prendas de protección química:
EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Este overol también cumple los requisitos de
las normas EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. El precinto de goma que se utiliza en esta prenda no se ha sometido a pruebas conformes a EN
14126. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm y pulgadas/pies) y su correlación con un
código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener alejado
del fuego. Estos tejidos, o prendas, no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables.
No reutilizar.
Otra información de certificaciones independiente del marcado CE y del organismo europeo notificado (consulte la sección separada al final del documento).
CARACTERÍSTICAS DE ESTE OVEROL:
TYCHEM® 6000 F PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Prueba Método de prueba Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 2000 ciclos 6/6**
Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 1000 ciclos 1/6**
Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 > 10 N 2/6
Resistencia superficial
a un 25 % de humedad relativa*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 dentro de un rango ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Recipiente de presión *** Consulte las limitaciones de uso
TYCHEM® 6000 F RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración – Clase EN*
Índice de repelencia – Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL PRECINTO DE GOMA A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración – Clase EN*
Índice de repelencia – Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Conforme a EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS A LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (método EN ISO 6529 A – TIEMPO DE PERMEACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de permeación (min) Clase EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenceno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y PRECINTO DE GOMA A LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (método EN ISO 6529 A – TIEMPO DE PERMEACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de permeación (min) Clase EN*
Ácido acético (glacial) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Tolueno 0 sin clasificación
Ácido sulfúrico (98 %) > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Prueba Método de prueba Clase EN*
Resistencia a la penetración de sangre y fluidos
corporales utilizando sangre sintética ISO 16603 6/6
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos
por la sangre usando el bacteriófago Phi-X174 ISO 16604 Procedimiento C 6/6
Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3
* Conforme a EN 14126:2003
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de prueba Resultado de la prueba Clase EN
Tipo 3: Prueba de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A
Tipo 4: Prueba de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** N/A
N/A = No aplicable * Prueba realizada con puños recubiertos ** Prueba realizada con puños y tobillos sellados, y cremallera con solapa
*** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤ 30 % y 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 % **** Conforme a EN 14325:2004
*****N/A al precinto de goma
IFU . 8
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de prueba Resultado de la prueba Clase EN
Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = No aplicable * Prueba realizada con puños recubiertos ** Prueba realizada con puños y tobillos sellados, y cremallera con solapa
*** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤ 30 % y 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 % **** Conforme a EN 14325:2004
*****N/A al precinto de goma
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
Este overol está diseñado para
proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química
y las condiciones de exposición, normalmente se utiliza como protección contra algunos líquidos inorgánicos y orgánicos, y aerosoles líquidos intensivos o presurizados,
donde la presión de la exposición no sea mayor que la utilizada en el Método de prueba del Tipo 3. Para conseguir la susodicha protección se exige una máscara de
rostro completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha y los cierres adicionales alrededor de
los puños, los tobillos y la cremallera con solapa. Este overol aporta protección contra partículas finas (Tipo 5), aerosoles líquidos intensivos o presurizados (Tipo 3),
aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6).
Tychem® 6000 F El tejido que se utiliza para este overol ha superado todas
las pruebas EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En las condiciones de exposición definidas en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla
anterior, los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes infecciosos.
LIMITACIONES DE USO:
Estos tejidos, o prendas, no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de
trabajo inflamables. Tyvek® se funde a 135 °C (275 °F), el recubrimiento del tejido se funde a 98 °C (208 °F). Es posible que algún tipo de exposición a
peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. Este overol contiene
látex de caucho natural que puede producir reacciones alérgicas en algunas personas sensibles a este material. Los elásticos de caucho natural con látex
utilizados en la prenda se encuentran situados en la cintura y están recubiertos por una costura para reducir al mínimo el riesgo de contacto directo de la
piel con el elástico. DuPont no puede eliminar el riesgo de que un usuario entre en contacto con el látex. El material utilizado en la zona de precintado de la
máscara puede producir una reacción alérgica de la piel. Las personas que comiencen a experimentar una respuesta alérgica durante el uso de productos
DuPont deben dejar de utilizarlos de inmediato. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias
peligrosas puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por este overol. El usuario debe
asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar el tejido y los
datos de permeación química de las sustancias utilizadas. Para aumentar la protección y conseguir la protección reivindicada en determinadas aplicaciones,
será necesario recubrir puños, tobillos y cremallera con solapa. A pesar del doble puño y el guante interno incluido, es necesario usar cintas protectoras
para lograr una conexión estanca entre el guante externo y la manga externa. El usuario deberá verificar si la máscara se adecúa al diseño de la capucha y
si el sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella
o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. El precinto de caucho de apertura de la capucha garantiza un ajuste perfecto de la capucha
alrededor de la máscara. Los calcetines integrados están diseñados para que ofrezcan disipación electroestática y se lleven únicamente dentro de zapatos
o botas de seguridad. Este overol cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2018 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el
recubrimiento antiestático lo tiene aplicado solo en la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento
antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de
la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma
manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra debe ser menor de 10
8
Ohm,
es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las
prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables
o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. El uso previsto de las prendas de protección con capacidad de disipación
electrostática es para las Zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (véase EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]), donde la energía de ignición mínima de cualquier
atmósfera explosiva no sea inferior a 0,016 mJ. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática no podrán utilizarse en atmósferas
enriquecidas con oxígeno ni en la Zona 0 (véase EN 60079-10-1 [7]) sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste,
la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electroestática del overol de protección con capacidad de disipación
electroestática. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado
durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). A pesar del pictograma antiestático, los guantes interiores sin capacidad de disipación
electroestática integrados aíslan las manos del usuario de los objetos en contacto con las manos. Si este overol se va a utilizar en atmósferas explosivas,
se requiere un mecanismo de conexión a tierra adicional, como un cable a tierra, para los objetos en contacto con las manos del usuario. En situaciones donde
el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal
y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar información adicional
sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su
proveedor o con DuPont. El usuario será el único que pueda determinar la combinación correcta del overol de cuerpo completo y sus accesorios (guantes,
botas, equipo de protección respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar esta prenda para un trabajo específico en relación con su capacidad
de protección, comodidad de uso o estrés por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de este overol.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO:
Es responsabilidad del usuario seleccionar prendas que resulten adecuadas para cada uso previsto
y reúnan todos los requisitos especificados por el gobierno y el sector. El uso previsto de esta prenda es ayudar a reducir la posibilidad de lesiones, pero ninguna
ropa de protección elimina por completo el riesgo de lesiones. La ropa de protección debe utilizarse junto con prácticas de seguridad generales. Esta prenda
está diseñada para un solo uso. Es responsabilidad del usuario inspeccionar las prendas para asegurarse de que todos los componentes, incluidos tejido,
cremalleras, costuras, interfaces, etc., estén en buen estado, no estén dañados y proporcionen una protección adecuada para las operaciones y las sustancias
químicas que afronten. Una inspección incompleta de las prendas puede producir lesiones graves al usuario. No deben utilizarse prendas que no se hayan
inspeccionado por completo. Las prendas que no superen la inspección deben ponerse fuera de circulación de inmediato. No deben utilizarse prendas que
hayan sufrido contaminación, modificaciones o daños. Si se daña esta prenda durante el uso, acuda de inmediato a un entorno seguro, descontamine a fondo
la prenda como corresponda y, a continuación, deséchela de una manera segura. Es responsabilidad del usuario de la prenda, y del supervisor y empleador
del usuario, examinar el estado de la prenda antes y durante el uso para garantizar que el usuario pueda utilizar la prenda con seguridad en ese entorno.
PREPARACIÓN PARA EL USO:
En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el overol.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE:
Este overol puede almacenarse a una temperatura de 15 °C (59 °F) a 25 °C (77 °F) en la oscuridad
(caja de cartón) sin exposición a la luz ultravioleta. DuPont ha realizado pruebas conformes a ASTM D-572 cuyos resultados indican que este tejido conserva
una calidad física adecuada durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse
de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El material del precinto de goma no se ha sometido a pruebas. El producto deberá
transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN:
Este overol puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medioambiente . La eliminación de prendas
contaminadas está regulada por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:
La declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marca comercial. Fabricante da vestimenta. Identificação do modelo – Tychem® 6000 F FaceSeal
TF611Ta é o nome do modelo de vestimenta de proteção com capuz e costuras com fita sobreposta, um selo de borracha no capuz, luvas interiores não dissipativas presas,
meias dissipativas e cintura elástica. Estas instruções de utilização contêm informações sobre esta vestimenta. Marcação CE – A vestimenta satisfaz os requisitos
referentes a equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de exame de tipo e de
garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificada pelo organismo notificado CE com o número 0598. Indica
a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas,
de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A vestimenta possui um tratamento interior antiestático e proporciona proteção eletrostática em conformidade com a norma
EN 1149-1:2006 (e a norma EN 1149-5:2018 se devidamente ligado à terra). Esta vestimenta não inclui as luvas interiores não dissipativas presas aos punhos. “Tipos” de
proteção de corpo inteiro obtidos pela vestimenta definidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos químicos: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo
3 e Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Esta vestimenta também cumpre os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo
3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo 6-B. O material do selo de borracha utilizado nesta peça não foi testado de acordo com a norma EN 14126. O usuário deve ler estas
instruções de utilização. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm e polegadas/pés) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas
medidas do corpo e selecione o tamanho correto. País de origem. Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário
e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis.
Não reutilizar.
Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu (verifique a seção separada no final do documento).
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
TYCHEM® 6000 F – PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 2.000 ciclos 6/6**
Resistência à flexão EN ISO 7854, método B > 1.000 ciclos 1/6**
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
TYCHEM® 6000 F  RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração –
classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO SELO DE BORRACHA À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração –
classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
IFU . 9
TYCHEM® 6000 F – RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A – TEMPO DE PERMEAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de permeação (min) Classe da norma EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenzeno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO SELO DE BORRACHA E DA FITA DE BORRACHA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A – TEMPO DE PERMEAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de permeação (min) Classe da norma EN*
Ácido acético (glacial) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Tolueno 0sem classificação
Ácido sulfúrico (98%) > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F  RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN*
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando sangue sintético ISO 16603 6/6
Resistência à penetração de organismos patogénicos
transmitidos pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6
Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3
* De acordo com a norma EN 14126:2003
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DA VESTIMENTA
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B) Aprovado N/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** N/A
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = Não aplicável * Ensaio realizado com punhos com fita ** Ensaio realizado com punhos, tornozelos com fita e aba do zíper *** 82/90 significa 91,1% dos
valores Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa 80% dos valores Ls ≤ 15% **** De acordo com a norma EN 14325:2004 ***** N/A na fita de borracha
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
Esta vestimenta foi concebida para proteger
os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de
exposição, é geralmente usada como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e orgânicos, bem como pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas,
em que a pressão de exposição não é superior à utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção declarada, é necessário utilizar uma máscara
completa com filtro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno dos punhos, tornozelos e aba do zíper. Esta
vestimenta proporciona proteção contra partículas finas (Tipo 5), pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas (Tipo 3), pulverizações líquidas intensivas (Tipo 4)
e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6).
O tecido do Tychem® 6000 F utilizado nesta vestimenta satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003
(vestuário de proteção contra agentes infecciosos). Nas condições de exposição definidas na norma EN 14126:2003 e indicadas na tabela acima, os resultados
obtidos permitem concluir que o material proporciona uma barreira contra agentes infecciosos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama
aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C (275°F), o revestimento de tecido derrete a 98°C (208°F).
Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente ao nível de estanquidade do elemento de vestuário pode levar à contaminação biológica
do usuário. Esta vestimenta contém látex de borracha natural que pode causar reações alérgicas em indivíduos sensíveis. Os elásticos de borracha natural
com látex utilizados no vestuário situam-se no elástico da cintura e estão cobertos por uma linha de costura revestida para minimizar o risco de contacto
direto com o próprio elástico. A DuPont não pode eliminar o risco de contacto com o látex por parte do usuário. O material utilizado na área de vedação da
máscara pode provocar uma reação alérgica da pele. Qualquer pessoa que apresente uma reação alérgica durante a utilização de produtos DuPont deve
cessar imediatamente a utilização desses produtos. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidas intensas e a salpicos de
substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por esta vestimenta.
O usuário deve garantir a compatibilidade adequada entre o reagente e o vestuário, antes da utilização. O usuário também deve verificar os dados
relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida
em determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos e aba do zíper. Apesar do punho duplo e da luva interior presa, é necessário
colocar fita para obter um ajuste hermético entre a luva exterior e a manga exterior. O usuário deve verificar se a máscara se ajusta à configuração do capuz
e se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido ou
na fita que podem funcionar como canais. A vedação de borracha da abertura do capuz ajuda a garantir um ajuste apertado do capuz ao redor da máscara.
As meias presas foram concebidas para serem dissipativas e usadas apenas dentro de sapatos ou botas de segurança. Esta vestimenta satisfaz os requisitos
de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2018, quando ensaiada de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possui um revestimento
antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este fato deve ser considerado, se a vestimenta for ligada à terra. O tratamento antiestático só é eficaz
em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta quanto de quem a
veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência
entre o usuário do vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 10
8
Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema
de pavimento adequado, um cabo de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença
de atmosferas inflamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. O vestuário de proteção de dissipação
eletrostática destina-se a ser utilizado nas Zonas 1, 2, 20, 21 e 22 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7] e a norma EN 60079-10-2 [8]) no qual a energia de
ignição mínima de qualquer atmosfera explosiva não é inferior a 0,016 mJ. Não utilizar o vestuário de proteção de dissipação eletrostática em atmosferas
enriquecidas com oxigénio ou na Zona 0 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7]) sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de
dissipação eletrostática da vestimenta pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor
dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos).
Apesar do pictograma antiestático, as luvas interiores não dissipativas presas isolam as mãos do usuário dos objetos em contacto com as mãos. Se esta
vestimenta se destinar a uma utilização em atmosferas explosivas, é necessário um mecanismo suplementar de ligação à terra para os objetos em
contacto com as mãos do usuário, por exemplo, o cabo de ligação à terra. Nas situações em que o nível de dissipação estática é uma característica de
desempenho crucial, o usuário final deverá avaliar a totalidade do conjunto, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante
EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário adequado para o seu trabalho.
Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O usuário será o único responsável pela combinação correta da vestimenta de proteção
de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que
esta vestimenta pode ser usada numa tarefa específica em relação à sua eficácia protetora, conforto ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer
responsabilidades decorrentes da utilização incorreta desta vestimenta.
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO:
O usuário é responsável por selecionar peças de vestuário apropriadas para cada utilização
e que cumpram todos os padrões governamentais e industriais especificados. Esta peça de vestuário destina-se a ajudar a reduzir o potencial de lesão,
mas nenhum vestuário de proteção por si só pode eliminar todos os riscos de lesões. O vestuário de proteção deve ser usado em conjunto com práticas
de segurança gerais. Esta peça foi concebida para ser utilizada uma única vez. O usuário é responsável por inspecionar as peças de vestuário para garantir
que todos os componentes, incluindo tecido, fechos, costuras, interfaces, etc., estão em boas condições de funcionamento, não estão danificados, e que
proporcionarão a proteção adequada durante a utilização e contra os produtos químicos que possam ser encontrados. A falta de inspeção completa
das peças de vestuário pode resultar em lesões graves para a pessoa que as veste. Não usar peças de vestuário que não tenham sido completamente
inspecionadas. Uma peça de vestuário que não passe a inspeção deve ser imediatamente retirada de serviço. Não usar uma peça de vestuário contaminada,
alterada ou danificada. Se esta peça de vestuário se danificar durante a utilização, dirija-se imediatamente para um ambiente seguro, descontamine-a
totalmente conforme necessário, e elimine-a de forma segura. É da responsabilidade da pessoa que veste a vestimenta, do seu supervisor e do seu patrão
examinar o estado da vestimenta antes e durante a sua utilização para garantir que este pode ser utilizado nesse ambiente e por esse funcionário.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO:
No caso improvável da existência de defeitos, não utilize a vestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE:
Esta vestimenta pode ser armazenada a temperaturas entre 15°C (59°F) e 25°C (77°F) no escuro
(caixa de cartão) e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou ensaios de acordo com a norma ASTM D-572, tendo concluído que o tecido mantém
uma resistência física adequada durante um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir
que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O material da vedação de borracha não foi testado. O produto deve ser transportado e armazenado
na embalagem original.
ELIMINAÇÃO:
Esta vestimenta pode ser incinerada ou enterrada num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário
contaminado é regulada por leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET
Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie –
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
is de modelnaam voor
een beschermende overall met kap, met overplakte naden, een rubberen afdichting aan de kap, bevestigde niet-dissipatieve onderhandschoenen, dissipatieve
sokken en rompbescherming. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze overall. CE-markering – Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie
III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden
uitgegeven door SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming
aan met Europese normen voor chemische beschermingskleding. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002.
De overall is aan de binnenzijde antistatisch behandeld en biedt elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2018, mits correct geaard.
Exclusief de niet-dissipatieve onderhandschoenen die aan de manchetten worden vastgemaakt. “Typen volledige lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald
door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Deze overall voldoet eveneens aan de vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B. Het rubberen afdichtingsmateriaal
dat bij deze kledingstukken wordt gebruikt, is niet getest overeenkomstig EN 14126. De drager van de kledingstukken moet deze instructies lezen vóór gebruik.
Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm en inch/voet) en de onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat.
Land van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten
niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen.
Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie
onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie (zie het afzonderlijke hoofdstuk achterin het document).
IFU . 10
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET TYCHEM® 6000 F MATERIAAL
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 > 2.000 cycli 6/6**
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B > 1.000 cycli 1/6**
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Lekweerstand EN 863 > 10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 binnenzijde ≤ 2,5x109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat *** Zie gebruiksbeperkingen
WEERSTAND VAN DE TYCHEM® 6000 F STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index – EN-klasse* Afstotingsindex – EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE RUBBEREN AFDICHTING TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index – EN-klasse* Afstotingsindex – EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE TYCHEM® 6000 F STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN
(EN ISO 6529 METHODE A – TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzeen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Tolueen > 480 6/6
n-hexaan > 480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE RUBBEREN AFDICHTING EN RUBBEREN NAAD TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN
(EN ISO 6529 METHODE A – TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse*
Azijnzuur (glaciaal) > 30 2/6
Methanol > 10 1/6
Tolueen 0geen classificatie
Zwavelzuur (98%) > 480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE TYCHEM® 6000 F STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstand tegen indringen van bloed en
lichaamsvocht door gebruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare
ziektekiemen d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffen EN ISO 22610 6/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3
* Overeenkomstig EN 14126:2003
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3) Geslaagd* n.v.t.
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B) Geslaagd n.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
n.v.t. = niet van toepassing * Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen ** Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap, broekspijpen en ritsafdekking
*** 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤ 30% en 8/10 betekent 80% Ls-waarden ≤ 15% **** Overeenkomstig EN 14325:2004 ***** n.v.t bij rubberen naden
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
Deze overall dient om arbeiders te
beschermen tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en
de blootstellingsomstandigheden, wordt hij voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen bepaalde anorganische en organische vloeistoffen en intensieve of onder druk
staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstellingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker met filter dat
geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de mouwen, broekspijpen en ritsafdekking, is noodzakelijk
om de vereiste bescherming te verkrijgen. Deze overall biedt bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing (Type 3),
intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De Tychem® 6000 F stof die voor deze overall is gebruikt, is geslaagd voor
alle testen van EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de blootstellingsomstandigheden, zoals gedefinieerd in EN 14126:2003 en
genoemd in de bovenstaande tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen besmettelijke agentia.
GEBRUIKSBEPERKINGEN:
Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte,
open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135°C (275°F), de deklaag smelt bij 98°C (208°F). Mogelijk raakt de gebruiker
besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Deze overall
bevat natuurrubberlatex dat bij bepaalde personen allergische reacties kan oproepen. Het elastische materiaal van latex met natuurrubber dat in de elastische
rompbescherming wordt gebruikt, is bedekt met een stikgaren/dekkend garen om te voorkomen dat de huid in direct contact komt met het elastische materiaal.
DuPont kan het risico niet uitsluiten dat een drager in contact komt met het latex. Het materiaal dat wordt gebruikt in de afdichting van het gezichtsmasker,
kan een allergische huidreactie veroorzaken. Iedereen die tijdens het gebruik van producten van DuPont een allergische reactie krijgt, moet direct stoppen
met het gebruik van deze producten. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen, zijn
overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze overall biedt. Vóór gebruik dient de gebruiker zich
ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet de gebruiker het materiaal en de chemische permeatiegegevens
controleren voor de gebruikte substantie(s). Voor een betere bescherming en om de vereiste bescherming te krijgen in bepaalde toepassingen, is het nodig
de mouwen, broekspijpen en ritsafdekking af te plakken. Ondanks de dubbele manchet en de bevestigde binnenhandschoen is vastbinden vereist om een
dichte verbinding tussen de buitenhandschoen en de buitenste mouw te krijgen. De gebruiker moet controleren of het masker op het kapontwerp past en of
nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de
tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. De afdichting aan de rand van de rubberen kap zorgt ervoor dat de kap strak rond het masker
zit. De vastgemaakte sokken zijn ontworpen om dissipatief te zijn en om alleen in veiligheidsschoenen of -laarzen te worden gedragen. Deze overall voldoet aan
de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2018 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar hebben alleen een antistatische
deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een
relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch
dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon
die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer dan 10
8
Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast
schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet
worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt.
Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding is bedoeld om te worden gedragen in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8])
waarin de minimale ontvlammingsenergie van enige explosieve atmosfeer niet minder is dan 0,016 mJ. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag
niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-10-1 [7]) zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke
veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve overall kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke
vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle
stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. Ondanks het antistatische pictogram zorgen de vastgemaakte, niet-dissipatieve onderhandschoenen ervoor
dat de handen van de gebruiker niet in direct contact komen met voorwerpen. Als deze overall wordt gebruikt in omgevingen met explosiegevaar, moet er een
aardingsmethode zijn voor voorwerpen die door de gebruiker worden beetgepakt, bijvoorbeeld een aardekabel. In situaties waarin het statische dissipatieniveau
een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding,
onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat
u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker oordeelt als enige
wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting
voor ademhalingsbescherming, enzovoort), en hoelang deze overall kan worden gedragen voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de
beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid voor verkeerd gebruik van deze overall.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER:
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om kledingstukken te kiezen die
geschikt zijn voor elk beoogd gebruik en die voldoen aan de regelgeving van de overeind en de industriestandaarden. Deze kledingstukken verminderen de
kans op lichamelijk letsel, maar geen enkele beschermende kleding kan volledige bescherming tegen lichamelijk letsel bieden. Beschermende kleding moet
in combinatie met de algemene veiligheidsvoorschriften worden gebruikt. Deze kleding is bedoeld voor eenmalig gebruik. Het is de verantwoordelijkheid van
de gebruiker om de kleding goed te controleren, om er zeker van te zijn dat alle onderdelen, waaronder de stof, ritssluitingen, naden, interfaces, enzovoort,
goed werken, niet zijn beschadigd en voldoende bescherming bieden tijdens de werkzaamheden en de chemische stoffen waarmee de gebruiker in aanraking
komt. Als de kleding niet goed wordt gecontroleerd, loopt de drager het risico op ernstig lichamelijk letsel. Trek nooit kleding aan die niet van tevoren goed is
gecontroleerd. Kleding die de controle niet doorstaat, mag niet worden gebruikt en moet onmiddellijk worden verwijderd. Draag nooit kleding die is besmet,
veranderd of beschadigd. Als deze kleding tijdens het gebruik beschadigd raakt, moet de drager ervan onmiddellijk naar een veilige ruimte gaan, de kleding
volgens de geldende richtlijnen grondig ontsmetten en die vervolgens op een veilige manier weggooien. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker van
de kleding en van de supervisor en werkgever van de gebruiker om de kleding voorafgaand en tijdens het gebruik te controleren om er zeker van te zijn dat die
kleding geschikt is voor de beoogde werkzaamheden in de omgeving waar de werknemer zich bevindt
.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK:
Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT:
Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15°C (59°F) en
25°C (77°F) en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft testen uitgevoerd overeenkomstig ASTM D-572 en kwam tot de conclusie dat deze stof gedurende
meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat
de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het rubberen afdichtingsmateriaal is niet getest. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen
in de originele verpakking.
IFU . 11
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN:
Deze overall kan op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of
gedeponeerd op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING:
De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN
Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen –
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
er navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer, gummitetning på hetten, tilfestede ikke-utladende underhansker, utladende sokker og elastisitet ved
linning. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder denne kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr
i kategori III i henhold til europeisk lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie
8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot
kjemikalier. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. Kjeledressen er antistatisk behandlet på innsiden og gir
elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2018 ved korrekt jording. Dette omfatter ikke de ikke-utladende underhanskene
festet til mansjettene. ”Typene beskyttelse av hele kroppen som oppnås med denne kjeledressen slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot
kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne kjeledressen oppfyller
også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Tetningsmaterialet i gummi som brukes i dette plagget er ikke testet i henhold til EN 14126.
Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm og tommer/fot) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen
for å velge korrekt størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialene
er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser.
Skal ikke gjenbrukes.
Andre sertifiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
TYCHEM® 6000 F-MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530-metode 2 > 2 000 sykluser 6/6**
Motstand mot sprekkdannelse ved bøyning EN ISO 7854-metode B > 1 000 sykluser 1/6**
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkjele *** Se begrensninger for bruk
TYCHEM® 6000 FMATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks – EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
GUMMITETNINGENS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks – EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* I henhold til EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F-MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A – GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/
cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-heksan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
GUMMITETNINGENS OG GUMMISØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A – GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse*
Iseddiksyre > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluen 0Ingen klassifisering
Svovelsyre (98 %) > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 FMATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk av Phi-X174 bakteriofag
ISO 16604 prosedyre C 6/6
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3) Godkjent* I/R
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B) Godkjent I/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4, metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
I/R = Ikke relevant * Testen er utført med teip over mansjetter ** Testen er utført med teip over mansjetter, hette, ankler og glidelåsklaff
*** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004 ***** I/R på gummisøm
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige
stoffer, eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering brukes den vanligvis til
beskyttelse mot bestemte uorganiske og organiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn det som brukes i testmetode
type 3. En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt mansjetter, ankler
og glidelåsklaff er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Denne kjeledressen beskytter mot fine partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut
med høy styrke (type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Tychem® 6000 F-materialet som brukes i denne kjeledressen, har bestått alle EN 14126:2003-tester
(vernetøy mot smittestoffer). Under eksponeringsforholdene fastsatt i EN 14126:2003 og nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at
materialet utgjør en barriere mot smittestoffer.
BEGRENSNINGER FOR BRUK:
Dette plagget og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen
ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C (275 °F), belegget smelter ved 98 °C (208 °F). Det kan ikke utelukkes at en
type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Denne
kjeledressen inneholder naturgummilateks, som kan gi allergiske reaksjoner hos enkelte sensibiliserte personer. Strikken som inneholder naturgummilateks,
finnes i linningen på kjeledressen. Den er dekket med en søm/dekktråd for å redusere faren for at huden kommer i direkte kontakt med strikken. DuPont
kan ikke eliminere risikoen for at en bruker kan komme i kontakt med lateks. Materialet som brukes i tetningen på ansiktsmasken, kan føre til en allergisk
reaksjon på huden. Personer som begynner å merke en allergisk reaksjon ved bruk av DuPont-produkter, må umiddelbart slutte å bruke disse produktene.
Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper
enn denne kjeledressen har. Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere
gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene som brukes. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse
anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler og glidelåsklaff. Selv om hansken har dobbel mansjett og tilfestet innerhanske, skal
det brukes tape for gjøre det helt tett mellom ytterhansken og ytterermet. Brukeren må påse at masken passer til hetten, og at det er mulig å teipe godt
igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere
som kanaler. Gummitetningen rundt hetteåpningen bidrar til at hetten sitter bedre rundt masken. De tilfestede sokkene har utladende egenskaper og er
beregnet på kun å brukes i vernesko eller -støvler. Denne kjeledressen oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2018 når målingen skjer i henhold til
EN 1149-1:2006, men det antistatiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske
behandlingen er bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og
brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende
bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 10
8
Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder.
ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk
dissipativt vernetøy skal brukes i sone 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), der den minste antenningsenergien til en eksplosiv
atmosfære ikke er mindre enn 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativt vernetøy må ikke brukes i oksygenrike atmosfærer eller i sone 0 (se EN 60079-10-1 [7]) uten
godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-dressen kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell
forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser). Til tross
for piktogrammet om antistatiske egenskaper isolerer de tilfestede ikke-utladende underhanskene brukerens hender fra gjenstander brukeren kommer
i kontakt med via hendene. Hvis dressen skal brukes i eksplosive atmosfærer, vil det være nødvendig med en supplerende jordingsmekanisme, f.eks. en
jordkabel, for gjenstander brukeren kommer i kontakt med via hendene. I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør
sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet
personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du
kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko,
åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress.
DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av denne kjeledressen.
BRUKERENS ANSVAR:
Det er brukerens ansvar å velge plagg som passer til det enkelte formålet, og som oppfyller alle krav spesifisert av
myndigheter og bransjen. Dette plagget skal bidra til å redusere faren for personskade, men ingen vernebekledning alene kan eliminere all risiko for personskade.
Vernebekledning må brukes i tråd med generell sikkerhetspraksis. Dette plagget er laget for engangsbruk. Det er brukerens ansvar å inspisere plaggene for å sikre
IFU . 12
at alle elementer, inkludert materiale, glidelåser, sømmer, kontaktflater og så videre, er i god stand, ikke er skadet og vil gi tilstrekkelig beskyttelse i arbeidet og
mot kjemikaler brukeren kan komme i kontakt med. Hvis ikke plaggene inspiseres fullstendig, kan brukeren pådra seg alvorlig personskade. Bruk aldri plagg som
ikke har blitt fullstendig inspisert. Plagg som ikke består inspeksjon, må tas ut av bruk umiddelbart. Bruk aldri et plagg som er kontaminert, endret eller skadet.
Hvis dette plagget blir skadet under bruk, må du umiddelbart trekke deg tilbake til trygge omgivelser. Dekontaminer plagget hvis nødvendig, og avhend det på
en sikker måte. Brukeren, brukerens overordnede og arbeidsgiver har ansvar for å undersøke plaggets stand før og under bruk for å sikre at plagget egner seg for
bruk av nevnte bruker i de aktuelle omgivelsene.
KLARGJØRING FOR BRUK:
Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT:
Denne kjeledressen kan lagres ved temperaturer på mellom 15 °C (59 °F) og 25 °C (77 °F) i mørke (i kartongen) uten
eksponering for ultrafiolett lys. DuPont har gjennomført tester i henhold til ASTM D-572 som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke over en
tiårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken.
Tetningsmaterialet i gummi er ikke testet. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING:
Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er
regulert av nasjonale eller lokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING:
Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation –
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
er
modelnavnet på en beskyttende heldragt med hætte, tapede sømme, gummiforsegling på hætten, fastgjorte ikke-dissipative underhandsker, dissipative sokker og elastik
i taljen. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt
beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning.
Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Heldragten har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod
statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2018 med korrekt jordforbindelse. Dette omfatter ikke de ikke-dissipative underhandsker,
som er fastgjort til manchetterne. ”Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning:
EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene
i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Gummiforseglingen i denne beklædningsgenstand er endnu ikke testet i henhold til EN 14126.
Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm og tommer/fod) og sammenhæng med bogstavkoden.
Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne
beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser.
Må ikke genbruges. Oplysninger fra andre certificeringer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af
dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
TYCHEM® 6000 F – STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 2.000 cyklusser 6/6**
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 1.000 cyklusser 1/6**
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Punkturresistens EN 863 > 10 N 2/6
Overflademodstand på RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger
TYCHEM® 6000 F  STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks –
EN-klasse* Indeks for væskeafvisende evne –
EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
GUMMIFORSEGLINGENS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks –
EN-klasse* Indeks for væskeafvisende evne –
EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* I henhold til EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F – STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm²/min.)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
GUMMIFORSEGLINGENS OG GUMMISØMMENS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm²/
min.)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Iseddikesyre > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluen 0ingen klassificering
Svovlsyre (98 %) > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F  STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstand mod gennemtrængning af blod
og kropsvæsker, der indeholder syntetisk blod ISO 16603 6/6
Modstand over for gennemtrængning af blodbårne
smitstoffer, der indeholder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3) Bestået*
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B) Bestået
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %***
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
– = Ikke relevant. * Test udført med tapede manchetter. ** Test udført med tapede manchetter, ankler og lynlåsflap.
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 %, og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤ 15 %. **** I henhold til EN 14325:2004. ***** Ikke relevant for gummisøm
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod farlige
stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes den typisk til
beskyttelse mod bestemte uorganiske og organiske væsker samt intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end i type 3-testmetoden.
Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om
manchetter, ankler og lynlåsflap for at opnå den påståede beskyttelse. Denne heldragt beskytter mod partikler (type 5), intensive eller tryksatte væskesprøjt (type 3),
intensive væskesprøjt (type 4) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Tychem® 6000 F – stoffet til denne heldragt har bestået alle tests i henhold til
EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser). Under eksponeringsforholdene defineret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra
de opnåede resultater konkluderes, at materialet yder modstand mod smitsomme agenser.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER:
Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved
varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C (275 °F). Stofbelægningen smelter ved 98 °C (208 °F).
Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af
brugeren. Denne heldragt indeholder naturlig gummilatex, som kan forårsage allergiske reaktioner hos allergikere. Den naturlige latexgummielastik i denne
beklædningsgenstand er placeret i taljeelastikken og dækket af en syning/tildækningstråd for at minimere risikoen for direkte kontakt med huden. DuPont
kan ikke erne risikoen for, at brugeren kommer i kontakt med latexmaterialet i produktet. Materialet i ansigtsmaskens forseglingsområde kan forårsage en
allergisk reaktion i huden. Hvis brugeren begynder at udvise tegn på en allergisk reaktion under brug af et DuPont-produkt, skal vedkommende straks indstille
brugen. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med
højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover skal
brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og den kemiske gennemtrængelighed for de stoffer, der anvendes. For øget beskyttelse og for at opnå den
påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler og lynlåsflap til. Trods dobbeltmanchet og fastgjort inderhandske
er det nødvendigt at bruge tape for at slutte yderhandske og yderærme tæt sammen. Brugeren skal bekræfte, at masken passer til designet af hætten,
og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer
folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Hættens gummiåbningsforsegling bidrager til at sikre hættens tætte pasform omkring masken.
De fastgjorte sokker er udviklet til at være dissipative og bæres kun i sikkerhedssko eller -støvler. Denne heldragt opfylder kravene til overflademodstand
i EN 1149-5:2018 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med
i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller
derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren
skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden
IFU . 13
skal være mindre end 10
8
ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende
midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under
håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning er beregnet til brug i zonerne 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-
10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), hvor minimum-antændelsesenergien for enhver eksplosiv atmosfære ikke er mindre end 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativ
beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft, eller i zone 0 (se EN 60079-10-1 [7]), uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige
sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative heldragt kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig
kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal
brug (herunder ved bøjning og bevægelse). På trods af det antistatiske piktogram isolerer de fastgjorte ikke-dissipative underhandsker brugerens hænder
fra genstande, der holdes i hænderne. Hvis denne heldragt skal anvendes i omgivelser med eksplosionsfare, kræves der en jordforbindelsesmekanisme
(f.eks. et jordkabel) til genstande, som opsamles af brugeren. I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen,
skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt
beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt
din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr
(handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.), samt hvor længe heldragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne,
komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af denne heldragt.
BRUGERENS ANSVAR:
Det er brugerens ansvar at vælge en beklædningsgenstand, som er egnet til den tilsigtede brug, og som opfylder alle gældende
lovgivnings- og industrimæssige standarder. Denne beklædningsgenstand er beregnet til at reducere risikoen for personskade, men det er vigtigt at påpege,
at ingen form for beskyttelsestøj helt kan erne denne risiko. Beskyttelsestøj skal anvendes i forbindelse med gældende generel sikkerhedspraksis. Denne
beklædningsgenstand er kun beregnet til engangsbrug. Det er brugerens ansvar at inspicere beklædningsgenstanden for at sikre, at alle dens komponenter,
herunder stof, lynlåse, sømme, samlinger osv., er intakte og fungerer efter hensigten, samt at de yder tilstrækkelig beskyttelse mod de miljøer og kemikalier,
de udsættes for. Manglende inspektion af beklædningsgenstande kan medføre alvorlig personskade. Brug aldrig beklædningsgenstande, der ikke er grundigt
inspiceret. Beklædningsgenstande, der ikke består inspektionen, skal straks tages ud af brug. Brug aldrig en beklædningsgenstand, som er kontamineret, ændret
eller beskadiget. Hvis beklædningsgenstanden beskadiges under brug, skal brugeren straks opsøge et sikkert miljø, dekontaminere beklædningsgenstanden
grundigt og bortskaffe den på forsvarlig vis. Det er brugerens, den tilsynsførendes og arbejdsgiverens ansvar at undersøge beklædningsgenstandens stand før og
under brug for at sikre, at den er egnet til brug i det relevante miljø af den pågældende medarbejder.
KLARGØRING TIL BRUG:
Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT:
Denne heldragt skal opbevares ved mellem 15 °C (59 °F) og 25 °C (77 °F) i mørke (i en papkasse) uden
eksponering for UV-lys. DuPont har udført tests i henhold til ASTM D-572 og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke
i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Gummiforseglingens
materiale er endnu ikke testet. Produktet skal transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE:
Denne heldragt kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede
dragter skal ske i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID –
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
är
modellnamnet på en skyddsoverall med huva och tejpade sömmar, gummitätning på huvan, fasta icke-dissipativa innerhandskar, dissipativa strumpor och midjeresår.
Den här bruksanvisningen innehåller information om denna overall. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt
EU-förordning 2016/425. Typprovnings- och kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identifieras som
anmält organ nr 0598. Anger överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Skydd mot fasta luftburna partiklar inklusive
radioaktiva föreningar enligt EN 1073-2:2002. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-
1:2006 inklusive EN 1149-5:2018 vid korrekt jordning. Det inkluderar inte de icke-dissipativa innerhandskarna som är fästa i ärmsluten. ”Typ av helkroppsskydd som
erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5)
och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Overallen uppfyller även kraven i EN 14126:2003 typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Materialet som används i plaggets
gummitätning har inte testats enligt EN 14126. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm och tum/fot) och
motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget
och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer.
Får ej återanvändas.
Annan certifieringsinformation som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU (se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
TYCHEM® 6000 F VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 2 000 cykler 6/6**
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 1 000 cykler 1/6**
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstånd mot punktering EN 863 > 10 N 2/6
Ytresistivitet vid 25 %
relativ luftfuktighet*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 invändigt ≤ 2,5x109 ohm ej tillämpligt
* Enligt EN 14325:2004 ** Tryckkammare *** Se användningsbegränsning
TYCHEM® 6000 F VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Enligt EN 14325:2004
GUMMITÄTNINGENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Enligt EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F VENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV VÄTSKOR
(EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm²/min)
Kemikalie Genombrottstid (min) EN-klass*
Metanol > 480 6/6
Klorbensen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
GUMMITÄTNINGENS OCH DE GUMMERADE SÖMMARNAS MOTSTÅNDSKRAFT MOT PERMEATION AV VÄTSKOR
(EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm2/min)
Kemikalie Genombrottstid (min) EN-klass*
Ättiksyra (isättika) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluen 0klassificering saknas
Svavelsyra (98 %) > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, med syntetiskt blod ISO 16603 6/6
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6
Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3
* Enligt EN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3) Godkänt* ej tillämpligt
Typ 4: Högnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod B) Godkänt ej tillämpligt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
* Test genomfört med tejpade ärmslut ** Test genomfört med tejpade ärmslut, benslut och dragkedjeslag
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤ 15 % **** Enligt EN 14325:2004 ***** Ej tillgängligt för gummisöm
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Denna overall är avsedd att skydda personer mot skadliga ämnen eller skydda
känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. Den används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden – som skydd
mot vissa oorganiska och organiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger det som används i testmetod typ 3. För att
angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt ärm- och
bensluten samt dragkedjans slag. Overallen skyddar mot fina partiklar (typ 5), intensiv eller trycksatt vätskesprej (typ 3), intensiv vätskesprej (typ 4) och begränsade
vätskestänk eller sprej (typ 6).
Tychem® 6000 F-väven i overallen är godkänd enligt samtliga tester i EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under
exponeringsförhållandena som anges i EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet skyddar mot smittsamma ämnen.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR:
Plagget och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C (275 °F) och vävskiktet vid 98 °C (208 °F). Det är möjligt att exponering för biologiska risker
som inte motsvarar plaggets täthet leder till att användaren kontamineras biologiskt. Overallen innehåller naturlatex som kan orsaka allergiska reaktioner hos
överkänsliga personer. Det elastiska naturgummit i plagget innehåller latex och finns i midjeresåren, som täcks av en söm/beklädnad för att minimera risken för
IFU . 14
direktkontakt mellan resåren och huden. DuPont kan inte garantera att en bärare aldrig kommer i kontakt med latex. Materialet som används vid tätningen runt
ansiktsmasken kan orsaka allergiska hudreaktioner. Den som får allergiska besvär av att använda DuPonts produkter ska genast sluta använda dem. Exponering
för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper
än vad denna overall erbjuder. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används. Användaren ska även verifiera väven och
de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet vid viss användning kan
dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Trots det dubbla ärmslutet krävs tejpning för att uppnå en tät övergång mellan ytterhandske och
yttre underarmsskydd. Användaren ska verifiera att masken passar huvans form och att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det. Var noga med att
väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Gummitätningen vid huvöppningen förbättrar tätningen mellan huvan
och masken. De fasta strumporna är avsedda att vara dissipativa och endast bäras inuti skyddsskor. Overallen uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2018
som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara
effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa
egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och
jord är mindre än 10
8
ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska
urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder
som skyddar mot elektrostatiska urladdningar är avsedda att användas i zonerna 1, 2, 20, 21 och 22 (se EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där explosiva
atmosfärers minimala antändningsenergi inte är lägre än 0,016 mJ. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte användas i syreberikade miljöer,
eller i zon 0 (se EN 60079-10-1 [7]) utan föregående godkännande av skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos overallen som skyddar
mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot
elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). Trots
antistatsymbolen isolerar de icke-dissipativa innerhandskarna bärarens händer från föremål i kontakt med händerna. Om overallen avses att bäras i explosiv
atmosfär krävs en extra jordningsmekanism, exempelvis en jordledning, för föremål som är i kontakt med bärarens händer. I situationer där den statiska
urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs.
Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha
råd. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera)
och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper, komfort och värme. DuPont tar inget som helst ansvar
för följderna om overallen används på fel sätt
.
ANVÄNDARENS ANSVAR:
Det är användarens ansvar att välja plagg som är lämpliga för den avsedda användningen och uppfyller alla bransch- och
myndighetskrav. Plagget är avsett att minska risken för personskador, men inga skyddskläder kan skydda mot alla slags skador. Skyddskläder måste användas
som komplement till allmänna försiktighetsåtgärder. Plagget är avsett för engångsbruk. Det är användarens ansvar att undersöka plagg och kontrollera att alla
delar – inklusive väv, dragkedjor, sömmar, skarvar med mera – är i gott skick, inte har skadats och ger adekvat skydd mot de kemikalier och under de uppgifter
som förväntas. Bäraren kan skadas allvarligt om plaggen inte undersöks noga. Bär aldrig plagg som inte har undersökts noga. Plagg som inte godkänns vid en
undersökning ska genast tas ur bruk. Bär aldrig plagg som har kontaminerats, förändrats eller skadats. Om plagget skadas under användningen ska du genast
retirera till en säker miljö. Dekontaminera plagget noggrant efter behov och kassera det på ett säkert sätt. Bäraren av plagget samt bärarens arbetsledare och
arbetsgivare ansvarar för att plagget undersöks innan det används och bekräftas vara lämpligt att använda i den avsedda miljön av den avsedda bäraren.
FÖRBEREDELSER:
Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT:
Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C (59 till 77 °F).
DuPont har testat väven i enlighet med ASTM D-572. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 10 års tid. De antistatiska
egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för användningen. Materialet i gummitätningen
har inte testats. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING:
Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt
i lag eller andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE:
Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen –
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
on mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat, kumitiiviste hupussa, sähköä poistamattomat aluskäsineet, sähköä poistavat sukat ja vyötärön
jousto. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja tästä haalarista. CE-merkintä – Haalari noudattaa vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-
lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ilmoitetun
laitoksen (EY) numeroltaan 0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista.
Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Haalari on käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja se tarjoaa sähköstaattisen suojan
standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2018, mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Tämä ei sisällä hihoihin liitettyjä sähköä poistamattomia aluskäsineitä.
Haalarin saavuttamat ”kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005
+ A1:2009 (tyyppi 3 ja tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Tämä haalari täyttää myös standardin EN 14126:2003
tyypin 3-B, tyypin 4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Tässä vaatteessa käytettyä kumitiivistemateriaalia ei ole testattu standardin EN 14126 mukaan.
Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm ja tuumaa/jalkaa) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat
ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta. Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä
sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä.
Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien tiedot
ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TYCHEM®
6000
F -TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 2 000 sykliä 6/6**
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 1 000 sykliä 1/6**
Puolisuunnikkaan mallisen
repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6
Pintavastus suhteellisessa
kosteudessa 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset
TYCHEM® 6000 F TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 3/3
Butaani-1-ol 3/3 3/3
* EN 14325:2004:n mukaan
KUMITIIVISTEEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 1/3
Butaani-1-ol 3/3 2/3
* EN 14325:2004:n mukaan
TYCHEM® 6000 F -TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA, 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Metanoli > 480 6/6
Klooribentseeni > 480 6/6
Asetonitriili > 480 6/6
Tolueeni > 480 6/6
n-heksaani > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
KUMITIIVISTEEN JA KUMISAUMAN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA, 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Etikkahappo (jääetikka) > 30 2/6
Metanoli > 10 1/6
Tolueeni 0ei luokitusta
Rikkihappo (98 %) > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
TYCHEM® 6000 F TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käytettäessä ISO 16603 6/6
Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien
läpäisyn sieto bakteriofagia Phi-X174 käytettäessä ISO 16604 -menettely C 6/6
Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6
Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3
Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3
* EN 14126:2003:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYTYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3) Hyväksytty* E/S
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B) Hyväksytty E/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty** •
Ljnm
82/90 ≤ 30 % •
Ls
8/10 ≤ 15 %*** E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3**
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
E/S = Ei sovellettavissa * Testiä suoritettaessa hihat ovat olleet teipattuina ** Testiä suoritettaessa hihat, nilkat ja vetoketjun läppä ovat olleet teipattuina
*** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % Ljnm-arvoista ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 % **** EN 14325:2004:n mukaan ***** E/S kumisauman osalta
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Tämä haalari on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta
IFU . 15
tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Sitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan –
tietyiltä epäorgaanisilta ja orgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen, jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3
testimenetelmässä käytetty. Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka
on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle. Tämä haalari tarjoaa suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5),
intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Tässä haalarissa
käytetty Tychem® 6000 F -tekstiili on läpäissyt kaikki standardin EN 14126:2003 (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan) mukaiset testit. Standardissa EN 14126:2003
määritellyissä ja yllä olevassa taulukossa mainituissa altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille.
YTTÖRAJOITUKSET:
Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä
tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa (275 °F) ja tekstiilipinnoite 98 °C:ssa (208 °F). On mahdollista, että sellaisesta
biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Tämä haalari sisältää luonnonkumilateksia, joka
saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita joillekin herkille yksilöille. Vaatteessa käytetty lateksia sisältävä luonnonkuminauha sijaitsee vyötärön joustokohdassa,
ja se on peitetty ompelu-/päällyslangalla, jotta iho ei koskettaisi kuminauhaa suoraan. DuPont ei kuitenkaan voi mitätöidä käyttäjän ja lateksin kontaktin
mahdollisuutta. Kasvomaskin tiivistealueella käytetty materiaali voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. Jos käyttäjällä alkaa ilmetä allergisia oireita DuPont-
tuotteiden käytön aikana, hänen tulee välittömästi lopettaa näiden tuotteiden käyttö. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille,
intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia. Käyttäjän on
varmistettava sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot
käytetyn aineen (tai useamman) osalta. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen
ja vetoketjun läpän teippaamista. Kaksoishihansuusta ja sisäänrakennetusta sisemmästä käsineestä huolimatta ulko- ja sisäkäsine on teipattava kiinni toisiinsa
käsineen tiivistämiseksi. Käyttäjän on varmistettava, että maski sopii hupun malliin ja että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin
kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Kumihupun aukon tiiviste auttaa
varmistamaan, että huppu asettuu tiiviisti maskin ympärille. Integroidut sukat on suunniteltu poistamaan sähköä ja puettavaksi ainoastaan turvakenkien tai
-saappaiden alle. Tämä haalari täyttää standardin EN 1149-5:2018 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta
siinä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan
vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen
pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön
ja maan vastuksen tulee olla alle 10
8
ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista
sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä
poistava suojavaate on tarkoitettu käytettäväksi alueilla 1, 2, 20, 21 ja 22 (katso EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), joissa räjähdysherkän ympäristön
vähimmäissyttymisenergia ei ole alle 0,016 mJ. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa ympäristöissä tai alueella 0
(katso EN 60079-10-1 [7]) ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojahaalarin sähkönpoistokykyyn voi
vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää
kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet) aikana. Antistaattisesta piktogrammista huolimatta
integroidut sähköä poistamattomat aluskäsineet eristävät käyttäjän kädet esineistä, joita käsillä kosketaan. Jos tätä haalaria aiotaan käyttää räjähdysherkissä
ympäristöissä, käyttäjän käsillä kosketettaville esineille tarvitaan täydentävä maadoitusmekanismi, esim. maadoituskaapeli. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön
poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja
muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista, että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja
voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet,
hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään tähän haalariin voidaan olla pukeutuneena sen suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus
huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta tämän haalarin epäasianmukaisesta käytöstä.
YTTÄJÄN VASTUU:
Käyttäjän vastuulla on valita vaatteet, jotka sopivat käyttötarkoitukseen ja täyttävät kaikki määritetyt kansalliset ja
alakohtaiset standardit. Tämän vaatteen tarkoitus on auttaa vähentämään loukkaantumisen todennäköisyyttä, mutta mikään suojavaate yksinään ei voi
poistaa loukkaantumisvaaraa kokonaan. Suojavaatteita tulee käyttää yleisiä turvatoimia noudattaen. Tämä vaate on suunniteltu kertakäyttöiseksi. Käyttäjän
vastuulla on tutkia vaatteet varmistaakseen, että kaikki osat, mukaan lukien tekstiili, vetoketjut, saumat, rajapinnat jne., ovat hyvässä toimintakunnossa, eivät
ole vaurioituneita ja tarjoavat riittävän suojan kohdattavilta kemikaaleilta käytön ajaksi. Vaatteiden huolellisen tutkimisen laiminlyönti voi johtaa käyttäjän
vakavaan loukkaantumiseen. Älä koskaan pue päälle vaatetta, jota ei ole tutkittu huolellisesti. Jos jokin vaate ei läpäise tutkimusta, se tulee poistaa käytöstä
välittömästi. Älä koskaan pue päälle vaatetta, joka on saastunut, muuttunut tai vaurioitunut. Jos tämä vaate vaurioituu käytön aikana, vetäydy välittömästi
turvalliseen ympäristöön, puhdista vaate perusteellisesti saasteista tarpeen mukaan ja hävitä se sitten turvallisella tavalla. Vaatteen käyttäjä, hänen valvojansa
ja työnantajansa ovat vastuussa vaatteen kunnon tutkimisesta ennen käyttöä ja sen aikana, jotta varmistetaan, että vaate sopii kyseisen käyttäjän käytettäväksi
kyseisessä ympäristössä.
YTÖN VALMISTELU:
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS:
T
ätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa (59–77 °F) pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-
säteilylle. DuPont on suorittanut testejä ASTM D-572:n mukaan ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän fyysisen vahvuuden
10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen.
Kumitiivistemateriaalia ei ole testattu. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN:
Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS:
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu —
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z gumowym elementem uszczelniającym wokół
twarzy, dołączonymi rękawicami wewnętrznymi, które nie rozpraszają ładunku elektrostatycznego, skarpetami rozpraszającymi ładunek elektrostatyczny oraz z gumką
w talii. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące wspomnianego kombinezonu. Oznaczenie CE — Kombinezon jest zgodny z wymaganiami
dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz
zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej numer
0598. Oznacza zgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi
zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Kombinezon ma powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewnia ochronę przed ładunkami elektrostatycznymi
według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2018, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Nie dotyczy to przymocowanych do mankietów wewnętrznych
rękawic, które nie rozpraszają ładunku elektrostatycznego. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez opisywany kombinezon zgodnie z normami europejskimi dla
przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Kombinezon
ten spełnia też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Materiał, z którego jest wykonany gumowy element uszczelniający, zastosowany
w tym kombinezonie nie był testowany zgodnie z normą EN 14126. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje
wymiary ciała (w cm i calach/stopach) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia.
Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym.
Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od
oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej (patrz oddzielna sekcja na końcu tego dokumentu).
WŁAŚCIWOŚCI TEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU TYCHEM® 6000 F
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 2 000 cykli 6/6**
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 1 000 cykli 1/6**
Odporność na rozdzieranie
(metoda trapezowa) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa
przy wilgotności względnej 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 wewnątrz ≤ 2,5x109 omów nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU TYCHEM® 6000 F NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności — Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ GUMOWEJ USZCZELKI NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności — Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 1/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU TYCHEM® 6000 F I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Metanol > 480 6/6
Chlorobenzen > 480 6/6
Acetonitryl > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Heksan > 480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ GUMOWEJ USZCZELKI I GUMOWYCH SZWÓW NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Kwas octowy (lodowaty) >30 2/6
Metanol >10 1/6
Toluen 0brak klasyfikacji
Kwas siarkowy (98%) >480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
IFU . 16
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU TYCHEM® 6000 F NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH
Badanie Metoda badania Klasa EN*
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych,
z wykorzystaniem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagów Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia* nd
Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda B) Spełnia nd
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek
aerozoli do wnętrza kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** nd
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą mankietów rękawów ** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą mankietów
rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny *** 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15%
**** Zgodnie z normą EN 14325:2004 *****Nie dotyczy gumowego szwu
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą albo z firmą DuPont: dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON: Kombinezon jest przeznaczony do ochrony pracowników przed działaniem
substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od toksyczności substancji
chemicznej i natężenia działania kombinezon jest zwykle stosowany do ochrony przed działaniem ciekłych substancji nieorganicznych i organicznych oraz przed
działaniem cieczy pod ciśnieniem nie wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typu 3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony
konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia
taśmą mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Kombinezon zapewnia ochronę przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5),
działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem rozpylonej cieczy (Typ 4) oraz przed ograniczonym opryskaniem cieczą (Typ 6). Materiał Tychem® 6000 F zastosowany
w kombinezonie przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie EN 14126:2003 (Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej przed czynnikami
biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN14126:2003 oraz wymienionych w tabeli powyżej uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek,
że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA:
Te
n kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C (275°F), a powłoka materiału
topi się w temperaturze 98°C (208°F). Ekspozycja na czynniki biologiczne przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego
skażenia użytkownika. Opisywany kombinezon zawiera lateks naturalny, który u uczulonych osób może wywoływać reakcje alergiczne. Elementy zawierające
lateks naturalny znajdują się na gumce w talii. Są one zakryte szwem, aby zminimalizować ryzyko bezpośredniego kontaktu ze skórą. Firma DuPont nie
może wyeliminować ryzyka kontaktu użytkownika z lateksem. Materiał użyty do wykonania gumowego elementu uszczelniającego kaptur wokół twarzy
może wywołać reakcje alergiczną. Każda osoba, u której pojawią się reakcje alergiczne podczas stosowania produktów firmy DuPont, powinna natychmiast
przestać korzystać z tych produktów. W przypadku narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji
niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewnia
ten kombinezon. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia.
Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania substancji chemicznych dla stosowanych substancji. W celu uzyskania
wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą mankietów rękawów
i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Pomimo podwójnych mankietów i przymocowanej rękawicy wewnętrznej, należy zastosować
taśmę, aby szczelnie połączyć rękawicę zewnętrzną z rękawem zewnętrznym. Użytkownik powinien ocenić, czy maska twarzowa jest odpowiednia
do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność,
aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Gumowy element uszczelniający kaptur wokół twarzy ułatwia zapewnienie
szczelnego dopasowania kaptura wokół maski. Skarpety połączone z nogawkami kombinezonu zostały zaprojektowane w taki sposób, aby rozpraszały ładunki
elektryczne i należy je nosić wyłącznie wewnątrz obuwia ochronnego. Kombinezon ten spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej
zgodnie z normą EN 1149-5:2018, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie — na
wewnętrznej stronie. Należy wziąć to pod uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności
względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozpraszania ładunku
elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny
a ziemią wynosiła stale poniżej 10
8
omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu
uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas
przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzież ochronna rozpraszająca
ładunek elektrostatyczny jest przeznaczona do użycia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (zob. normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), w których minimalna
energia zapłonu atmosfery wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w
atmosferze wzbogaconej w tlen ani w strefie 0 (zob. norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku
elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia
się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać
wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną. Pomimo piktogramu świadczącego o właściwościach antystatycznych, przymocowane
do mankietów rękawice wewnętrzne izolują dłonie użytkownika od dotykanych obiektów i nie rozpraszają ładunku elektrostatycznego. Jeśli kombinezon
ma być używany w strefach zagrożenia wybuchem, wymagane jest dodatkowe uziemienie dotykanych obiektów za pomocą np. przewodu uziemiającego.
W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny
właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej. Szczegółowych
informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania
porady prosimy skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego
chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu
na danym stanowisku pracy, uwzględniając właściwości ochronne kombinezonu, wygodę użytkowania lub komfort cieplny (przegrzanie organizmu).
Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezon
u.
OBOWIĄZKI UŻYTKOWNIKA:
Obo
wiązkiem użytkownika jest wybór takiego kombinezonu, który będzie odpowiedni do zamierzonego
użycia i który spełnia wszystkie normy branżowe oraz przepisy wydane przez instytucje rządowe. Opisywany kombinezon jest przewidziany jako pomoc
w ograniczeniu ryzyka obrażeń, ale żadna odzież ochronna nie może samodzielnie wyeliminować wszystkich zagrożeń urazami. Podczas użytkowania
odzieży ochronnej należy postępować zgodnie z ogólnymi zasadami bezpieczeństwa. Opisywany kombinezon jest przeznaczony do jednorazowego użytku.
Obowiązkiem użytkownika jest sprawdzanie kombinezonów pod kątem tego, czy wszystkie elementy — w tym materiał, zamki, szwy, miejsca połączeń
itp. — są w dobrym stanie, nie są uszkodzone i będą zapewniać wystarczającą ochronę w kontekście przewidzianego zastosowania i przewidywanych
substancji chemicznych. Nieprzestrzeganie obowiązku pełnego sprawdzenia kombinezonu może spowodować poważne obrażenia u użytkownika. Nigdy nie
należy nosić kombinezonów, które nie zostały w pełni sprawdzone. Każdy kombinezon, który nie przejdzie pomyślnie kontroli, powinien zostać natychmiast
usunięty z eksploatacji. Nigdy nie należy nosić kombinezonu, który jest zanieczyszczony, zmodyfikowany lub uszkodzony. Jeśli kombinezon został uszkodzony
podczas użytkowania, użytkownik powinien niezwłocznie udać się w bezpieczne miejsce. Następnie należy odkazić kombinezon odpowiednio do potrzeb
i bezpiecznie go zutylizować. Obowiązkiem użytkownika, jego przełożonych i pracodawcy jest kontrolowanie stanu kombinezonu przed użyciem, a także
podczas użycia, celem sprawdzenia, czy kombinezon jest w stanie odpowiednim do użycia w konkretnym środowisku przez konkretnego pracowni
ka.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA:
W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT:
K
ombinezon należy przechowywać w temperaturze 15-25°C (59-77°F), w zaciemnionym miejscu
(w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania zgodnie z ASTM D-572, które wykazały,
że materiał, z którego wykonane są kombinezony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 10 lat. Właściwości antystatyczne mogą
zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków
pracy. Materiał, z którego jest wykonany gumowy element uszczelniający kaptur, nie był testowany. Produkt należy transportować i przechowywać
w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE:
Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych
kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta csuklyás kezeslábas védőruha
leragasztott varrással, a csuklyán gumiszegéllyel, rögzített, nem antisztatikus belső kesztyűvel, töltéselvezető zoknival és gumírozott csípőrésszel ellátva. Ez a használati
útmutató a fent említett kezeslábasról tartalmaz információt. CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre
vonatkozó előírásainak. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland – kijelölt EU-s tanúsító szervezet,
azonosító száma: 0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti
védelem a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. A kezeslábas belül antisztatikus bevonattal rendelkezik, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő
földelés mellett az EN 1149-5:2018 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. Ez nem vonatkozik a mandzsettarészhez csatlako, nem antisztatikus belső
kesztyűkre. A kezeslábas a következő, vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felelnek meg: EN
14605:2005 + A1:2009 (3-as és 4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6- os típus). A kezeslábas az EN 14126:2003 szabvány
3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégíti. A kezeslábas gumitömítésének anyagát nem vetették alá az EN 14126 szerinti vizsgálatnak.
A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm és hüvelyk/láb), valamint a betűjeles kódok
is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol
tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használha.
Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU-s tanúsító szervezettől független egyéb tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
TYCHEM® 6000 F – AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 2 000 ciklus 6/6**
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, „B” módszer > 1 000 ciklus 1/6**
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat
IFU . 17
TYCHEM® 6000 F – AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Tépőerő-vizsgálat
(trapéz alakú próbatest) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25%
relatív páratartalomnál*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 belső ≤ 2,5x109 ohm N/A
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat
A TYCHEM® 6000 F ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index –
EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index –
EN szerinti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
O-xilol 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
A GUMITÖMÍTÉS FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index –
EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index –
EN szerinti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
O-xilol 3/3 1/3
Bután-1-ol 3/3 2/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
TYCHEM® 6000 F: AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
(EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN-osztály*
Metanol > 480 6/6
Klórbenzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
N-hexán > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
A GUMITÖMÍTÉS ÉS A GUMI VARRÁSÁNAK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
(EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN-osztály*
Ecetsav (vízmentes) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluol 0Osztálybesorolás nélkül
Kénsav (98%) > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
A TYCHEM® 6000 F ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálati módszer EN-osztály*
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló képesség
(szintetikus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni ellenálló
képesség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, „C” eljárás 6/6
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség EN ISO 22610 6/6
Biológiailag szennyezett aeroszolok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség ISO/DIS 22611 3/3
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 22612 3/3
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN-osztály
3-as típus: Folyadéksugaras vizsgálat (EN ISO 17491-3) Megfelelt* N/A
4-es típus: Nagy mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, „B” módszer) Megfelelt N/A
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata (EN ISO 13982-2) Megfelelt** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3**
6-os típus: Kis mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, „A módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = nincs adat * A vizsgálat leragasztott mandzsetta mellett történt ** A vizsgálat leragasztott mandzsetta, bokarész és cipzárvédő mellett történt
*** A 82/90 jelentése: az összes Ljnm-érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15% **** EN 14325:2004 szerint
***** Nincs adat a gumi varrására vonatkozóan
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
A kezeslábas a dolgozók
veszélyes anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készült. A kémiai toxicitástól és a kitettség
körülményeitől függően a termék jellemzően bizonyos szervetlen és szerves folyadékok és intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre alkalmas,
ahol a kitettségi nyomás nem haladja meg a 3-as típusú vizsgálati módszernél használt nyomást. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő
szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés
szükséges. A kezeslábas védelmet nyújt a szálló por ellen (5-ös típus), intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), intenzív folyadékpermet ellen
(4-es típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet ellen (6-os típus). A kezeslábas Tychem® 6000 F anyaga megfelelt az EN 14126:2003
(a fertőző anyagok elleni védőruházatról szóló) szabvány által előírt összes vizsgálat során. Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt
körülmények között a kapott eredmények alapján a termék anyaga védelmet nyújt a fertőző anyagok áthatolásával szemben.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK:
A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® 135 °C-os, a bevonat 98 °C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat, hogy
a ruha által biztosított védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. A kezeslábas
természetes latexgumit tartalmaz, amely az arra érzékeny egyéneknél allergiás tüneteket válthat ki. Latextartalmú természetes gumiból készült gumírozás
található a csípőrésznél, melyet bőrrel való közvetlen érintkezés megelőzésére varrással, illetve lefedéssel rejtettek el. A DuPont nem tudja kiküszöbölni
annak kockázatát, hogy a ruha viselője a latexszel érintkezzen. Az arcvédő maszk körüli tömítés anyaga allergiás bőrreakciót okozhat. Ha a ruha viselőjén
allergiás reakció jelei mutatkoznak, haladéktalanul szüntesse be a DuPont védőruha használatát. Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok, intenzív
folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas viselését tehetik
szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. A felhasználó felelőssége
a ruhaanyag adatainak és a felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési adatainak ellenőrzése. Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében
le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt és a cipzárvédőt. A kettős mandzsetta és a rögzített belső kesztyű ellenére ragasztószalagos tömítés
szükséges a külső kesztyű és a külső ruhaujj szoros zárásához. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a csuklya kialakításához, és hogy
megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés
keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet. A csuklya nyílásának gumírozott tömítése biztosítja
a csuklya szoros zárását a maszk körül. A kezeslábashoz rögzített zokni antisztatikus, és biztonsági cipőt illetve bakancsot kell viselni hozzá. Az EN 1149-1:2006
alapján végzett mérés szerint a kezeslábas megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2018 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső
felület van ellátva. Ezt figyelembe kell venni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos,
és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani
kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás 10
8
ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és
padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy
robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőruházat az (EN 60079-
10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8]) szabvány szerinti) 1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónában viselhető, ahol a robbanásveszélyes környezet minimális gyújtási
energiája legalább 0,016 mJ. Oxigéndús környezetben vagy 0-s zónában (lásd: EN 60079-10-1 [7]) kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével
szabad használni a töltéslevezető védőöltözetet. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési tulajdonságát befolyásolhatja a relatív páratartalom,
a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat
is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Az antisztatikus megjelölés ellenére a rögzített, nem antisztatikus
belső kesztyű szigetelőréteget képez a kezeslábast viselő személy és a kezével megérintett tárgy között Ha a kezeslábast robbanásveszélyes környezetben tervezik
használni, kiegészítő földelésről (pl. földelővezeték) kell gondoskodni azoknál a tárgyaknál, melyeket a védőruhát viselő személy a kezével megérinthet. Olyan
helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak a viselt öltözék egészének teljesítményét figyelembe
kell venniük, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket. A földeléssel kapcsolatos további információkért
forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy
a DuPonthoz. A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés
stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési
kényelemre és a hőterhelésre. A DuPont elutasít a kezeslábas nem rendeltetésszerű használata miatti mindennemű felelősséget.
A FELHASZNÁLÓ FELELŐSSÉGI KÖRE:
A felhasználó felelőssége a tervezett felhasználáshoz megfelelő öltözet kiválasztása, és az összes
vonatkozó állami és ipari szabvány betartása. A védőruha célja a sérülés lehetséges mértékének csökkentése; azonban a védőruházat önmagában nem képes
megszüntetni a sérülés összes kockázatát. A védőruházat használatakor alkalmazni kell az általános biztonságra vonatkozó gyakorlatot is. Ez a ruha egyszeri
használatra készült. A felhasználó felelőssége átvizsgálni a védőruhát, hogy minden alkotóeleme, beleértve az anyagát, a cipzárakat, a varrásokat, csatlakozó
részeket stb., megfelelő állapotban van-e, nincs-e rajta sérülés, és hogy megfelelő védelmet fog-e biztosítani a munka során, ha vegyszerekkel kerül érintkezésbe.
A védőruha viselője komoly sérüléseket kockáztat, ha nem végzi el a teljes átvizsgálást. Ne vegye fel a védőruhát, ha az nem lett teljes mértékben átvizsgálva.
Az átvizsgálás során meg nem felelt védőruhát haladéktalanul ki kell vonni a felhasználásból. Ne vegyen fel és ne viseljen szennyezett, módosított vagy sérült
védőruhát. Ha a védőruha a használat során megsérül, menjen azonnal egy biztonságos helyre, alaposan távolítsa el a szennyeződéseket a ruháról, majd selejtezze
le, ügyelve a biztonságra. A védőruha viselőjének, valamint az ő felettesének és munkáltatójának a felelőssége a védőruha állapotának ellenőrzése a használat
során és azt megelőzően; valamint annak megítélése, hogy a védőruha megfelel-e az adott környezetben az adott alkalmazott által végzett tevékenységnek.
HASZNÁLAT ELŐTT:
Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS:
A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó. A DuPont az
ASTM D-572 szabványban előírt vizsgálatok elvégzése után megállapította, hogy a ruhaanyag legalább 10 évig megtartja a fizikai szilárdságát. Az antisztatikus
tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz. A gumitömítések
anyagát nem vetették alá vizsgálatnak. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS:
A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat
leselejtezésével kapcsolatban kövesse az országos vagy helyi jogszabályok előírásait.
IFU . 18
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochranná známka Výrobce kombinézy Identifikace modelu –
Tychem® 6000 F FaceSeal
TF611Ta
je název modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy, gumovým těsněním kolem kapuce, připevněnými nedisipativními vnitřními rukavicemi,
disipativními ponožkami a elastickým lemem pasu. Tento návod k použití obsahuje informace o této kombinéze. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňuje
kombinéza požadavky na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Certifikáty o přezkoušení typu a zajišťování kvality vydala společnost SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland a je registrována jako notifikovaný orgán
číslo 0598. Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Ochrana před kontaminací
radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002. Tato kombinéza je na vnitřní straně antistaticky ošetřena a poskytuje ochranu před statickou
elektřinou v souladu s normou EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2018 při patřičném uzemnění. Ochrana nezahrnuje nedisipativní rukavice připevněné k manžetám.
„Typy“ ochrany celého těla, které tato kombinéza zajišťuje, jsou definovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 +
A1:2009 (Typ 3 a Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Tato kombinéza splňuje také požadavky normy EN 14126:2003 pro
Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Materiál gumového těsnění použitý na tomto oděvu nebyl testován podle normy EN 14126. Uživatel by se měl seznámit
s tímto návodem k použití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm a stopy/palce) a korelaci s písmenným kódem. Zkontrolujte své tělesné rozměry
a vyberte si vhodnou velikost. Země původu Datum výroby Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné
a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení.
Určeno k jednomu použití.
Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE a na evropském notifikovaném orgánu (viz zvláštní část na konci tohoto dokumentu).
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY TYCHEM®
6000 F
Test Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 2 000 cyklů 6/6**
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 1 000 cyklů 1/6**
Odolnost proti dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnost v tahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnost proti proražení EN 863 > 10 N 2/6
Povrchový odpor při relativní vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018
uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Tlakový hrnec *** Seznamte se s omezeními použití
ODOLNOST LÁTKY TYCHEM® 6000 F PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace –
klasifikace dle normy EN* Index odpudivosti –
klasifikace dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butanol 3/3 3/3
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST GUMOVÉHO TĚSNĚNÍ PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasifikace dle
normy EN* Index odpudivosti – klasifikace dle
normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 1/3
Butanol 3/3 2/3
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY TYCHEM® 6000 F A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ PROTI PENETRACI KAPALIN (NORMA EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST GUMOVÉHO TĚSNĚNÍ A GUMOVÉHO ŠVU PROTI PENETRACI KAPALIN (NORMA EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN*
Kyselina octová (ledová) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluen 0neklasifikováno
Kyselina sírová (98%) > 480 6/6
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY TYCHEM® 6000 F PROTI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS
Test Testovací metoda Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti penetraci krve a tělesných tekutin
testovaná za použití syntetické krve ISO 16603 6/6
Odolnost proti penetraci krví přenášeným patogenům
testovaná pomocí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6
Odolnost proti penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podle normy EN 14126:2003
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN
Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3) Vyhovuje* Není relevantní
Typ 4: Test odolnosti proti pronikání při intenzivním
postřiku kapalinou (EN ISO 17491-4, Metoda B) Vyhovuje Není relevantní
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu (EN ISO 13982-2) Vyhovuje** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém
postřiku kapalinou (EN ISO 17491-4, Metoda A) Vyhovuje Není relevantní
Pevnost švů (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = Není relevantní * Test byl proveden po utěsnění rukávů ochrannou páskou ** Test byl proveden po utěsnění rukávů, nohavic a légy zipu ochrannou páskou
*** 82/90 znamená 91,1 % hodnot Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤ 15 % **** Podle normy EN 14325:2004 **** U gumového švu není relevantní
Další informace o vlastnostech bariérové ochrany získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
Tato kombinéza je navržena tak, aby dokázala ochránit
své uživatele před nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky je používána k ochraně
před určitými anorganickými a organickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost jejího použití závisí na chemické toxicitě
a intenzitě působícího škodlivého vlivu; tlak, jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v testovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně ochrany
je podmíněno utěsněním rukávů, nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice
a přiléhá těsně ke kapuci. Kombinéza poskytuje ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3), intenzivním postřikem
kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou (Typ 6).
Látka Tychem® 6000 F použitá při výrobě této kombinézy prošla všemi testy podle normy
EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných výsledků vyplývá, že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám za podmínek,
které jsou definovány normou EN 14126:2003 a uvedeny v tabulce výše.
OMEZENÍ POUŽITÍ:
T
ento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker
ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135 °C (275 °F), povrchová vrstva látky se rozpouští při 98 °C (208 °F). Pokud by došlo
k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele
obleku. Součástí této kombinézy je latex z přírodního kaučuku, který může u některých citlivých osob vyvolávat alergické reakce. V zájmu minimalizace
nebezpečí přímého styku latexové gumy s pokožkou je gumový elastický lem pasu překryt šicí/krycí nití. Společnost DuPont nemůže zcela zamezit nebezpečí
kontaktu uživatele s latexem. Materiál použitý v oblasti těsnění obličejové masky může vyvolat alergickou reakci pokožky. Pokud během použití výrobků DuPont
zaznamenáte alergickou reakci, musíte je ihned přestat používat. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění
nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tato kombinéza. Před aplikací činidla na
oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální a chemické propustnosti pro použité látky. Pro
dosažení nadstandardní a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic a légu kryjící zip ochrannou
páskou. Navzdory dvojité manžetě a připevněné vnitřní rukavici je k získání těsného spojení mezi vnější rukavicí a vnějším rukávem zapotřebí páska. Uživatel
si musí ověřit, že je maska kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku
je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Těsnění otvoru kapuce pomáhá
zajistit, že maska bude po celém obvodu dokonale přiléhat ke kapuci. Připevněné ponožky jsou navrženy jako disipativní a musí se používat výhradně s nízkou
či vysokou bezpečnostní obuví. Tato kombinéza splňuje požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN 1149-5:2018, pokud jsou jeho hodnoty měřeny
podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze její vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná
pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele
musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než
10
8
Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický
disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami.
Elektrostaticky disipativní ochranný oblek je určen k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (viz EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), ve kterých minimální zápalná
energie libovolného výbušného prostředí není menší než 0,016 mJ. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným
bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem nebo v zóně 0 (viz EN 60079-10-1 [7]). Elektrostaticky disipativní vlastnosti
elektrostaticky disipativní kombinézy mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní
ochranný oblek musí při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překvat všechny nevyhovující materiály. Připevněné nedisipativní
rukavice navzdory piktogramu antistatické ochrany izolují ruce od předmětů, kterých se uživatel dotýká. Má-li být tato kombinéza používána ve výbušném
prostředí, je třeba použít náhradní mechanismus uzemnění předmětů, jichž se uživatel dotýká rukama, např. uzemňovací kabel. V situacích, kdy je úrov
elektrostatické disipace kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních
osobních ochranných prostředků. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek vhodný pro
vaši pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Jedině uživatel sám musí posoudit vhodnost
kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho může být tato kombinéza
s ohledem na její ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používána při konkrétní pracovní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá
žádnou odpovědnost za nevhodné použití této kombinézy.
IFU . 19
POVINNOSTI UŽIVATELE:
Uživatel je povinen zvolit si oblek, který bude přiměřený pro každé zamýšlené použití a který bude vyhovovat všem
zákonným předpisům a odvětvovým normám. Tento oblek pomáhá omezit nebezpečí škody na zdraví, ale žádný ochranný oděv nemůže sám o sobě eliminovat
všechna taková rizika. I při použití ochranného oděvu je třeba dodržovat obecné bezpečnostní postupy. Tento oblek je určen pro jedno použití. Uživatel je povinen
oblek zkontrolovat a ujistit se, že všechny jeho součásti, včetně látky, zipů, švů, materiálových rozhraní apod. jsou v dobrém a funkčním stavu, nepoškozené
a že budou poskytovat přiměřenou úroveň ochrany podle způsobu použití a chemikálií, s nimiž se může uživatel setkat. Jestliže uživatel neprovede kompletní
kontrolu obleku, může to vést až k vážnému zranění. Nikdy nepoužívejte obleky, které nebyly kompletně zkontrolovány. Každý oblek, který neprojde kontrolou,
je třeba ihned vyřadit. Nikdy nepoužívejte oblek, který byl kontaminován, upraven nebo poškozen. Pokud při použití dojde k poškození obleku, ihned se vraťte
do bezpečného prostředí, oblek podle potřeby důkladně dekontaminujte a poté bezpečně zlikvidujte. Uživatel obleku, resp. jeho nadřízený a zaměstnavatel jsou
povinni kontrolovat stav obleku před použitím i během použití, aby bylo zajištěno, že oblek bude pro daného zaměstnance vhodný k použití v daném prostředí.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ:
Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA:
Tuto kombinézu lze skladovat při teplotách mezi 15 °C (59 °F) a 25 °C (77 °F) v temném prostoru (např. papírová
krabice), kde nebude vystavena ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testování metodou ASTM D-572, podle jehož výsledků si tato látka
zachová adekvátní fyzickou odolnost po dobu 10 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní
vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Materiál gumového těsnění nebyl testován. Výrobek musí být přepravován a skladován
v originálním balení.
LIKVIDACE:
Tuto kombinézu je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozila životní prostředí. Podmínky likvidace
kontaminovaných obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ:
Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
Търговска марка. Производител на защитния гащеризон. Идентификация
на модела —
Tychem® 6000 F FaceSeal TF611Ta
е името на модела на защитния гащеризон с качулка, с облепени с лента шевове, с гумено уплътнение на
качулката, прикрепени долни ръкавици, които не разсейват заряд, разсейващи заряд чорапи и с ластик на талията. Настоящата инструкция за употреба
предоставя информация за този защитен гащеризон. CE маркировка — Защитният гащеризон отговаря на изискванията за лични предпазни средства
от категория III съгласно европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството са
издадени от SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, и идентифицирани от нотифициран орган на EО с номер 0598. Показва съответствие
с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с EN 1073-
2:2002. Защитният гащеризон е преминал антистатична обработка отвътре и предлага защита от електростатично електричество в съответствие с EN
1149-1:2006, включително EN 1149-5:2018, ако е правилно заземен. Това не включва долните ръкавици, които не разсейват заряд, прикрепени към маншетите.
„Типове“ защита на цялото тяло, постигани чрез защитния гащеризон, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали:
EN 14605:2005 + A1:2009 (тип 3 и тип 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Този защитен гащеризон отговаря също и
на изискванията на EN 14126:2003 тип 3-B, тип 4-B, тип 5-B и тип 6-B. Материалът на гуменото уплътнение, използвано при това облекло, не е преминал
изпитване съгласно EN 14126. Ползвателят трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките (cm и инчове/
футове) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход. Дата на производство.
Запалим материал. Да се пази от огън. Това облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина,
открит пламък, искри или в потенциално запалима среда.
Да не се използва повторно. Информация за друго(и) сертифициране(ия), независимо(и)
от CE маркировката и европейския нотифициран орган (вижте раздела в края на документа).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ЗАЩИТЕН ГАЩЕРИЗОН:
TYCHEM®
6000
F ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
Изпитване Метод на изпитване Резултат Клас EN*
Устойчивост към абразивно износване EN 530 метод 2 > 2 000 цикъла 6/6**
Устойчивост към напукване при огъване EN ISO 7854 метод B > 1 000 цикъла 1/6**
Устойчивост към трапецовидно разкъсване EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Якост на опън EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Устойчивост към пробиване EN 863 > 10 N 2/6
Повърхностно съпротивление
при относителна влажност 25%*** EN 1149-1:2006 •
EN 1149-5:2018 отвътре ≤ 2,5 x 109 ома N/A
N/A = Не е приложимо * Съгласно EN 14325:2004 ** Съд под налягане *** Вижте ограниченията за употреба
ТЪКАН T YCHEM® 6000 F, УСТОЙЧИВОСТ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване — Клас EN* Индекс на отблъскване — Клас EN*
Сярна киселина (30%) 3/3 3/3
Натриева основа (10%) 3/3 3/3
o-ксилен 3/3 3/3
Бутан-1-ол 3/3 3/3
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ГУМЕНОТО УПЛЪТНЕНИЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване — Клас EN* Индекс на отблъскване — Клас EN*
Сярна киселина (30%) 3/3 3/3
Натриева основа (10%) 3/3 3/3
o-ксилен 3/3 1/3
Бутан-1-ол 3/3 2/3
* Съгласно EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ И НА ОБЛЕПЕНИТЕ С ЛЕНТА ШЕВОВЕ КЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
(EN ISO 6529 МЕТОД A — ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ ПРИ 1 g/cm2/min)
Химикал Време за просмукване (min) Клас EN*
Метанол > 480 6/6
Хлоробензен > 480 6/6
Ацетонитрил > 480 6/6
Толуен > 480 6/6
n-хексан > 480 6/6
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ГУМЕНОТО УПЛЪТНЕНИЕ И ГУМИРАНИТЕ ШЕВОВЕ КЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
(EN ISO 6529 МЕТОД A — ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ ПРИ 1 g/cm2/min)
Химикал Време за просмукване (min) Клас EN*
Оцетна киселина (ледена) > 30 2/6
Метанол > 10 1/6
Толуен 0няма класификация
Сярна киселина (98%) > 480 6/6
* Съгласно EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ИНФЕКЦИОЗНИ АГЕНТИ
Изпитване Метод на изпитване Клас EN*
Устойчивост към проникване на кръв и телесни
течности чрез използване на синтетична кръв ISO 16603 6/6
Устойчивост към проникване на патогени, предавани
по кръвен път, чрез използване на бактериофаг Phi-X174 ISO 16604 процедура C 6/6
Устойчивост към проникване на контаминирани течности EN ISO 22610 6/6
Устойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли ISO/DIS 22611 3/3
Устойчивост към проникване на биологично контаминиран прах ISO 22612 3/3
* Съгласно EN 14126:2003
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯ КОСТЮМ
Метод на изпитване Резултат от изпитването Клас EN
Тип 3: Изпитване със струя (EN ISO 17491-3) Успешно* N/A
Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B) Успешно N/A
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре (EN ISO 13982-2) Успешно** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% •
Ls
8/10 ≤ 15%*** N/A
Фактор на защита съгласно EN 1073-2 > 5 1/3**
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А)Успешно N/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2) > 125 N***** 4/6****
N/A = Не е приложимо * Изпитването е извършено с облепени с лента маншети ** Изпитването е извършено с облепени с лента маншети,
качулка, глезени и цип *** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите на Ljnm са ≤ 30%, а 8/10 означава, че 80% от стойностите на Ls са ≤ 15%
**** Съгласно EN 14325:2004 ***** Не е приложимо за гумен шев
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
Този гащеризон е предназначен да предпазва работниците
от опасни вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от токсичността на химикалите
и условията на експозиция, той обикновено се използва за защита срещу определени неорганични и органични течности и пръски от течности с висока
интензивност или под налягане, когато налягането при експозиция не е по-високо от това, прилагано при метода на изпитване за тип 3. Необходима е маска за
цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна покриваща лента около маншетите,
глезените и ципа, за да се постигне посочената степен на защита. Този гащеризон осигурява защита срещу фини частици (тип 5), пръски от течности с висока
интензивност или под налягане (тип 3), пръски от течности с висока интензивност (тип 4) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6).
Тъканта Tychem® 6000 F, използвана за този гащеризон, е преминала всички изпитвания по EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни
агенти).
При условията на експозиция, дефинирани в EN 14126:2003 и посочени в таблицата по-горе, получените резултати водят до заключението,
че материалът осигурява бариера срещу инфекциозни агенти.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА:
Т
ова облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост
до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C (275°F), покритието на тъканта се
топи при 98°C (208 °F). Възможно е типове експозиция на биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да
доведат до биологична контаминация на ползвателя. Този защитен гащеризон съдържа естествен каучуков латекс, който може да предизвика
алергични реакции у някои чувствителни индивиди. Използваният в облеклото ластик от естествен каучук, съдържащ латекс, се намира на талията,
покрит е с шевове/изолираща нишка, за да се намали рискът от директен контакт на кожата със самия ластик. DuPont не може да премахне риска
от контакт на ползвателя с латекс. Материалът, използван в зоната на уплътнението на маската за лице, може да предизвика алергична кожна
реакция. Всеки, който започне да изпитва симптоми на алергична реакция по време на използване на продукти на DuPont, трябва незабавно
да прекрати използването им. Експозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да
изисква защитни гащеризони с по-висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от този гащеризон. Преди употреба
IFU . 20
потребителят трябва да осигури подходяща съвместимост на реагента към облеклото. Освен това потребителят трябва да провери данните
за тъканите и за устойчивостта към химикали за използваното(ите) вещество(а). За подобрена защита и за постигане на посочената степен на
защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на маншетите, глезените и ципа. Въпреки двойния маншет и
прикрепената вътрешна ръкавица, необходимо е облепване, за да има по-здрава връзка между външната ръкавица и външния ръкав. Потребителят
трябва да провери дали маската съответства на дизайна на качулката и дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го
изисква. При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лентата, тъй като
тези гънки могат да действат като канали. Гуменото уплътнение на отвора на качулката спомага за осигуряване на плътно прилепване на качулката
около маската. Прикрепените чорапи са предназначени за разсейване на електростатичен заряд и за носене само в предпазни обувки или ботуши.
Този гащеризон отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2018 при измерване в съответствие с EN 1149-1:2006,
но антистатичното му покритие е само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната обработка е
ефективна само при относителна влажност 25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така
и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена
по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята да е по-малко от
10
8
ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване на заземителен кабел или чрез други подходящи средства.
Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна атмосфера или при работа
със запалими или експлозивни вещества. Защитно облекло, разсейващо електростатичен заряд, е предназначено за носене в зони 1, 2, 20, 21 и 22
ж. EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), в които минималната енергия на запалване на която и да е експлозивна атмосфера е не по-малка от 0,016
mJ. Защитно облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се използва в обогатена с кислород атмосфера, нито в зона 0 (вж. EN 60079-10-
1 [7]) без предварително одобрение от отговорния за безопасността инженер. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд на защитния
гащеризон, разсейващ електростатичен заряд, може да се повлияе от относителната влажност, от износване, от евентуална контаминация и стареене.
При нормална употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията
материали (включително и при навеждане и движения). Въпреки пиктограмата за антистатични свойства, прикрепените долни ръкавици, които не
разсейват заряд, изолират ръцете на ползвателя от предмети, които са в контакт с ръцете. Ако този защитен гащеризон е предназначен за използване
в експлозивна атмосфера, е необходим допълнителен механизъм на заземяване за предметите, които са в контакт с ръцете на ползвателя, например
чрез заземяващ кабел. В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните
потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични
предпазни средства. Допълнителна информация за заземяване може да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото,
което е подходящо за работата ви. За съвет, моля, свържете се със своя доставчик или с DuPont. Само и единствено потребителят преценява
правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото тяло и допълнителна екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните
пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носи този гащеризон при конкретните условия на работа с оглед на защитните му свойства,
комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема никаква отговорност за неправилна употреба на този гащеризон
.
ОТГОВОРНОСТ НА ПОТРЕБИТЕЛЯ:
П
отребителят носи отговорност за избор на облекло, подходящо за всяка предвидена употреба
и съответстващо на всички посочени държавни и промишлени стандарти. Това облекло е предназначено да помогне за намаляване на риска
от нараняване, но няма защитно облекло, което да може самостоятелно да отстрани всички рискове от нараняване. Защитното облекло трябва
да се използва заедно с общи практики за безопасност. Това облекло е предназначено за еднократна употреба. Ползвателят носи отговорност
за извършване на проверка дали всички компоненти на облеклото, включително тъканта, циповете, шевовете, свързванията и т.н. са в добро
работно състояние, не са повредени и ще осигурят подходяща защита за работата и химикалите, на чието въздействие може да бъдат изложени.
Ако не бъде извършена пълна проверка на облеклото, това може да доведе до сериозно нараняване на ползвателя. Никога не носете облекло,
на което не е направена пълна проверка. Всяко облекло, което не е преминало успешно проверката, трябва незабавно да бъде извадено от употреба.
Никога не използвайте облекло, което е контаминирано, променено или повредено. Ако облеклото се повреди по време на използване, оттеглете се
незабавно в безопасна среда, щателно деконтаминирайте облеклото, както е необходимо, след което го изхвърлете по безопасен начин. Ползвателят
на облеклото, неговият ръководител и работодател носят отговорност за проверка на състоянието на облеклото преди и по време на използване,
за да се гарантира, че то е подходящо за използване в тази среда и от този служител.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА:
В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ:
Този гащеризон може да бъде съхраняван при температура между 15°C (59°F) и 25°C (77°F) на
тъмно (в картонена кутия) без излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания съгласно ASTM D-572, които са довели до заключението,
че тази тъкан запазва адекватна физическа здравина за период от 10 години. С времето антистатичните свойства може да намалеят. Потребителят
трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за съответното приложение. Не е провеждано изпитване
на материала на гуменото уплътнение. Продуктът трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ:
Този гащеризон може да бъде изгорен или депониран в контролирано сметище без увреждане на околната среда.
Изхвърлянето на контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ:
Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu –
Tychem® 6000 F FaceSeal
TF611Ta
je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami, gumeným tesnením na kukle, pripojenými spodnými rukavicami nerozptyľujúcimi
elektrostatický náboj, ponožkami rozptyľujúcimi elektrostatický náboj a elastickými materiálmi v páse. Tento návod na používanie poskytuje informácie o tejto kombinéze.
Označenie CE – kombinéza spĺňa požiadavky pre osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s európskou legislatívou, nariadenie Európského parlamentu a rady
(EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS Fimko Oy,Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifikované certifikačným orgánom
ES číslo 0598. Udáva súlad s európskymi normami pre chemické ochranné oblečenie. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-
2:2002. Kombinéza je zvnútra antistaticky ošetrená a poskytuje elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2018, ak je riadne
uzemnená. To sa nevzťahuje na spodné rukavice nerozptyľujúce elektrostatický náboj pripojené k manžetám. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom
kombinézy definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005
+ A1:2009 (typ 6). Táto kombinéza spĺňa aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Materiál gumeného tesnenia použitého v tomto
odeve nebol testovaný podľa normy EN 14126. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm a palce/
stopy) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte
v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom
potenciálne horľavom prostredí.
Nepoužívajte opakovane. Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho certifikačného orgánu
(pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
TYCHEM®
6000
F FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 2 000 cyklov 6/6**
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 1 000 cyklov 1/6**
Odolnosť voči lichobežníkovému roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6
Povrchová odolnosť pri
relatívnej vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = Nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia používania
ODOLNOSŤ TKANINY TYCHEM® 6000 F VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ GUMENÉHO TESNENIA VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 1/3
Bután-1-ol 3/3 2/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANINY TYCHEM® 6000 F A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórobenzén > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluén > 480 6/6
n-hexán > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ GUMENÉHO TESNENIA A GUMENÉHO ŠVU VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Kyselina octová (ľadová) > 30 2/6
Metanol > 10 1/6
Toluén 0bez klasifikácie
Kyselina sírová (98 %) > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
TYCHEM® 6000 F ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCH LÁTOK
Test Testovacia metóda Trieda EN*
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi ISO 16603 6/6
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných
krvou s využitím bakteriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podľa normy EN 14126:2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DuPont Tychem® 6000 F FaceSeal Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi