Siemens SM55E631CH/01 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2. 3.
7.6.
5.
6.
4.
10.
9b
OK!
11.9a8.
230 V~ 50 Hz, 16 A
3 × 1,5 mm²
230 V~ 50 Hz, 10 A
3 × 1 mm²
400 V 2N~ 50 Hz, 10 A
4 × 1 mm²
1.
1.
5.
2.
3.
A2 A9 U1/U2
4.
Alle Klappen aus Siphon entfernen Siphon reinigen Ablaufschlauch ganz oben mit Montageset
fixieren
Wasserzulauf
Arrivée d’eau
Arbeitsdruck
Zuleitung, Aqua-Stop Wasserablaufschlauch
Entrata dell’acqua
Water inlet
Ablaufschlauch nicht knickenBlind- und Rückschlagklappe Z. B. mit flexibler Bürste
Ablaufschlauch mit Siphon verbinden
Ablaufschlauch mit Bride fixieren
Netzzuleitung unterbrechen
Interrompre l’alimentation secteur
Interrompere l’alimentazione di rete
Disconnect feeder
Pression de travail
Pressione d’esercizio
Working pressure
Alimentation, Aqua-Stop
Conduttura d’alimentazione, Aqua-Stop
Inlet pipe, Aqua-Stop
Tuyau d’écoulement de l’eau
Tubo di scarico dell’acqua
Water outlet pipe
Retirer tous les clapets du siphon
Rimuovere tutti i coperchi dal sifone
Remove all flaps from drain trap
Nettoyer le siphon
Pulire il sifone
Clean drain trap
Raccorder le tuyau d’écoulement au siphon
Collegare il tubo di scarico al sifone
Connect drain hose with drain trap
Fixer le tuyau d’écoulement tout en haut avec le
kit de montage
Fissare il tubo di scarico al set di montaggio
nella parte superiore
Fix drain hose at the top with assembly set
Clapet de retenue et bouchon
Tappo cieco e valvola antiritorno
Dummy and non-return valve
A l’aide d’une brosse flexible p. ex.
P. es. con spazzola flessibile
E.g. with flexible brush
Ne pas plier le tuyau d’écoulement
Non piegare il tubo di scarico
Do not bend drain hose
Fixer le tuyau d’écoulement avec une bride
Fissare con una staffa il tubo di scarico
Fix drain hose with clamp
Sanitär-/Elektroanschluss
Raccordement électrique/sanitaire
Collegamento sanitario/elettrico
Water/electrical connection
Installationstest
Test d’installation
Test di installazione
Installation test
Hausseitig anschliessen
Raccorder côté maison
Allacciamento domestico
Connect up to building supply
Stecker einstecken
Insérer la fiche
Inserire la spina
Plug in
Anschlusswerte prüfen
Contrôler les valeurs de raccordement
Controllare i valori allacciati
Check connection values
Dichtheit der Anschlüsse prüfen
Contrôler l’étanchéité des raccords
Controllare l’ermeticità dei collegamenti
Check the connection for leaks
Zulaufschlauch nicht knicken
Ne pas plier le tuyau d’alimentation
Non piegare il tubo flessibile di alimentazione
Do not bend inlet hose
Aqua-Stop am Wasserhahn anschliessen
Raccorder Aqua-Stop au robinet d’eau
Collegare Aqua-Stop al rubinetto dell’acqua
Connect Aqua-Stop onto the tap
Kräftig anziehen
Bei Wasserdruck <1 bar:
• Aqua-Stop abschrauben und Mengenregler entfernen
• Filter und Dichtung wieder einsetzen
• Gemäss Serviceunterlagen «Wasserdruck niedrig» einstellen
Pression d’eau <1 bar:
• Dévisser Aqua-Stop et retirer le régulateur de débit
• Remettre le ltre et le joint en place
• Régler «Pression d’eau basse» conformément aux documentations de service
Serrer fortement
Serrare con forza
Tighten firmly
Con la pressione dell’acqua <1 bar:
• Svitare Aqua-Stop e rimuovere il regolatore di quantità
• Inserire di nuovo il ltro e la guarnizione
• Impostare su «Pressione dell’acqua bassa», come indicato dalla documentazione di assistenza
For water pressure at <1 bar:
• Unscrew Aqua-Stop and remove ow regulator
• Replace the lter and seal
• Set to «low water pressure» according to service documents
Der hausseitige Anschluss
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Anschlusswerte:
Valeurs de raccordement:
Valori allacciati:
Connection values:
Le raccord côté maison doit être
conforme aux indications de la
plaque signalétique.
Assicurasi che l’allacciamento
domestico corrisponda a quanto
riportato sulla targhetta dei dati.
The building connection must
match the information on the
identification plate.
Netzzuleitung wieder herstellen
schwarz
noir
nero
black
braun blau gelb/grün
Rétablir l’alimentation secteur
Reinserire l’alimentazione di rete
Connect feeder again
marron
marrone
brown
bleu
blu
blue
jaune/vert
giallo/verde
yellow/green
Installationstest abgeschlossen, Gerät ist betriebsbereit
Gerät ausräumen
Vider l’appareil
Vuotare l’apparecchio
Empty the appliance
Sobald Programmende angezeigt wird (siehe Bedienungsanleitung):
Dès que la fin du programme s’affiche (voir mode d’emploi):
Non appena viene visualizzata la fine del programma (vedi le istruzioni per l’uso):
Once the end of the programme is displayed (see operating instructions):
Wasserablauffehler
Erreur écoulement de l’eau
Wasserzulauffehler Spannungsfehler
Guasto nello scarico dell’acqua
Water outlet fault
Tür schliessen Test startet nach 15 Sekunden
Fermer la porte
Chiudere la porta
Close appliance door
innert 15 Sekunden
en 15 secondes
entro 15 secondi
for 15 seconds
Dauer ca. 2 Minuten
Durée env. 2 minutes
Durata 2 minuti ca.
It takes approx. 2 minutes
Bei Fehleranzeigen:
Störung gemäss Bedienungsableitung beheben
En cas d’affichages de dérangement:
éliminer le dérangement conformément au mode d’emploi
In caso di indicazioni di errore:
eliminare il guasto conformemente alle istruzioni per l’uso
If error messages occur:
rectify fault according to the operating instructions
Installationstest
Test d’installation
Test di installazione
Installation test
Le test démarre après 15 secondes
Il test inizia tra 15 secondi
The test starts in 15 seconds
Erreur arrivée d’eau
Guasto nell’entrata dell’acqua
Water inlet fault
Erreur de tension
Guasto di tensione
Voltage fault
Le test d’installation est terminé, l’appareil est opérationnel
Test di installazione concluso, l’apparecchio è pronto per l’uso
Installation test is complete, appliance is ready to use
Test wählen durch gleichzeitiges Drücken und Halten während 2 Sekunden der
Tasten +
Sélectionner le test en actionnant simultanément les touches + et en les
maintenant pendant 2 secondes
Selezionare Test premendo contemporaneamente per 2 secondi i tasti +
Select the test by pressing and holding down the + buttons at the same time
<60 °C
1–10 bar
1,5 m
G¾"
1,6 m
ø 22 mm
0,1–1 MPa
>40 × 80 mm
>80
>40
DE – Installationsanleitung
FRNotice d’installation
ITIstruzioni d’installazione
ENInstallation instructions
Geschirrspüler
Lave-vaisselle
Lavastoviglie
Dishwasher
Avant l’installation, veuillez lire les consignes de sécurité au verso!
Prima dell’installazione, leggere le osservazioni sulla sicurezza sul retro!
Vor der Installation lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf der Rückseite!
Before installation, please read the safety precautions on the reverse side!
Verlängerungen an Zu-/Ablaufleitungen sowie Netzkabel sind nicht zulässig. Ein solcher Umbau darf nur durch den Kundendienst erfolgen.
Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken.
Les appareils déballés doivent toujours être transportés avec des gants. Ne pas soulever l’appareil au niveau du bandeau.
Dopo aver estratto gli apparecchi dallimballaggio, trasportarli usando i guanti. Non sollevare l’apparecchio per il pannello.
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende hochheben.
Only move unpacked appliances using gloves. Do not lift appliance when on the plinth.
Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungs-Amtes sind zu beachten.
Bei Wasserdruck <0,1 MPa (1 bar) muss der Mengenregler aus dem geräteseitigen Anschlussstutzen mittels Spitzzange entfernt werden. Dazu ist der Aqua-Stop
abzuschrauben.
Ventilationsönungen am Geräteboden müssen freiliegen und dürfen nicht verstopft sein (z. B. durch Teppich).
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les prescriptions
des entreprises locales d’électricité.Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux prescriptions. Dans
l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3 mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection
de ligne et les fusibles accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs autorisés. Une mise à la terre correcte
et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des pièces conductrices de
tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. La plaque signalétique vous fournit les informations concernant la tension secteur, le type de
courant et la protection par fusible nécessaires. Hauteur d’utilisation des appareils: jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Electrical connections must be made by trained electricians in accordance with the guidelines and standards for low voltage installations and the specifications of the local electricity
supply companies. A plug-in appliance may only be connected to a socket outlet with earthing contact, installed according to specifications. An all-pole mains isolating device with
3 mm contact opening should be provided in the house wiring system. Switches, plug and socket devices, circuit breakers and fusible cut-outs which are accessible after installation
and which have all-poles switching are permissible as isolating devices. Effective earthing and separately installed neutral and earth conductors ensure safe and fault-free operation.
After installation, live parts and cables with basic insulation must not be accessible. Old installations should always be checked. Refer to the identification plate for specifications for
the required mains voltage, current type and fuses. Application height of the appliance: up to max. 2000 m above sea level.
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der
örtlichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der
Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen,
die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten, gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und
Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar
sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen.
Einsatzhöhe der Geräte: bis max. 2000 m ü. M.
I raccordi elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato in base alle direttive e norme per le installazioni a bassa tensione e alle disposizioni delle aziende
elettriche locali. Un apparecchio pronto per l’uso può essere collegato unicamente ad una presa con contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni.
Nell’installazione interna si deve prevedere un disgiuntore di rete omnipolare con un’apertura dei contatti di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori
automatici LS e fusibili, liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che commutano tutti i conduttori polari, sono considerati disgiuntori ammissibili.
Una messa a terra ineccepibile e conduttori neutri e di protezione posati separatamente permettono un esercizio sicuro ed esente da disturbi. Dopo l’installazione, le
parti sotto tensione e le linee con isolamento principale non devono poter essere toccate. Controllare le vecchie installazioni. Informazioni su tensione di rete, tipo di
corrente e di protezione necessari si apprendono dalla targhetta dei dati. Altezza d’impiego degli apparecchi: fino a max. 2000 m s.l.m.
Ne pas enfoncer les côtés/le haut de l’appareil.
Non premere la parte superiore e i lati dell’apparecchio.
Do not press on the sides or top of the appliance.
Les prolongations des conduites d’amenée/d’écoulement ainsi que du cordon de l’appareil ne sont pas autorisées. Une telle modication peut uniquement être réalisée par le
service clientèle.
Non sono consentite prolunghe delle tubazioni di alimentazione/di scarico o del cavo di rete. Queste operazioni devono essere effettuate solo dal servizio clienti.
Extending the water supply and drain pipes and mains cable is not permitted. Consult customer services if you want to make alterations like this.
Respecter les prescriptions de la société locale d’alimentation en eau.
Attenersi alle prescrizioni locali in materia di alimentazione idrica.
Always observe the local water supply authority’s regulations.
En cas de pression de l’eau <0,1 MPa (1 bar), le régulateur de débit doit être retiré de la tubulure de raccordement au moyen d’une pince pointue. Pour cela, l’Aqua-Stop doit être
dévissé.
Con pressione dell’acqua <0,1 MPa (1 bar), togliere il regolatore di quantità dal bocchettone di collegamento sul lato dell’apparecchio servendosi di una pinza con
becco a punta. A questo scopo, svitare l’Aqua-Stop.
If the water pressure is <0.1 MPa (1 bar), you need to remove the ow regulator from the appliance connection supports using pointed pliers. To do this, unscrew Aqua-Stop.
Les orifices de ventilation du plancher de l’appareil doivent rester libres et ne doivent pas être obstrués (par un tapis p. ex.).
Le aperture di ventilazione sul fondo dell’apparecchio devono rimanere libere, non possono venire ostruite (p. es. da tappeto).
Ventilation outlets in the base must be kept free and not be obstructed (e.g. by carpet).
Gerät nicht umkippen.
Ne pas basculer l’appareil.
Non rovesciare l’apparecchio.
Do not tip appliance over.
No vuelque el aparato.
Não tombar o aparelho.
Allfällige alte Zu-/Ablaufleitungen müssen immer durch neue Schläuche ersetzt werden.
Les anciennes conduites d’amenée/d’écoulement doivent, le cas échéant, être remplacées par des tuyaux neufs.
Sostituire eventuali tubazioni di alimentazione/di scarico vecchie con quelle nuove.
Any old water supply and drain pipes must always be replaced with new ones.
Gerätekomponenten
Composants de l’appareil
Componenti dell’apparecchio
Appliance components
Frontplatte/Dekorsystem
Plaque avant/système décor
Pannello frontale/decorazione
Front panel/decorative system
Sockel
Aussparung für Leitungen
Socle
Evidement pour les conduites
Zoccolo
Apertura per le condutture
Base
Recess for pipes
Wasserhahn
Robinet d’eau
Steckdose
Prise
Siphonanschluss
Netzanschluss
Ablaufschlauch
Aqua-Stop/Zuleitung
Rubinetto dell’acqua
Water tap
Tuyau d’écoulement
Tubo di scarico
Drain pipe
Aqua-Stop/alimentation
Aqua-Stop/alimentazione
Aqua-Stop/inlet pipe
Presa
Power socket
Raccord du siphon
Attacco del sifone
Drain trap connection
Raccordement au réseau
Collegamento alla rete
Mains connection
J163.110-2
DE Sicherheitshinweise
FR Consignes de sécurité
IT Osservazioni sulla sicurezza
EN Safety precautions
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens SM55E631CH/01 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur