Bticino 369111 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

6
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi
dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere i problemi precedentemente
descritti si consiglia di variare l’altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 165
cm, ad un’altezza di 180 cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qua-
lità delle riprese.
Nota: Le telecamere con sensore CCD a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità, una
sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti
poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
The camera must not be installed in front of large light sources, or in places where the subject viewed
remains in deep shadow. To solve the problems described above change the height at which the cam-
era is installed, normally 160 to 165 cm, to a height of 180 cm, and face the lens downwards to improve
the quality of the views.
Note: in poor lighting conditions cameras with colour CCD detector are less sensitive than black/white
cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumineuses, ou bien dans des
endroits où le sujet pris reste très à contre-jour. Pour résoudre les problèmes précédemment dé-
crits, il est conseillé de porter la hauteur d’installation de la télécaméra, normalement 160 165
cm, à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de façon à améliorer la qualité des
prises de vue.
Nota: les télécaméras avec capteur CCD couleurs présentent, dans des conditions de faible lumi-
nosité, une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des mi-
lieux peu éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich
im Gegenlicht befindet. Um die zuvor erwähnten Probleme zu lösen, empfehlen wir die Installations-
höhe der Kamera zu ändern, d.h. sie anstatt auf 160 165 cm Höhe, auf 180 cm Höhe zu installieren
und das Objektiv nach unten zu orientieren, um die Aufnahmequalität zu verbessern.
Bemerkung: Farbkameras mit CCD-Aufnahmeelement besitzen bei schlechter Beleuchtung eine gerin-
gere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuchtungs-
quelle vorzusehen.
La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el
individuo filmado se encuentre demasiado en contraluz. Para solucionar los problemas descritos
antes, es aconsejable modificar la altura de instalación de la telecamera, de 160 165 cm a 180
cm y enfocar el objetivo hacia abajo para optimizar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CCD en colores presentan, en condiciones de escasa luminosi-
dad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es aconse-
jable en ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onder-
werp door sterk tegenlicht wordt gestoord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de camera op
een hoogte van 180 cm te installeren (in plaats van 160 165 cm) en het objectief omlaag te richten zodat
de kwaliteit van de opnames beter zal zijn.
Opmerking: camera’s met kleuren-CCD-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan zwart-
wit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te voorzien.
Video Kit
9
1. Brightness control
2. Contrast / color setting
3. Programmable pushbuttons (O-1-2-3)
4. Door lock key + Led
5. Bell adjustment and exclusion
6. Configurator seat
7. Master/slave jumper 1 (remove for slave)
8. Jumper 2 to be removed when there is an extra power
supply
9. Move to ON only in the last video internal unit of the
stretch of each apartment or each riser
10. Connecting terminals
1. Regolazione luminosità
2. Regolazione contrasto / colore
3. Pulsanti programmabili (O-1-2-3)
4. Tasto serratura + Led
5. Regolazione suoneria ed esclusione
6. Sede dei configuratori
7. Jumper 1: master/slave (rimuovere per slave)
8. Jumper 2: da rimuovere in caso di alimentatore
supplementare
9. Spostare su ON solo nell’ultimo videocitofono della
tratta di ogni appartamento e di ogni montante
10. Morsetti di collegamento
1. Réglage luminosité
2. Réglage contraste / coleur
3. Touches programmables (O-1-2-3)
4. Touche serrure + Led
5. Réglage sonnerie et exclusion
6. Logement configurateurs
7. Cavalier 1 master/slave (le retirer pour la modalité slave)
8. Cavalier 2 à retirer en cas d’alimentation supplémentaire
9. Déplacer sur ON (MARCHE) seulement dans le dernier
vidéophone du parcours de chaque appartement ou
de chaque colonne montante
10. Bornes de raccordement
1. Helligkeitseinstellung
2. Kontraste / Farbe instellung
3. Programmierbare Tasten (O-1-2-3)
4. Türöffner + LED
5. Ruflautstärkeregrlung und Rufabschaltung
6. Sitz der Konfiguratoren
7. Jumper 1 Master/Slave (für Slave entfernen)
8. Falls eines zusätzlischen Netzgeräts muß der Jumper 2
entfernt werden
9. Bei der letzten V ideo-Hausstation ist der Schalter auf
ON zu stellen
10. Verbindungsklemmen
3
2
1
O
5
1
2
3
4
5
BUS
1
ET
2 1
N P MOD
JMP 2
OFF
ON
JMP 1
N P
MOD
1
2
3
4
5
12
Attenzione: il videocitofono deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
- non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS BTicino.
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
Caution: the video internal unit must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems.
An improper use of the item can compromise its safety features.
Attention: le vidéophone doit respecter les règles d’installation suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils SCS BTicino.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
Achtung: die Video-Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder-spritzer ausgesetzt werden.
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2-Draht-Bus-System” der SCS BTicino verwendet werden.
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Atención: el videointerfono debe respetar las siguientes normas de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilacióN
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos SCS BTicino.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de huistelefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen installeren.
Leder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden.
Atenção: o intercomunicador vídeo deve respeitar as seguintes regras para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da SCS BTicino.
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança.
20
Numéro du configurateur - T
0 = aucun
configurateur
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
comme
poussoir
6 s 8 s 10 s
T: temporisateur relais serrure
S: ne doit pas être configuré
P: ne doit pas être configuré
N: ne doit pas être configuré
Attention: chaque fois que l’on modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner l’ali-
mentation à l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
JMP4: confirmation appel sur Poste Externe
Pour supprimer la tonalité de confirmation d’appel sur le poste externe, retirer le cavalier JMP 4.
Konfiguratornummer - T
0 = kein
Konfigurator
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
wie
taste
6 s 8 s 10 s
T: zeitgeber schlossrelais
S: muss nicht konfiguriert werden
P: muss nicht konfiguriert werden
N: muss nicht konfiguriert werden
Achtung: jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minu-
te warten und dann wieder einschalten.
JMP4: anruf von der Türstation bestätigen
Um das Bestätigungssignal eines Anrufs von einer Türstation auszuschließen, den Jumper JMP
4 entfernen.
BUS
PL
S+ S−
PJ3 J1
J4 J2
T S
N
BUS
PL
S+ S−
PJ3 J1
J4 J2
T S
N
24
Regolazione del volume
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono
, agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile.
Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante
in modo da elimina-
re l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed
eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione
chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen).
Adjustment volume:
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones power, adjusting the corresponding
potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the whistle persist,
adjust the loudspeakers
volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then,
increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing
in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
Réglage du volume:
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro , sur le potentiomètre
correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement
persiste, régler le potentiomètre du hautparleur
jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume
est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro,
en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la
limite de l’accrochage (effet de Larsen).
Einstellung der Lautstärke:
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis
auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem
Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Laut-
sprechers
bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst
die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher
und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
BUS
PL
S+ S−
PJ3 J1
J4 J2
T S
N
BUS
PL
S+ S−
PJ3 J1
J4 J2
T S
N
Video Kit
27
Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie.
Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata:
Chiamata al piano; Chiamata da posto esterno; Chiamata intercom.
Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune.
The following types of call can be differentiated:
Call to the floor; Call from entrance panel; Intercom Call.
Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies.
On peut différencier les typologies d’appel suivantes:
Appel à l’étage; Appel de poste extérieur; Appel intercom.
Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung.
Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden:
Etagenruf; Ruf von der Türstation; Intercom Anruf.
Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes.
Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas:
Llamada a la planta; llamada desde puesta exterior; Llamada interna.
Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën.
Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken:
Oproep aan de verdieping; Oproep vanuit het deurstation; Intercom oproep.
Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias dife-
rentes.
Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
Chamada ao piso; Chamada da unidade externa; Chamada Intercom.
Επιλογή κουδουνιού
Το κουδούνι κλήση του θυροτηλεφώνου είναι επιλέξιο εταξύ 16 διαφορετικών τύπων ελωδιών.
Μπορούν να διαφοροποιούνται οι ακόλουθε τυπολογίε κλήση:
Κλήση στον όροφο. Κλήση από εξωτερικό σηείο. Κλήση intercom.
 
       16   .
   :
  ;    ;  .
Video Kit
31
Si ricorda che la presenza di metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/
elettroniche (es. computer), può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di ac-
coppiamento.
Remember that the presence of metal and background noise generated by electric/electronic equip-
ment (e.g. computers), can affect the quality and the performance of the coupling device.
Il est rappelé que la présence de métal et de bruit de fond généré par des appareillages élec-
triques/électroniques (ordinateurs par exemple) peut compromettre la qualité et les perfor-
mances du dispositif de couplage.
Bitte beachten Sie, dass Metallgegenstände und Hintergrundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte
(z.B. PC), die Qualität und Leistung der Kopplungsvorrichtung beeinträchtigennnen.
Recuerde que la presencia de metal y ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos
(por ejemplo, PC) puede comprometer la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento.
Men herinnert eraan dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondruis gegenereerd door elektri-
sche/elektronische apparatuur (vb. computer) de kwaliteit en de performance van de koppelingsin-
richting kan compromitteren.
. Lembra-se que o metal e rumor de fundo gerado por aparelhagens eléctricas/electrónicas (ex. com-
putador), pode comprometer a qualidade e a performance do dispositivo de acoplamento.
Υπενθυίζεται ότι η παρουσία ετάλλων και θορύβου βάθου που δηιουργείται από ηλεκτρικέ/ ηλε-
κτρονικέ συσκευέ (π.χ. ηλεκτρονικό υπολογιστή), πορεί να εταβάλει την ποιότητα και τι επιδόσει
τη συσκευή ζεύξη.
,      ,  /-
  (., ),      -
  .
Metal mevcudyet ve elektrk/elektronk chazların (örneğn blgsayar) oluşturduğu fon gürültüsünün
eşleştrme chazının kalte ve performansını etkleyebleceğ hatırlatılır.
Należy pamiętać, że obecność metalu oraz szum tłowy generowany przez urządzenia elektryczne/
elektroniczne (np. komputer) mogą obniżyć wydajność/jakość działania urządzenia połączonego.



Commutare l’apparecchio acustico in posizione
T Switch hearing device in T position • Commuter
l’appareil acoustique sur la position Das akusti-
sche Gerät auf Position T umschalten Conmute el
aparato acústico a la posición T Het akoestisch
toestel naar de stand T schakelen Comutar o
aparelho acústico para a posição T Μεταγάγετε
την ηχητική συσκευή στη θέση T 
     Akustk chazı T
pozsyonuna çevrn • Przełączyć aparat akustycz-
ny na pozycję T

Teleloop Teleloop Appareil auditif Ringschleife Teleloop Teleloop Teleloop
Teleloop Модуль Teleloop Teleloop Teleloop Teleloop
Video Kit
33
10s
BIP
Led OFF Led OFF
10s
BIP
Led OFF
3
2
3
2
1
O
3
2
1
O
1
• Per attivare la funzione
To activate the function
• Pour activer la fonction
Zum Aktivieren der Funktion
• Para activar la función
Om de functie te activeren
• Para activar a função
Για ενεργοποίηση τη λειτουργία
•   
İşlev etkn kılmak çn
• Aby aktywować funkcję

10s
BIP
Led OFF Led OFF
10s
BIP
Led OFF
3
2
3
2
1
O
3
2
1
O
1
• Per disattivare la funzione
• To deactivate the function
• Pour désactiver la fonction
• Zum Deaktivieren der Funktion
• Para desactivar la función
• Om de functie te deactiveren
• Para desactivar a função
• Για απενεργοποίηση τη λειτουργία
•   
• İşlev devreden çıkarmak çn
• Aby dezaktywować funkcję

Nota: L’attivazione/disattivazione della funzione Studio professionale causa l’apertura della
serratura del posto esterno associato.
Note: The activation/deactivation of the “Professional studio” function causes the opening of the
associated entrance panel door lock.
Remarque: L’activation/désactivation de la fonction «Bureau professionnel» provoque l’ouver-
ture de la serrure du poste extérieur associé
Anmerkung: Bei der Aktivierung/Deaktivierung der Funktion “Professionelles Studio” öffnet sich
das Schloss an der jeweiligen Türstation.
Nota: La activación/desactivación de la función "Oficina Profesional" causa la apertura de la
cerradura del puesto exterior asociado.
Opmerking: Het activeren/deactiveren van de kantoorfunctie veroorzaakt de opening van het
deurslot van het bijbehorende deurstation.
Nota: A activação/desactivação da função "Escritório profissional" causa a abertura da unidade
externa associada.
Σηείωση: Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση τη λειτουργία “Επαγγελατικό γραφείο προκαλεί
το άνοιγα τη κλειδαριά τη συνδεδεένη εξωτερική θέση.
Примечание: /  “Профессиональная студия” 
    .
Not: Eşleştrlmş dış üntenn kldnn açılması sebeb “Meslek büroşlevnn etknleştrlmes/dev-
reden çıkarılması.
Uwaga: Aktywacja /dezaktywacja funkcji Pracownia powoduje otwarcie zamka połączonego
panelu zewnętrznego.


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bticino 369111 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à