Groupe Brandt CR-10 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Febrero 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-10
CAFETERA EXPRESS / CAFETEIRA EXPRESS / ESPRESSO COFFEE MACHINE /
CAFETIÈRE EXPRESS / CAFFETTIERA ESPRESSO / BILANCIA DA CUCINA /
KAº∂∆π∂ƒ∞ ∂™¶ƒ∂™™√ / ESZPRESSZÓGÉP / KÁVOVAR ESPRESSO / EKSPRES
CIŚNIENIOWY „ESPRESSO" / КАФЕ-МАШИНА ЕСПРЕСО / КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО
2345
6789
10 11 12 13
14 15 16
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 14/2/06 10:54 Página 1
1
O
I
H
J LMK
A
B
N
C
E
D
F
G
P
Q
R
Fig. 1
ES
Tensión: 230 V ~ / 50 Hz.
Potencia nominal: 1000 W
Capacidad depósito: 1,2L
Esta cafetera se ajusta a las directivas de la
UE 89 / 336 / CEE relacionada con la
compatibilidad electromagnética y la 73 / 23
/ CEE sobre seguridad de aparatos
eléctricos.
2. PIEZAS DEL APARATO (FIG. 1)
A. Tapa depósito
B. Depósito de agua
C. Indicador luminoso rojo
D. Indicador luminoso verde
E. Interruptor marcha/paro
F. Interruptor salida café
G. Interruptor salida vapor
H. Soporte bandeja
I. Bandeja de goteo
J. Filtro para 1 ó 2 tazas
K. Filtro monodosis E. S. E
L. Medidor de café
M. Portafiltro
N. Regulador de vapor
O. Vaporizador
P. Filtro superior
Q. Cabezal
R. Cierre filtro
Estimado cliente:
Al principio, preparar un café exprés
requiere un poco de maña y paciencia.
Tómese el tiempo necesario para saber
cómo funciona su cafetera exprés y cómo
hacer un buen café exprés. Lea
atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato y guárdelas para
futuras consultas.
3. CONSEJOS DE SEGURIDAD
Las instrucciones contienen información
importante sobre seguridad y sobre el
funcionamiento correcto del aparato. Lea
las instrucciones, guárdelas en un lugar
seguro y transfiéralas al siguiente
propietario de la cafetera.
Instrucciones de seguridad que se deben
tener en cuenta cuando conecte el
aparato
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
Compruebe que el voltaje de la red
doméstica coincide con el voltaje
indicado sobre el aparato.
Conecte el aparato a una instalación
con toma de tierra eficaz. En caso de
dudas diríjase a una persona
profesionalmente cualificada.
No deje que el cable roce bordes
afilados o que cuelgue. No acerque el
cable a un lugar caliente o húmedo.
Coloque la cafetera sobre una superficie
plana y estable, lejos de lugares
calientes o fuentes de calor.
Enchufe / desenchufe el cable a la toma
de corriente cuando la cafetera esté
apagada
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
Instrucciones de seguridad que se deben
tener en cuenta cuando se ponga en
funcionamiento la cafetera
No deje la cafetera desatendida
mientras esté funcionando. Manténgala
alejada de los niños.
Las personas con disfunciones
nerviosas no deben utilizar el aparato si
no están en compañía de otra persona.
Antes de poner en marcha el aparato,
llene el depósito sólo con agua.
1. ESPECIFICACIONES DEL APARATO
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми
отходами. Он может быть
передан в специальные
центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий для
окружающей среды и здоровья людей,
которые могут иметь место вследствие
неправильной утилизации, а также
позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и
ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном
приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
82
10. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Кофе не выходит или медленно
капает
- в резервуаре не хватает воды
- кофе помолот очень мелко
- кофе слишком плотно утрамбован
- в держателе фильтра (M) слишком
много кофе
- переключатель выхода пара (G)
включен
- в кофеварке много накипи
Кофе выходит слишком быстро, и
не образуется пенка (сливки)
- помол кофе очень крупный
- кофе плохо утрамбован
- мало кофе в держателе
- кофе с просроченным сроком
годности, либо неправильного типа
Кофе проливается через
держатель фильтра
- держатель фильтра неправильно
установлен
- верхняя кромка держателя
фильтра недостаточно чистая
- запор держателя фильтра
недостаточно чистый или
поврежден
Кофе выходит слишком холодный
- индикатор температуры (D) не
горел во время приготовления
кофе
Помпа издает много шума
- в резервуаре не хватает воды
- недостаточное давление в
держателе фильтра вследствие
недостаточного количества или
слишком крупного помола кофе
При приготовлении капучино не
образуется молочная пенка
- несоответствующий тип молока
(проверить содержание жира в
молоке).
Наполните резервуар питьевой водой
и пропустите ее через кофеварку,
так чтобы резервуар был дважды
полностью опустошен.
При возникновении любых других
проблем в работе или в случае
поломки кофеварки обращайтесь в
Сертифицированный Центр
Технического Обслуживания, либо к
Вашему региональному поставщику
portada .qxd 14/2/06 10:54 Página 2
2
La bandeja de goteo y la rejilla deben
estar correctamente colocadas antes de
la puesta en marcha de la cafetera.
No la exponga a los elementos
atmosféricos (lluvia, viento, etc.)
Cuando cierre el mando de control,
tenga cuidado de no introducir las
manos en el soporte del filtro.
¡Atención! El conducto de vapor y el
portafiltro se calientan durante el
funcionamiento de la cafetera y existe
riesgo de quemaduras.
¡Advertencia! Durante el
funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro
de quemaduras. Cuando prepare café,
el mando de control debe estar
completamente cerrado, tal como se
indica en el apartado
FUNCIONAMIENTO.
No caliente líquidos inflamables con el
vapor.
Limpie la boquilla de vapor sólo cuando
la cafetera esté desconectada.
Instrucciones de seguridad para las
tareas de limpieza y mantenimiento
En caso de avería y/o mal
funcionamiento, apague el aparato,
desenchúfelo y no intente repararlo.
Diríjase a un Centro de Asistencia
técnica autorizado y solicite que sean
utilizados repuestos y accesorios
originales.
No utilice la cafetera si el cable o la
clavija estuviesen dañados.
No intente sustituir el cable ya que
puede ser peligroso. Envíelo
inmediatamente a un servicio de
asistencia técnica autorizado.
Desconecte el aparato de la red
después de cada uso y antes de
proceder a cualquier operación de
mantenimiento o limpieza.
No enchufe ni desenchufe el aparato
con las manos mojadas.
No desenchufe la cafetera tirando del
cable.
No permita que la cafetera, el cable y la
clavija se humedezcan.
No sumerja el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
4. APLICACION
La cafetera ha sido diseñada para varias
aplicaciones de acuerdo con los distintos
tipos de café que se pueden comprar en el
mercado. Por consiguiente, puede preparar
con ella exquisitos café expreso, café a la
crema, café expreso con leche espumosa o
cualquier otro tipo de bebida de café.
El sabor del café dependerá, en cualquier
caso, de varios factores que siempre
deberán ser tenidos en cuenta a la hora de
seleccionar el café, a saber:
- El origen del café
- El tipo de molienda
- El tipo de dosis
Otros aspectos que se deben considerar a la
hora de preparar café son:
- Utilizar una dosis de café adecuada
- Prensar bien el café
- Utilizar agua de buena calidad
Combine estos factores de acuerdo con su
gusto.
También podrá preparar un capuchino o
calentar una bebida con el vaporizador.
A continuación le ofrecemos algunas
sugerencias que estamos seguros de que
serán de su agrado.
EXPRESO ITALIANO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado, ó
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 30-40ml
EXPRESO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, prensado medio ó
La cafetera sólo se puede utilizar para
hacer café para espumar leche o
calentar agua según estas
instrucciones.
Esta cafetera es sólo para uso
doméstico. No se aceptarán
responsabilidades por daños causados
por el uso del aparato para otros fines,
el uso incorrecto o las reparaciones por
parte de inexpertos.
interior 14/2/06 10:55 Página 1
3
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 40-50ml
EXPRESO "STRETO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas, ó
- 2 monodosis duras (E.S.E)
• Agua: 40-50ml / por taza
EXPRESO "LUNGO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas,
• Agua: 80ml
CAFÉ A LA CREMA: 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, sin prensar ó
- 1/2 monodosis blandas,
• Agua: 100-120 ml / por taza
CAFÉ EXPRESO "LATTE": 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, prensado medio ó
- /2 monodosis blanda,
• Agua: 80ml / por taza
• Leche caliente al gusto
CAPUCHINO: 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado
• Agua: 30-40 ml
• 100ml de leche desnatada
5. PUESTA A PUNTO
Antes de utilizar la cafetera por primera
vez, limpie los filtros y el portafiltro con
agua templada y jabón neutro. También es
necesario limpiar internamente la cafetera.
Para ello, es necesario llenar el depósito
con agua y hacerla funcionar
sin café hasta
vaciar el depósito dos veces seguidas.
Método:
Extraer el depósito para llenarlo con
agua fría y volver a colocarlo en la
cafetera
(Fig 2).
Enchufar la cafetera y ponerla en
funcionamiento mediante el interruptor
marcha / paro (E). El indicador
luminoso rojo (C) se encenderá para
indicar que la cafetera está en marcha.
Encajar el portafiltro (M) vacío en el
cabezal (Q) y girarlo de izquierda a
derecha
(Fig 3).
Cuando el indicador verde (D) se
encienda la cafetera habrá alcanzado la
temperatura adecuada y estará lista.
Colocar un recipiente vacío debajo del
portafiltro para recoger el agua.
Pulsar el interruptor (F) (Fig 4) para
que el agua empiece a salir por el
cabezal (Q). Dejar pasar la mayor parte
del agua del depósito conectando y
desconectando el interruptor de café (F)
a intervalos regulares.
Colocar el vaporizador (O) dentro de un
recipiente vacío. Vuelva a pulsar el
interruptor (F)
(Fig 4) y abrir el
regulador (N) girándolo a la posición
.
(Fig. 5) para limpiar el
vaporizador internamente.
Dejar pasar el agua restante del
depósito a intervalos regulares abriendo
y cerrando el regulador de vapor (N).
Repetir el proceso completo dos veces
y la cafetera estará lista para el uso.
NOTA: Esta puesta a punto debe realizarse
también, cuando se utilice la cafetera
después de un largo período de tiempo sin
usarla.
6. FUNCIONAMIENTO
Llenar el depósito con agua y colocarlo
en su sitio. Enchufar la cafetera a la
toma de corriente y pulsar el interruptor
(E). Se encenderá el indicador luminoso
(C) para indicar que la cafetera está en
marcha.
Asegúrese de que el interruptor (G)
esté en la posición
Seleccionar el filtro en función del tipo
de café que vaya a preparar y teniendo
en cuenta:
- Filtro 1 ó 2 dosis de café (J) (Fig 6):
1 dosis de café: una medida del medidor
de café (L) ligeramente lleno.
1 monodosis blanda
interior 14/2/06 10:55 Página 2
4
7. PREPARAR BEBIDAS CALIENTES
8. SECRETOS PARA PREPARAR
UN BUEN CAFÉ
2 dosis de café: dos medidas del
medidor de café (L) ligeramente lleno.
2 monodosis blanda
- Filtro monodosis de café (K) (Fig 7):
1 monodosis dura (E.S.E.)
Desplazar el cierre del filtro ( R ) hacia
atrás y colocar el filtro elegido en el
portafiltro (M)
(Fig. 8) e introducir en el
filtro la cantidad de café o la dosis que
desee
IMPORTANTE
- Prensar el café con el medidor (L).
Una vez prensado, el nivel de café
debe estar por debajo del nivel
indicado dentro del filtro de1 ó 2
tazas.
- Limpiar los restos del café que
puedan haber quedado en el borde
del portafiltro.
(Fig 9).
- Colocar la monodosis blanda con la
ayuda del medidor de café (L)
Una vez encajado el portafiltro en el
cabezal, girar hacia la derecha
(Fig. 3).
Colocar una o dos tazas debajo del
portafiltro (M) y cuando el indicador
luminoso verde (D) se encienda, pulsar
el interruptor de café (F). El café
comenzará a salir por el portafiltro (M)
(Fig. 10). Cuando haya salido suficiente
café, volver a pulsar el interruptor (F) y
el café dejará de salir.
Retirar el portafiltro (M) del bloque y
manteniendo el cierre del filtro ( R )
hacia delante, vaciar los restos de café
utilizado
(Fig. 11)
Cuando finalice con el uso de la
cafetera, apagar el interruptor (E) y
desenchufar la cafetera de la toma de
corriente.
el paso del vapor. El indicador (D) se
apagará mientras esté abierto el
regulador de vapor.
Nota: Al principio sólo sale agua por el
vaporizador por lo que es conveniente
tener un recipiente preparado para
recoger el agua.
Cuando empiece a salir vapor, cierre
momentáneamente el regulador de
vapor (N), introducir el vaporizador (O)
unos 3 cm. en el líquido que se desee
calentar
(Fig. 13) y abrir nuevamente el
regulador de vapor (Q). Evitar que el
vaporizador toque directamente el
fondo del recipiente, para no obstruir la
salida de vapor.
Cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada, cerrar el
regulador de vapor (N) y retirar el
vaporizador (O) de dentro del
recipiente, colocándolo sobre la rejilla
de goteo (H).
Pulsar el interruptor (G) a la posición
(Fig 14).
Para preparar un capuchino debe:
Utilizar leche desnatada fría.
Introducir el vaporizador (O)
aproximadamente 3 cm. dentro de la
leche y mantenerlo en esa posición.
Para calentar un líquido proceder de la
siguiente manera:
Llenar el depósito de agua, enchufar la
cafetera a la red y pulsar el interruptor (E).
Pulsar el interruptor para vapor (G) a la
posición
(Fig. 12). Cuando el
indicador luminoso verde (D) se
encienda, girar el regulador de vapor
(N) a la posición
(Fig. 5) para abrir
Utilice café de buena calidad con una
molienda adecuada. También puede
utilizar monodosis blandas y monodosis
duras tipo E. S. E.
Precaliente el filtro y las tazas.
Utilice agua de buena calidad.
Como el café es un producto natural, el
sabor variará en función de su origen,
mezcla y grado de tueste. Pruebe
distintas mezclas de café especial para
cafeteras expreso hasta que dé con la
que más se ajuste a su gusto.
Guarde dentro de un contenedor en el
frigorífico los paquetes de café abiertos.
Coloque una cantidad adecuada de
café en el filtro y presiónelo
adecuadamente.
interior 14/2/06 10:55 Página 3
5
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para mantener la cafetera en buen estado,
es necesario realizar trabajos de
mantenimiento periódicamente.
Importante: Antes de realizar cualquier
tarea de limpieza y mantenimiento, apagar
el interruptor (E), desenchufar la cafetera y
dejar que se enfríe.
Limpieza
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño suave húmedo y séquela
después. No utilice disolventes ni
productos abrasivos.
Lave a menudo el depósito de agua
(B), la bandeja de goteo (I), la rejilla de
goteo (H), el portafiltro (M) y los filtros
(J y K) con agua templada y jabón
neutro. Después de lavarlos,
enjuáguelos cuidadosamente con agua
limpia y séquelos.
Cada vez que utilice la cafetera limpie
los restos de café. Para ello, siga los
siguientes pasos:
- Colocar el portafiltro (M) vacío
(Fig. 3).
- Encienda la máquina de café pulsando
el interruptor marcha/paro (E).
- Pulsar el interruptor de café (F) y dejar
que circule el agua durante unos
segundos.
Limpiar el vaporizador (O) con un paño
húmedo.
Mantenimiento
Periódicamente, o cuando sea
necesario, limpie la salida de café y el
interior del portafiltro (M).
Si es necesario, limpiar también el filtro
superior
(Fig. 15). Para ello actuar de la
siguiente manera:
- Apagar el interruptor marcha/paro
(E) y desenchufar el cable de la
toma de corriente.
- Espere a que se enfríe la cafetera.
- Suelte el filtro superior (P) con una
herramienta adecuada
(Fig. 16).
- Limpiar el filtro con agua corriente y
volver a colocar en la cafetera.
Si no piensa utilizar la cafetera durante
un periodo largo de tiempo, no
introduzca el portafiltro en el cabezal o
introdúzcalo sólo hasta la posición
central para prolongar así la vida de la
junta.
Limpiar la cal
Limpie la cal de la cafetera de vez en
cuando. La frecuencia dependerá de la
dureza del agua (pregunte a la compañía
suministradora). Normalmente se debe
limpiar cada tres meses como mínimo.
Utilice productos descalcificadores normales
del mercado para cafeteras (siga las
instrucciones de empleo del envase) o
disuelva dos cucharaditas de ácido tártico o
ácido cítrico en medio litro de agua tibia.
No utilice vinagre ya que acortaría
notablemente la vida de la junta.
Cómo quitar la cal de la cafetera
Llenar el depósito con la solución antical.
A continuación, colocar un recipiente
suficientemente grande sobre la rejilla de
goteo (H) debajo del portafiltro (M).
Enchufar la cafetera a la toma de
corriente.
Pulsar el interruptor (E) para poner en
marcha la cafetera y pulsar el botón (F).
Dejar que aproximadamente 1/3 del
contenido del depósito salga por la
salida de café.
Después, deje que la solución trabaje
unos 15 minutos con la cafetera
apagada.
Vuelva a conectar la cafetera, y con el
interruptor (G) en posición y deje
que salga el resto del agua a intervalos
regulares.
Una pequeña variación en la dosis de
café y en el grado de molienda, así
como el hecho de que se presione más
o menos, alterará la intensidad tanto del
café vertido como de su aroma.
Cuanta mayor sea la cantidad de café,
más fino esté molido y mejor esté
empaquetado, más lentamente lo
dispensará la cafetera. Si el café sale
muy rápido, cambie de tipo de café y
utilice uno de molienda más fina.
El café debe salir de forma uniforme no
goteando.
interior 14/2/06 10:55 Página 4
6
10. SOLUCION DE PROBLEMAS
Para descalcificar el vaporizador (O), de
cuando en cuando posicione el
interruptor (G) en e introducir el
vaporizador (O) en un recipiente vacío y
abrir el vaporizador.
Repita el proceso cuantas veces sea
necesario.
Cuando finalice con el proceso de
descalcificación, lave el depósito de
agua (B) a fondo.
Llene el depósito con agua potable y
deje que circule por la cafetera hasta
que se vacíe por completo dos veces
seguidas.
No sale el café, o lo hace goteando
lentamente
- falta de agua en el depósito
- grano de molido del café demasiado fino
- café demasiado prensado
- demasiado café en el portafiltro (M)
- interruptor para vapor (G) conectado
- calcificación de la cafetera
El café sale demasiado rápido, no se
forma la espuma (crema)
- grano de molido del café demasiado
grueso
- café poco prensado
- poco café en el portafiltro
- café caducado o inadecuado
El café se derrama del portafiltro
- el portafiltro está mal colocado
- no se ha limpiado el borde superior
del portafiltro
- el sello del portafiltro no está limpio o
está deteriorado
Café demasiado frío
- el indicador de temperatura (D) no
estaba aún encendido en el momento
de la preparación del café.
Ruido fuerte de la bomba
- falta de agua en el depósito
- presión insuficiente en el portafiltro
causada por una escasa cantidad de
café o por un molido demasiado grueso
No se forma espuma en la leche de
preparación de capuccino.
- leche inadecuada (controlar el
contenido de grasa)
Para cualquier otro problema de
funcionamiento o en caso de avería
solicite ayuda a un Servicio de
Asistencia Técnica Autorizado o a su
proveedor local.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con los
residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin coste
alguno, en centros específicos de recogida,
diferenciados por las administraciones
locales, o distribuidores que faciliten este
servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra como
advertencia de la no utilización de
contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
interior 14/2/06 10:55 Página 5
13
EN
Voltage: 230 V ~ / 50 Hz.
Wattage: 1000 W
Deposit capacity: 1,2L
This coffee machine is adapted to EU
directives 89 / 336 / CEE related to
electromagnetic compatibility and 73 / 23 /
CEE on electrical appliance safety.
2. DESCRIPTION OF THE PRODUCT (FIG. 1)
A. Deposit lid
B. Water deposit
C. Red light
D. Green light
E. On / off switch
F. Coffee outlet switch
G. Steam outlet switch
H. Tray support
I. Drip tray
J. Filter for 1 or 2 cups
K. E. S. E Coffee measure
L. Filter holder
M. Steam regulator
N. Steamer
O. Top filter
P. Head
Q. Close filter
Dear Customer:
At first, preparing an espresso coffee
requires a little skill and patience. Take all
the time you need to find out how your
espresso coffee machine works and how to
make a good espresso coffee. Read the
instructions for use carefully before using
the appliance and keep them for future
consultation.
3. SAFETY RECOMMENDATIONS
1. TECHNICAL DATA
The instructions contain important
information on safety and on correct
operation of the appliance. Read the
instructions, keep them in a safe place
and transfer them to the coffee
machine’s next owner.
Safety instructions which must be
observed when connecting the appliance
If the cable for this appliance is
damaged, please consult an authorised
technical Assistance Centre for a
replacement.
Make sure that the mains voltage in
your home corresponds to that indicated
on the coffee machine.
Connect the appliance to an efficient
earth installation. If in doubt, consult a
qualified professional.
Do not let the cable rub against sharp
edges or let it hang down. Do not leave
the cable in a hot or damp place.
Put the coffee machine on a flat stable
surface, away from hot places or heat
sources.
Unplug the cable at the socket when the
coffee machine is switched off
Do not use or place any part of this
appliance on or close to hot surfaces
(gas or electric cooker hobs or ovens).
Safety instructions which should be
observed when the coffee machine is
switched on
Do not leave the coffee machine
unattended when in operation. Keep out
of reach of children.
People with nervous dysfunctions
should not use the appliance if they are
unaccompanied.
Before switching the appliance on, fill
the deposit with water.
The drip tray and the grille must be
correctly fitted before switching the
coffee machine on.
Do not expose it to the elements (rain,
wind, etc.)
When closing the control lever, take care
not to put your hands in the filter holder.
interior 14/2/06 10:55 Página 12
14
4. APPLICATION
Caution! The steam duct and the filter
holder heat up whilst the coffee
machine is working and there is a risk
of burning.
Warning! Whilst the coffee machine is
working under pressure there is a
danger of burning. When you prepare
coffee, the control lever must be
completely closed as shown in the
OPERATION section.
Do not heat inflammable liquids with the
steamer.
Only clean the steamer when the coffee
machine is disconnected.
Safety instructions for cleaning and
maintenance tasks
In the event of a fault and/or poor
operation, switch the appliance off,
unplug it and do not try to repair it. Go
to an authorised technical Assistance
Centre and request that original spares
and accessories are used.
Do not use the coffee machine if the
cable or the plug is damaged.
Do not attempt to substitute the cable
as this can be dangerous. Send it to an
authorised technical Assistance Centre
immediately.
Disconnect the appliance from the
network after each use and before any
maintenance and cleaning.
Never plug in or unplug the appliance
with wet hands.
Do not unplug the coffee machine by
pulling on the cable.
Do not allow the coffee machine, the
cable or the plug to get damp.
Never submerge the appliance in
water or any other liquid.
The coffee machine can only be used to
make coffee, to froth milk or heat water
according to these instructions.
This coffee machine is only for domestic
use. Responsibilities will not be
accepted for damage caused by using
the appliance for other ends, incorrect
use or repairs by who are not experts.
The coffee machine has been designed for
several applications depending on the
different types of coffee available on the
market. Consequently, it can be used to
prepare exquisite espresso coffee, white
coffee, espresso coffee with frothy milk or
any other type of coffee drink.
The taste of the coffee will always depend
on several factors which should always be
taken into account when selecting the
coffee, namely:
- The origin of the coffee
- The type of grinding
- The type of measure
Other aspects which should be considered
when preparing coffee are:
- Use an appropriate measure of coffee
- Press the coffee properly
- Use good quality water
Combine these factors according to your
taste.
You can also prepare a cappuccino or heat
a drink with the steamer.
Below there are a few suggestions which
we’re sure you’ll love.
ITALIAN "STRETO" ESPRESSO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee,
well pressed, or
- 1 single weak measure, or
- 1 hard single measure (E.S.E)
• Water: 30-40ml
"STRETO" ESPRESSO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee,
well pressed, or
- 1 single weak measure, or
- 1 hard single measure (E.S.E)
• Water: 40-50ml
"STRETO" ESPRESSO: 2 cups
• Coffee:
- 2 measures of ground coffee, medium
pressed, or
- 2 single weak measures, or
- 2 hard single measures (E.S.E)
• Water: 40-50ml / per cup
interior 14/2/06 10:55 Página 13
15
"LUNGO" ESPRESSO: 2 cups
• Coffee:
- 2 measures of ground coffee,
medium pressed, or
- 2 single weak measures,
• Water: 80ml
WHITE COFFEE: 1/2 cups
• Coffee:
- 1/2 measures of ground coffee,
without pressing or
- 1/2 weak measures,
• Water: 100-120 ml / per cup
"LATTE" ESPRESSO COFFEE: 1/2 cups
• Coffee:
- 1/2 measures fo ground coffee,
medium pressed or
- 1/2 weak measures,
• Water: 80ml / per cup
• Hot milk to taste
CAPPUCCINO: 1 cup
• Coffee:
- 1 measure of ground coffee, well pressed
• Water: 30-40 ml
• 100ml skimmed milk
filter holder to collect the water.
Press the switch (F) (Fig 4) for the water
to start coming out of the head (Q). Let
most of the water out the deposit
connecting and disconnecting the coffee
switch (F) at regular intervals.
Place the steamer (O) inside an empty
container. Press the switch again (F)
(Fig 4) and open the regulator (N)
turning it to the position (Fig. 5) to
clean inside the steamer.
Let the remaining water out of the
deposit at regular intervals opening and
closing the steam regulator (N).
Repeat the entire process twice and the
coffee machine will be ready to use.
NOTE: This adjustment must also be done
when first using the coffee machine for a
long period.
5. ADJUSTMENT
Before using the coffee machine for the first
time, clean the filters with water. It is also
necessary to clean the coffee machine
inside. To do this, fill the deposit with water
and run it through
without coffee until the
deposit is empty. Do this twice.
Method:
Remove the deposit to fill it with cold
water and fit it back in the coffee
machine
(Fig 2).
Plug in the coffee machine and switch it
on using the on / off switch (E). The red
light (C) will come on to show that the
coffee machine is on.
Fit the empty filter holder (M) in the head
(Q) and turn it from left to right
(Fig 3).
When the green light (D) comes on the
coffee machine will have reached the
correct temperature and it will be ready.
Place an empty container under the
6. OPERATION6. OPERATION6. OPERATION6. OPERATION
Fill the deposit with water and fit it in
place. Plug the coffee machine in and
move the switch (E). The light will come
on (C) to show that the coffee machine is
on.
Make sure that the switch (G) is in the
Select the filter depending on the type of
coffee you are going to prepare
remembering that:
- Filter for 1 or 2 measures of coffee (J)
(Fig 6):
1 measure of coffee: one slightly rounded
coffee measure (L).
1 single weak measure
2 measures of coffee: two slightly rounded
coffee measures (L).
2 single weak measures
- Filter for single coffee measure (K)
(Fig 7):
1 single hard measure (E.S.E.)
Move the filter lock (R) backwards and fit
the chosen filter into the filter holder (M)
(Fig. 8) and insert the quantity of coffee
or your chosen measure in the filter
IMPORTANT
- Press the coffee with the measurer (L).
Once pressed, the level must be below
the maximum level indicated inside the
filter for 1 or 2 cups.
interior 14/2/06 10:55 Página 14
16
- Clean off any coffee remaining on the
edge of the filter holder.
(Fig 9).
- Add the single weak measure using
the coffee measure (L)
Once the filter holder has been fitted
into the head, turn it to the right
(Fig. 3).
Put one or two cups under the filter
holder (M) and when the green light (D)
comes on, press the coffee switch (F).
The coffee will start to come out of the
filter holder (M)
(Fig. 10). When there is
sufficient coffee, press the switch (F)
again and the coffee flow will stop.
Remove the filter holder (M) from the block
and keep the filter lock (R) forward, clean
out the used coffee
(Fig. 11)
When you have finished using the
coffee machine, turn off the switch (E)
and unplug the coffeemaker from the
mains.
7. PREPARING HOT DRINKS
8. SECRETS FOR PREPARING GOOD
COFFEE
9. CLEANING AND MAINTENANCE
Periodic maintenance must be done on the
coffee machine keep it in good condition.
Important: Before any type of cleaning and
maintenance task, turn off the switch (E),
unplug the coffee maker and let it cool.
In order to heat liquid, you must follow
these steps:
Fill the water deposit and plug the
coffee machine in and press the switch
(E).
Put the steam switch (G) to the
position
(Fig. 12). When the green light
(D) comes on, turn the steam regulator
(N) to the position
(Fig. 5) to
release the steam. The light (D) will go
out whilst the steam regulator is open.
Note: At first only water will come out of
the steamer so it is advisable to have a
container to hand to collect the water.
When steam starts to come out, close
the steam vapour momentarily (N),
insert the steamer (O) around 3 cm into
the liquid which you wish to heat
(Fig.
13)
and then open the steam regulator
again (Q). Make sure that the steamer
does not touch the bottom of the
container directly so that the steam
outlet is not obstructed.
When the chosen temperature has been
reached, close the steam regulator (N)
and remove the steamer (O) from the
container, placing it on the drip grille
(H).
Put the switch (G) in the position
(Fig 14).
To prepare a cappuccino you must:
Use cold skimmed milk.
Insert the steamer (O) approximately 3
cm into the milk and hold it in this
position.
Use good quality coffee which has been
properly ground. You can also use weak
single measures and ESE type hard
single measures
Pre-heat the filter and the cups.
Use good quality water.
As coffee is a natural product, the
flavour will vary according to its origin,
mixture and degree of toasting. Try
different mixtures of special coffee for
espresso coffee machines until you find
the one which best suits your taste.
Keep open packets of coffee in a
container in the fridge.
Put an appropriate quantity of coffee in
the filter and press it down properly.
A small variation in the measure of
coffee and in the degree of grinding, as
well as pressing it down more or less
will alter the intensity of the coffee and
its aroma.
The greater the quantity of coffee, the
finer it is ground and the better it is
packaged, the slower the coffee
machine will dispense it. If the coffee
comes out very quickly, change the type
of coffee and use one which is finer
ground.
The coffee should come out evenly and
not in drips.
interior 14/2/06 10:55 Página 15
17
Cleaning
Clean the outside of the coffee machine
with a soft damp cloth and dry it
afterwards. Do not use solvents or
abrasive products.
Regularly clean the water deposit (B),
the drip tray (I), the drip grille (H), the
filter holder (M) and the filters (J and K)
with warm water and neutral soap. After
cleaning then, rinse them carefully with
clean water and dry them.
Every time you use the coffee machine,
clean off any coffee remains. To do this,
follow these steps:
- Fit the empty filter holder (M)
(Fig.
3)
.
- Switch the coffee maker on by
pressing the on/off switch (E).
- Press the coffee switch (F) and let
the water circulate for several
seconds.
Clean the steamer (O) with a damp
cloth.
Maintenance
Periodically, or whenever necessary,
clean the coffee outlet and inside the
filter holder (M).
If necessary, also clean the top filter
(Fig. 15) .Do this in the following way:
- Turn off the on/off switch (E) and
unplug from the mains.
- Wait for the coffee maker to cool.
- Loosen the top filter (P) with an
appropriate tool
(Fig. 16).
- Clean the filter with running water
and fit it back in the coffee maker.
If you do not plan to use the
coffeemaker for a long period of time,
do not fit the filter holder in the head or
only insert it in the central position to
lengthen the appliance life.
Cleaning scale
Clean the limescale off the coffee machine
from time to time. The frequency will
depend on the hardness of the water (ask
your supply company). Normally it should
be cleaned every three months at least.
Use normal water softening products on the
market for coffee machines (follow the
instructions on the packet) or dissolve two
teaspoons of tartaric acid or citric acid in
half a litre of lukewarm water.
Do not use vinegar as it will reduce the life
of the appliance.
How to remove limescale from the coffee
machine
Fill the deposit with a descaling
solution. Then place a container which
is large enough on the drip grille (H)
under the filter holder (M).
Plug the coffee machine in.
Press the switch (E) to turn the coffee
maker on and press the button (F). Let
around 1/3 of the deposit flow out
through the coffee outlet.
Then let the solution work for around 15
minutes with the coffeemaker switched
off.
Connect the coffeemaker again, and
with the switch (G) on position and
let the rest of the water run out at
regular intervals.
In order to descale the steamer (O),
from time to time position the switch (G)
on and insert the steamer (O) into
an empty container and open the
steamer.
Repeat the process as many times as
necessary.
When the descaling process has
finished, clean the water deposit (B)
thoroughly.
Fill the deposit with drinking water and
let it circulate through the coffeemaker
until it has completely emptied twice.
10. TROUBLE SHOOTING
The coffee does not come out or
drips slowly
- No water in the deposit
- The coffee is ground too finely
- Coffee too pressed
- Too much coffee in the filter holder (M)
- Steam switch (G) connected
- Calcification in the coffeemaker
The coffee comes out very fast and
does not form cream
- The coffee is ground too roughly
- Coffee not pressed enough
interior 14/2/06 10:55 Página 16
18
11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
APPLIANCES
At the end of its working life,
the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
- Little coffee in the filter holder
- Coffee is out of date or inappropriate
The coffee flows over the top of the
filter
- The filter holder is badly fitted
- The top edge of the filter holder has
not been cleaned
- The filter holder seal is not clean or
has been damaged
Coffee comes out cold
- The temperature indicator (D) is not
already on when the coffee is being
prepared.
The pump makes a lot of noise
- Lack of water in the deposit
- Insufficient pressure in the filter
holder due to a low quantity of coffee
or rough grinding
The milk does not foam when
preparing a cappuccino
- Inappropriate milk (check the fat
content)
For any other operation problem or in
the event of a fault, request help from an
Authorised Technical Assistance
Service or your local supplier.
interior 14/2/06 10:55 Página 17
19
FR
Tension: 230 V ~ / 50 Hz.
Puissance nominale: 1000 W
Capacité réservoir: 1,2L
Cette cafetière est conforme aux Directives
de l’UE 89 / 336 / CEE de compatibilité
électromagnétique et 73 / 23 / CEE de
sécurité des appareils électriques.
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG. 1)
A. Couvercle réservoir
B. Réservoir d’eau
C. Témoin lumineux rouge
D. Témoin lumineux vert
E. Interrupteur marche/arrêt
F. Interrupteur sorite café
G. Interrupteur sortie vapeur
H. Support plateau
I. Plateau d’égouttement
J. Filtre pour 1 ou 2 tasses
K. Filtre 1 dosette E. S. E
L. Doseur de café
M. Porte-filtre
N. Régulateur de vapeur
O. Buse à vapeur
P. Filtre supérieur
Q. Douchette
R. Verrouillage filtre
Cher client,
Au début, préparer un café expresso
demande un peu de pratique et de patience.
Prenez votre temps pour savoir comment
fonctionne votre cafetière expresso et
comment faire un bon café expresso. Lisez
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil et conservez-les pour de
postérieures consultations.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ces instructions contiennent des
conseils importants de sécurité et des
informations sur le fonctionnement
correct de l’appareil. Lisez attentivement
ces instructions, conservez-les dans un
endroit sûr et remettez-les avec la
cafetière au propriétaire suivant.
Prescriptions de sécurité à respecter
avant de brancher l’appareil
Si le cordon de cet appareil est
endommagé, adressez-vous à un
Centre d’Assistance Technique agréé
pour le faire remplacer.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle mentionnée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Brancher l’appareil à une prise de terre
efficace. En cas de doute, s’adresser à
un professionnel dûment qualifié.
Ne pas laisser le cordon entrer en
contact avec des bords aiguisés ni
pendre d’une table ou d’un plan de
travail. Veiller à maintenir le cordon
éloigné de tout endroit chaud ou humide.
Déposer la cafetière sur une surface
lisse et stable, éloignée de toute source
de chaleur.
Avant de Brancher /Débrancher le
cordon éteindre toujours la cafetière.
Ne pas placer l’appareil ni aucune de
ses pièces au-dessus ou à proximité de
surfaces chaudes (plaques de cuisson
à gaz, électriques ou fours).
Prescriptions de sécurité à respecter
avant de faire fonctionner la cafetière
Ne jamais laisser la cafetière en
fonctionnement sans surveillance.
Veiller à la maintenir hors de portée des
enfants.
Les personnes souffrant de troubles
nerveux ne doivent pas utiliser cet
appareil, sauf en présence d’une autre
personne.
Avant de mettre en service l’appareil,
remplir le réservoir d’eau.
Vérifiez que le plateau et la grille
d’égouttement soient correctement mis
interior 14/2/06 10:55 Página 18
20
4. APPLICATIONS
Cette cafetière a été conçue pour diverses
applications, conformément aux différents types
de cafés que l’on peut trouver sur le marché.
Elle vous permettra de préparer d’excellents
cafés expresso, cafés crème, cafés expresso à
la mousse de lait ou toute autre boisson au
café.
La saveur du café dépendra de plusieurs
facteurs, dont il convient de tenir compte lors de
la sélection du café :
- L’origine du café
- Le type de mouture
- Le type de dose
D’autres aspects à considérer avant de préparer
un café :
- Utiliser la dose de café adéquate
- Bien tasser le café
- Utiliser de l’eau de bonne qualité
Combiner ces facteurs en fonction des goûts
personnels.
Vous pourrez également préparer un capuccino
ou réchauffer des boissons avec la buse.
Vous trouverez ci-après quelques suggestions
utiles.
EXPRESSO ITALIEN "STRETO": 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, bien tassé, ou
- 1 unidose souple, ou
- 1 unidose serrée (E.S.E)
• Eau: 30-40ml
EXPRESSO "STRETO": 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, moyennement
tassé ou
en place, avant de mettre en service la
cafetière.
Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
À la fermeture de la mâchoire, veiller à
ne pas introduire les mains dans le
porte-filtre.
Attention! La buse à vapeur et le porte-filtre
se réchauffent pendant le fonctionnement de
l’appareil: risque de brûlures !
Précaution! La cafetière en
fonctionnement travaille sous pression
et il existe donc un risque de brûlures.
Avant de commencer à préparer un
café, veiller à fermer complètement la
mâchoire, tel qu’indiqué dans le
chapitre FONCTIONNEMENT.
Ne pas utiliser la vapeur pour réchauffer
des liquides inflammables.
Nettoyer la buse à vapeur uniquement
lorsque la cafetière est complètement
vide de pression et débranchée.
Prescriptions de sécurité lors de
l’entretien et de la maintenance
En cas de panne et/ou de
fonctionnement défectueux de
l’appareil, le débrancher et ne pas
tenter de le réparer soi-même.
S’adresser à un Centre d’Assistance
Technique agrée et exiger l’utilisation de
pièces de rechange et d’accessoires
d’origine.
Ne pas utiliser la cafetière si el cordon
ou la fiche sont endommagés.
N’essayez pas de remplacer le cordon
vous-même. Adressez-vous à un
Service d’Assistance Technique agréé.
Débrancher l’appareil de la prise de
courant avant de procéder à une
quelconque opération de maintenance
ou d’entretien. Vérifier que la cafetière
soit bien vide de toute pression.
Ne jamais brancher ni débrancher
l’appareil les mains mouillées.
Ne jamais tirer sur le cordon pour
débrancher la cafetière.
Évitez de mouiller la cafetière, le cordon
et la fiche.
Ne jamais immerger l’appareil dans
l’eau ni dans un quelconque autre
liquide.
Utiliser la cafetière uniquement pour
faire du café et faire mousser le lait ou
faire chauffer de l’eau, conformément
aux instructions de cette Notice
d’Utilisation.
Cette cafetière est exclusivement
destinée à usage domestique. Aucune
responsabilité ne pourra être exigée au
fabricant si l’appareil est utilisé à
d’autres fins ou en cas d’usage
inadéquat ou de réparations réalisées
par des non-professionnels.
interior 14/2/06 10:55 Página 19
21
- 1 unidose souple, ou
- 1 unidose serrée (E.S.E)
• Eau: 40-50ml
EXPRESSO "STRETO": 2 tasses
• Café:
- 2 doses de café moulu,
moyennement tassé ou
- 2 unidoses souples, ou
- 2 unidoses serrées (E.S.E)
• Eau: 40-50ml / par tasse
EXPRESSO "LUNGO": 2 tasses
• Café:
- 2 doses de café moulu,
moyennement tassé ou
- 2 unidoses souples
• Eau: 80ml
WHITE COFFEE: 1/2 tasse
• Café:
- 1/2 dose de café moulu, sans tasser ou
- 1/2 unidose souple
• Eau: 100-120 ml / par tasse
"LATTE" ESPRESSO COFFEE: 1/2 tasse
• Café:
- 1/2 dose de café moulu, moyennement
tassé ou
- 1/2 unidose souple
• Eau: 80ml / par tasse
• Lait chaud à volonté
CAPPUCCINO: 1 tasse
• Café:
- 1 dose de café moulu, bien tassé
• Eau: 30-40 ml
• 100ml de lait écrémé
Allumer la cafetière et la faire
fonctionner à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (E). Le témoin lumineux
rouge (C) s’allumera pour indiquer que
la cafetière est en marche.
Introduire le porte-filtre (M) vide dans la
douchette (Q) et le faire tourner de
gauche à droite
(Fig. 3).
Lorsque la cafetière a atteint la
température de fonctionnement
optimale, le témoin lumineux vert (D)
s’allumera, indiquant que la cafetière
est prête. Déposer un récipient sous le
porte-filtre pour recueillir l’eau.
Appuyer sur l’interrupteur (F) (Fig. 4)
pour que l’eau commence à s’échapper
à travers la douchette (Q). Laisser
s’écouler pratiquement la totalité du
réservoir, en branchant et débranchant
l’interrupteur de café (F) à intervalles
réguliers.
Introduire la buse (O) dans un récipient
vide. Appuyer à nouveau sur
l’interrupteur (F)
(Fig. 4) et ouvrir le
régulateur de vapeur (N) en le faisant
tourner jusqu’à la position
(Fig. 5), pour nettoyer la buse à vapeur.
Laisser s’écouler l’eau restante du
réservoir à intervalles réguliers, en
ouvrant et fermant le régulateur de
vapeur (N).
Répéter la démarche deux fois de suite
et la cafetière sera prête à utiliser.
NOTE: Procéder également à cette mise au
point si vous n’avez pas utilisé la cafetière
pendant une période de temps prolongée.
5. MISE AU POINT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, nettoyer les filtres à l’eau, ainsi que
l’intérieur de la cafetière. Pour ce faire,
remplir le réservoir d’eau et mettre en
service l’appareil,
sans café, deux fois de
suite.
Méthode:
Retirer le réservoir pour le remplir d’eau
froide et le remettre en place
(Fig. 2).
6. FONCTIONNEMENT
Remplir le réservoir d’eau et le remettre
en place. Brancher la cafetière à la
prise de courant et appuyer sur
l’interrupteur (E). Le témoin lumineux
(C) s’allumera, pour indiquer que la
cafetière est en marche.
Vérifier que l’interrupteur (G) soit bien
en position
Choisir le filtre en fonction du type de café
à préparer, compte tenu du fait que:
- Filtre 1 ou 2 doses de café (J) (Fig. 6):
1 dose de café: une dose du doseur à
interior 14/2/06 10:55 Página 20
22
café (L) légèrement plein.
1 unidose souple.
2 doses de café: deux doses du doseur
à café (L) légèrement plein.
2 unidoses souples.
- Filtre unidose de café (K) (Fig. 7):
1 unidose serrée (E.S.E).
Déplacer el verrouillage du filtre (R)
vers l’arrière et mettre en place le filtre
choisi dans le porte filtre (M)
(Fig. 8).
Déposer dans le filtre la quantité de
café ou la dose souhaitée.
IMPORTANT
- Tasser le café à l’aide du doseur (L).
Une fois tassé, le niveau doit se
trouver en-dessous du niveau
maximum marqué à l’intérieur du
filtre pour 1 ou 2 tasses.
- Éliminer les restes de café
éventuellement adhérés sur le bord
du porte-filtre
(Fig. 9)
- Déposer l’unidose souple dans le
doseur à café (L)
Une fois le porte-filtre bien enclenché
dans la douchette, le faire tourner vers
la droite
(Fig. 3).
Déposer une ou deux tasses sous le
porte-filtre (M) et lorsque le témoin
lumineux vert (D) s’allumera, appuyer
sur l’interrupteur de café (F) et attendre
l’écoulement du café dans le porte-filtre
(M)
(Fig. 10). Le café une fois écoulé,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur
(F), pour arrêter l’écoulement.
Retirer le porte-filtre (M) et, tout en
maintenant le verrouillage du filtre (R)
vers l’avant, vider les restes de café
utilisé
(Fig. 11).
Pour arrêter la cafetière, éteindre
l’interrupteur (E) et débrancher la
cafetière de la prise de courant.
7. RÉCHAUFFER DES LIQUIDES
8. SECRETS POUR PRÉPARER UN BON
CAFÉ
Pour réchauffer un liquide, procéder
comme suit:
Remplir le réservoir d’eau, brancher la
cafetière au secteur et appuyer sur
l’interrupteur (E).
Situer l’interrupteur vapeur (G), sur la
position
(Fig. 12). Lorsque le
témoin lumineux vert (D) s’allumera,
faire tourner le régulateur de vapeur (N)
sur la position
(Fig. 5), pour
laisser passer la vapeur. Le témoin
lumineux (D) restera éteint tant que le
régulateur de vapeur restera ouvert.
Note: La buse dégage un peu d’eau au
début. Nous vous conseillons donc de
situer dessous un récipient pour
recueillir l’eau.
Dès que la vapeur commence à sortir,
fermer le régulateur de vapeur (N),
introduire la buse à vapeur (O) environ 3
cm dans le liquide à réchauffer
(Fig. 13) et
ouvrir à nouveau le régulateur de vapeur
(Q). Éviter que la buse à vapeur heurte
directement le fond du récipient, afin de
ne pas obstruer la sortie de vapeur.
Une fois atteinte la température
souhaitée, fermer le régulateur de
vapeur (N), retirer le buse à vapeur (O)
de l’intérieur du récipient et la situer sur
la grille d’écoulement (H).
Situer l’interrupteur (G) sur la position
(Fig. 14).
Pour préparer un capuccino:
Utiliser du lait écrémé froid.
Introduire la buse à vapeur (O) environ
3 cm dans le lait et la maintenir dans
cette position.
Utiliser du café de bonne qualité à la
mouture adéquate. Vous pouvez
également utiliser des unidoses souples
et des unidoses serrées type E. S. E.
Préchauffer le filtre et les tasses.
Utiliser de l’eau de bonne qualité.
Étant donné que le café est un produit
naturel, sa saveur variera en fonction
de son origine, mélange et du degré de
torréfaction. Goûtez différents mélanges
de café spécial pour cafetières
expresso pour trouver celui qui s’adapte
le mieux à votre goût.
Conserver les paquets de café ouverts
dans un récipient hermétique au
réfrigérateur.
interior 14/2/06 10:55 Página 21
23
9. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Pour conserver votre cafetière en bon état,
veillez à réaliser régulièrement les tâches
de maintenance recommandées ci-après.
Important: Avant de procéder à une
quelconque opération de maintenance ou
d’entretien, éteindre l’interrupteur (E),
débrancher l’appareil de la prise de courant
et laisser refroidir complètement la
cafetière.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec
un chiffon humide et le sécher. Ne pas
utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Nettoyer périodiquement le réservoir
d’eau (B), le plateau d’égouttement (I),
la grille d’écoulement (H), le porte-filtre
(M) et les filtres (J et K) à l’eau tiède et
au savon neutre. Rincer abondamment
à l’eau et sécher.
Après chaque utilisation de la cafetière,
éliminer les restes de café. Pour ce
faire, procéder comme suit :
- Mettre en place le porte-filtre (M)
vide
(Fig. 3).
- Allumer la cafetière en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt (E).
- Appuyer sur l’interrupteur de café
(F) et laisser circuler l’eau pendant
quelques secondes.
Nettoyer la buse à vapeur (O) avec un
chiffon humide.
Maintenance
Régulièrement, ou chaque fois que cela
s’avère nécessaire, nettoyer la sortie de
café et l’intérieur du porte-filtre (M).
Si nécessaire, nettoyer également le
filtre supérieur
(Fig. 15). Pour ce faire,
procéder comme suit :
- Éteindre l’interrupteur marche/arrêt
(E) et débrancher l’appareil de la
prise de courant.
- Attendre que la cafetière refroidisse
complètement.
- Retirer le filtre supérieur (P) à l’aide
d’un outil adéquat
(Fig. 16).
- Nettoyer le filtre à l’eau du robinet et
le remettre correctement en place.
Si vous n’allez pas utiliser la cafetière
pendant une période de temps
prolongée, n’introduisez pas le porte-
filtre dans la douchette ou introduisez-le
uniquement en position centrale, afin
d’allonger la durée de vie du joint.
Détartrage
Détartrer la cafetière de temps en temps.
La fréquence dépendra de la dureté de
l’eau (consulter la compagnie de
distribution). Il est toutefois conseillé de
procéder à un détartrage tous les trois mois
minimum.
Utiliser des produits de détartrage en vente
dans le commerce (suivre les instructions
du fabricant) ou dissoudre deux cuillerées
d’acide tartrique ou d’acide citrique dans un
demi-litre d’eau tiède.
Ne pas utiliser de vinaigre, afin d’éviter de
réduire considérablement la vie utile du
joint.
Comment détartrer la cafetière
Remplir le réservoir avec la solution
antitartre. Situer ensuite un récipient
suffisamment grand sur la grille
d’écoulement (H) sous le porte-filtre (M).
Brancher la cafetière à la prise de
courant.
Enfoncer l’interrupteur (E) pour mettre en
marche la cafetière et appuyer sur la
touche (F). Attendre que 1/3 du contenu
du réservoir s’écoule par la sortie de café.
Laisser reposer la solution pendant
environ 15 minutes, la cafetière arrêtée.
Déposer la quantité adéquate de café
dans le filtre et bien le tasser.
Une légère variation de la dose de café
et du degré de mouture, ainsi que dans
la manière de le tasser, altèrera
l’intensité du café et son arôme.
Plus la dose de café sera élevée, plus
le café sera moulu fin et mieux emballé,
et plus la cafetière l’écoulera lentement.
Si le café s’écoule trop vite, changez de
type de café. Choisissez une mouture
plus fine.
Le café doit s’écouler uniformément,
pas goutte à goutte.
interior 14/2/06 10:55 Página 22
24
10. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Allumer à nouveau la cafetière, situer
l’interrupteur (G) en position et
laisser s’écouler l’eau à intervalles
réguliers.
Pour détartrer la buse à vapeur (O),
situer de temps en temps l’interrupteur
(G) sur introduire la buse à vapeur
(O) dans un récipient vide et l’ouvrir.
Répéter la démarche autant de fois que
nécessaire.
Une fois l’opération de détartrage
achevée, laver le réservoir d’eau (B) à
fond.
Remplir le réservoir d’eau potable et
faire circuler 2 fois le volume d’eau du
réservoir avant de réutiliser la cafetière.
La machine ne produit pas de café
ou le café s’écoule trop lentement:
- Le réservoir d’eau ne contient pas
suffisamment d’eau.
- Le café est moulu trop fin.
- Le café est excessivement tassé.
- Il y a trop de café dans le porte filtre
(M).
- L’interrupteur vapeur (G) est activé.
- La cafetière est entartrée.
Le café s’écoule trop rapidement et il
n’a pas de mousse (crème):
- La mouture du café est trop grossière.
- Le café n’est pas correctement tassé.
- Il n’y a pas suffisamment de café
dans le porte-filtre.
- Le café est périmé ou non-apte pour
cafetière expresso.
Le café s’écoule hors du filtre:
- Le porte-filtre n’est pas correctement
mis en place.
- La partie supérieure du porte-filtre
n’est pas propre.
- Le verrouillage du porte-filtre n’est
pas propre ou est détérioré.
Le café est trop froid:
- Le témoin de température (D) n’était
pas allumé lors de la préparation du
café.
La pompe fait beaucoup de bruit:
- Le réservoir d’eau ne contient pas
suffisamment d’eau.
- La pression sur le porte-filtre est
insuffisante. Cause: pas suffisamment
de café ou mouture trop grossière.
Absence de mousse de lait pour la
préparation du capuccino.
- Lait non-apte (vérifier la teneur en
graisse).
Pour tout autre problème de
fonctionnement ou en cas de panne,
adressez-vous au Service d’Assistance
Technique agréé ou à votre revendeur.
11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la non-
utilisation des conteneurs traditionnels pour
son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
interior 14/2/06 10:55 Página 23
25
DE
Spannung: 230 V ~ / 50 Hz.
Nominale Leistung: 1000 W
Kapazität Wasserbehälter: 1,2L
Diese Geräte entsprechen den Vorschriften
der Europäischen Richtlinie über
elektromagnetische Vereinbarkeit 89 / 336 /
und der Richtlinie 73 / 23 / CEE zur
Sicherheit elektrischer Geräte.
2. TEILELISTE (ABB. 1)
A. Deckel des Wasserbehälters
B. Wasserbehälters
C. Licht zur Anzeige: Rot
D. Licht zur Anzeige: Grün
E. Einschaltknopf Start/Stopp
F. Wählschalter Kaffee
G. Wählschalter Dampf
H. Halter Abtropfschale
I. Abtropfschale
J. Filter für eine oder zwei Tassen
K. Filter Monodosis E. S. E
L. Messlöffel für Kaffee
M. Filterhalter
N. Dampfregler
O. Dampfdüse
P. Oberer Filter
Q. Kopfstück
R. Filterschließer
Sehr geehrter Käufer:
Zu Beginn brauchen Sie etwas Geduld und
etwas Geschick, um einen Espresso Cafe
zuzubereiten. Nehmen Sie sich die nötige
Zeit, um die Funktionsweise der Espresso
Maschine zu verstehen und zu verstehen,
wie man mit ihr einen guten Espresso
zubereitet. Lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch, bevor Sie dieses
Produkt benutzen. Heben Sie sie für
spätere Konsultationen auf.
3. SICHERHEITSHINWEISE
1. GERÄTEDATEN
Die Anleitung enthält wichtige
Informationen zur Sicherheit und zur
korrekten Funktion des Geräts. Lesen
Sie sie aufmerksam durch, bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort auf und
übergeben Sie sie einem späteren
Besitzer der Kaffeemaschine.
Sicherheitsanweisungen die Sie
beachten sollten, wenn sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen:
Wenn das Kabel beschädigt ist, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten
Kundendienst, um es auswechseln zu
lassen.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der übereinstimmt, die das Gerät
benötigt.
Schließen Sie das Gerät an einen
effizient geerdeten Anschluss an.
Sollten Sie daran Zweifel haben,
wenden Sie sich an eine fachlich
qualifizierte Person.
Das Kabel sollte nicht über scharfe
Kanten geführt werden oder darüber
hängen. Es sollte nicht an einem
feuchten oder heißen Ort liegen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile
und Ebene Oberfläche, entfernt von
heißen Orten oder Hitzequellen.
Wenn Sie den Netzstecker ein- oder
ausstecken, sollte die Kaffeemaschine
stets ausgeschaltet sein.
Benutzen Sie kein Teil der Maschine auf
oder in der Nähe von heißen Flächen
(Kochplatten, Gas- oder Elektroherd).
Sicherheitsanweisungen die Sie
beachten sollten, wenn Sie das Gerät in
Betrieb nehmen
Lassen Sie das Gerät während seiner
Funktion niemals unbeachtet. Halten
Sie Kinder von ihm fern.
Personen die unter nervösen Störungen
leiden, sollten das Gerät nur in
Anwesenheit einer anderen Person nutzen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
füllen Sie den Vorratsbehälter mit
Wasser.
interior 14/2/06 10:55 Página 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Groupe Brandt CR-10 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire