Makita TD111D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TD111D
Capacités de serrage Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Boulon standard 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Vitesse à vide (T/MIN) Mode d’impact dur 0 - 3 000 /min
Mode d’impact mou 0 - 1 300 /min
Chocs par minute Mode d’impact dur 0 - 3 900 /min
Mode d’impact mou 0 - 1 600 /min
Ten si on no minal e C.C. 10,8 V - 12 V max.
Longueur totale 135 mm (5-5/16″)
Batterie standard BL1016, BL1021B BL1041B
Poids net 0,97 kg (2,1 lbs) 1,1 kg (2,5 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans pavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurigénérales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance des
mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La psence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
12 FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé lai ssée en p lace sur une pièce r otati ve
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à lentretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
Lutilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utili
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
13 FRANÇAIS
Consignes de sécuripour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez loutil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez loutil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5.
Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécuriimportantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement loutil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la
batterie
L’outil est équipé dun système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil sarrête automatiquement pendant lutilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé dune manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-
tion qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite
l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de rication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Capacité restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
15 FRANÇAIS
Interrupteur
1
1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure
que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement si vous
appuyez constamment sur la gâchette pendant envi-
ron 6 minutes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
1
1. Lampe
1
1. Bouton
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. Pour
l’éteindre, libérez la gâchette. La lampe s’éteint environ
10 secondes après la libération de la gâchette.
Pour garder la lampe éteinte, désactivez l’état de la
lampe. Pour désactiver l’état de la lampe, appuyez
d’abord sur la gâchette et libérez-la. Appuyez ensuite
sur le bouton
pendant une seconde dans les 10
secondes qui suivent.
Pour réactiver l’état de la lampe, appuyez de nouveau
sur le bouton de la même façon.
NOTE : Pour vérier l’état de l’éclairage, appuyez sur
la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque la gâchette
est enfoncée, l’éclairage est activé (ON). Si la lampe
ne s’allume pas, l’éclairage est désactivé (OFF).
NOTE : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe clignote
pendant une minute puis l’afchage DEL s’éteint.
Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de l’utiliser
à nouveau.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
1
A
B
1. Levier inverseur
16 FRANÇAIS
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi-
tion neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles dune
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Modication de la force d’impact
4
1
2
3
5
1. Puissant 2. Faible 3. Mode A 4. Changé selon
trois niveaux 5. Bouton
Vous pouvez changer la force d’impact selon trois
niveaux : dur, mou et mode A.
Ceci permet d’obtenir un serrage adéquat, selon le
travail à effectuer.
Le nombre de frappes change à chaque pression sur le
bouton, selon trois niveaux.
Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile à
utiliser pour visser les vis avec une bonne maîtrise.
Dans ce mode, l’outil visse d’abord la vis avec une rota-
tion de faible vitesse. Lorsque l’outil se met à frapper, la
vitesse de rotation augmente jusqu’à ce qu’elle atteigne
la vitesse maximale.
Pendant environ une minute après la libération de la
gâchette, la force d’impact peut être modiée.
Niveau de force d’impact
afché sur le panneau
Coups maximum But Exemple d’application
Dur
3 900 /min Serrage lorsque le travail exige
force et vitesse.
Serrage de vis à bois et serrage
de boulons.
Mou
1 600 /min Serrage avec moins de force
pour éviter de foirer les lets
de la vis.
Serrage des vis de cadre de
châssis et des petites vis telles
que M6.
Mode A
3 900 /min Serrage des vis avec une
meilleure maîtrise.
Serrage des vis longues.
NOTE : Le mode A n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Lors de la
rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en mode A, la force d’impact et la vitesse sont identiques
à celles du mode dur.
NOTE : Lorsque toutes les lampes du panneau de commutation s’éteignent, l’outil s’éteint pour économiser la
batterie. Le niveau de force d’impact peut être vérié en n’appuyant que légèrement sur la gâchette pour ne pas
activer l’outil.
NOTE : Il n’est pas possible de changer le niveau de force d’impact pendant que l’on appuie sur la gâchette.
17 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout-
tournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em-
bout-douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre
embout-tournevis ou embout-douille.
1
2
1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et insérez l’embout-tournevis à fond
dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour xer
l’embout-tournevis.
Pour retirer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et dégagez l’embout-tournevis.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra
sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera
pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant
les instructions ci-dessus pour insérer l’embout.
NOTE : Après avoir inséré lembout-tournevis, assu-
rez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du man-
chon, ne l’utilisez pas.
Installation du crochet
3
2
1
1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé dun crochet pratique qui permet de
le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté
comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet,
insérez-le dans l’une ou l’autre des rainures situées de
chaque côté du boîtier de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
UTILISATION
Le couple de serrage adéquat peut varier en fonction du
type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté-
riau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple
de serrage et le temps de serrage est indiqué sur les
gures.
18 FRANÇAIS
Boulon standard
m

2
1
2
13
0
100

120

80

60

40

20

M12

M14
(9/16"
M10

M12

M14
(9/16"
M10

M8
(5/16"
M8
(5/16"
3
1. Temps d e serrage (secondes) 2. Couple de serrage
3. Couple de serrage adéquat correspondant à chaque
diamètre de boulon
Boulon à haute résistance
32
1
21
03
M10
(3/8")
M12
(1/2")
M12
(1/2")
M8
(5/16")
M8
(5/16")
M10
(3/8")
m

100
(72)
120
(87)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
1. Temps d e serrage (secondes) 2. Couple de serrage
3. Couple de serrage adéquat correspondant à chaque
diamètre de boulon
Tenez loutil f erm ement et p lace z la poi nte de l ’em-
bout-tournevis dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil
une pression vers l’avant sufsante pour que l’embout
ne glisse pas hors de la vis, et mettez le contact pour
commencer à visser.
AVIS : Si vous devez utiliser une batterie de
rechange pour poursuivre le travail, laissez
d’abord reposer l’outil pendant au moins 15
minutes.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la
vis/du boulon utilisé.
NOTE : Lorsque vous serrez des vis M8 ou plus
petites, choisissez une force d’impact adéquate et
ajustez soigneusement la pression sur la gâchette de
manière à ne pas endommager la vis.
NOTE : Tenez votre outil bien droit sur la vis.
NOTE : Si la force de frappe est excessive et que
vous serrez la vis plus longtemps qu’indiqué sur
les gures, la vis ou la pointe de l’embout-tournevis
risque de subir une contrainte excessive, de foirer,
d’être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour déterminer la
durée de serrage appropriée pour votre vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre
de facteurs, dont les suivants. Une fois le serrage
terminé, vériez toujours le couple avec une clé
dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout-tournevis ou embout-douille
L’utilisation d’un embout-tournevis ou dun
embout-douille de mauvaise dimension entraînera
une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefcient du couple et la caté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage adéquat variera en fonction du
diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage adéquat
variera en fonction du coefcient de couple,
de la catégorie du boulon et de la longueur
du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou par la position de vissage
dans la pièce à visser.
5. L’utilisation de loutil à vitesse réduite entraîne une
diminution du couple de serrage.
Utilisation de l’étui
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui,
retirez l’embout-tournevis ou l’embout-mèche de
l’outil.
ATTENTION : Éteignez l’outil et attendez son
arrêt complet avant de le mettre dans l’étui.
Pensez à bien fermer l’étui avec son bouton, de
sorte qu’il retienne l’outil fermement.
1. Faites passer une ceinture ou autre accessoire
similaire à travers le porte-étui.
19 FRANÇAIS
1
2
1. Porte-étui 2. Ceinture
2. Mettez l’outil dans l’étui et verrouillez-le avec le
bouton d’étui.
Vous pouvez garder deux embouts-tournevis à lavant
de l’étui.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Embouts-tournevis
Embouts à douille
Embout
Étui
Crochet
Mallette de transport en plastique
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous l es outils Makita sont so igneu semen t inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
20 FRANÇAIS
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita TD111D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues