GROHE 24033EN0 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
24 033
PARKFIELD
99.0005.031/ÄM 230380/02.14
I
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Entregue estas instrucciones al usario final de la grifería!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
1
II 2
3
1
A
B
C
B1
B2
D1
D
E
24mm
32mm
English
Application
Operation is possible in conjunction with:
- Pressurized storage heaters
Operation is not possible with:
- Low-pressure storage heaters (displacement water heaters)
Technical data
Max. flow 13 L/min or 3.4 gpm/45 psi
Flow pressure
- min. 7.25 psi
- recommended 14.5 - 72.5 psi
- greater than 72.5 psi, fit with pressure reducing valves
Max. operating pressure 145 psi
Test pressure 232 psi
Temperature
- max. (hot water inlet) 176 °F
Water connection cold - Right hand
hot - Left hand
Notes
Installation of backflow protection must comply with local codes
and regulations.
Major pressure differences between cold and hot water supply
should be avoided.
Installation, see dimensional drawing on page 1.
Flush piping system prior and after installation of faucet
thoroughly!
Side valves, see fig. [1].
Valve with a groove on the top edge of the cartridge (A) and in
addition marked with COLD should be mounted on the right (cold
water) side.
Valve without a groove on the top edge of the cartridge (A) and in
addition marked with HOT should be mounted on the left (hot
water) side.
1. Screw the mounting set (B) to the bottom of the thread of the
side valve (C).
Make sure that the rubber washer (B1) is on the top of the fiber
washer (B2).
2. Insert the side valve (C) through the basin hole from below.
3. Close the cartridges (clockwise for the hot side and counter-
clockwise for the cold side).
4. Place the escutcheon O-ring (D1) on the basin and screw down
the escutcheon (D) until it stops.
5. Tighten the mounting set (B) from below to secure the valve.
6. Install the lever (E) to the stem of the cartridge (A) and be sure
that the lever points away from the spout.
4
Français
Español
Domaine d'application
Le service est possible en combinaison avec:
- Des chauffe-eau à accumulateur sous pression
Le service n'est pas possible en combinaison avec:
- Des systèmes d'eau chaude à écoulement libre
Caractéristiques techniques
Débit maxi. 13 l/min ou 3.4 g/min / 3 bar
Pression dynamique
- mini. 0,5 bar
- recommandée 1 - 5 bar
- supérieure à 5 bar, mise en place d'un réducteur de pression
Pression de service maxi. 10 bar
Pression d'épreuve 16 bar
Température
- maxi. (admission d'eau chaude) 80 °C
Raccord d'eau froide - à droite
chaude - à gauche
Remarques
Le montage du dispositif de protection contre les retours d'eau
doit impérativement être effectué conformément à la législation
en vigueur.
Eviter toutes différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Montage
Voir diagramme dimensionnel page 1.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation!
Robinets d'arrêt, fig. [1].
Le robinet avec une rainure sur la tête (A) et repéré par COLD
doit être posé sur le côté droit (eau froide).
Le robinet sans rainure sur la tête (A) et repéré par HOT doit être
posé sur le côté gauche (eau chaude).
1. Visser au préalable la fixation (B) sur le robinet d'arrêt (C) de la
d'au d'assembleur.
Assurez-vous que la rondelle en caoutchouc (B1) est sur le
dessus de la rondelle de fibre (B2).
2. Introduire le robinet d'arrêt (C) dans le trou du lavabo, par le bas.
3. Étroit les têtes (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le
côté chaud et dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour le côté froid).
4. Placer le joint torique de la rosace (D1) sur le lavabo et visser la
rosace (D) jusqu'en butée.
5. Serrer au préalable la fixation (B) par le dessous pour fixer le
robinet.
6. Installez le levier (E) sur la tige de la tête (A) et soyez sûr que le
levier se dirige loin du bec.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento en conjunción con:
- Acumuladores de presión
No instalar con:
- acumuladores de baja presión (calentadores de agua sin
presión)
Datos técnicos
Caudal máx. 13 L/min o 3.4 gpm/45 psi
Presión
- mín. 7.25 psi
- recomendada 14.5 - 72.5 psi
- si la presión es superior a 72.5 psi, se deberá
instalar una válvula reductora de presión
Presión de utilización máx. 145 psi
Presión de verificación 232 psi
Temperatura
- máx. (entrada del agua caliente) 176 °F
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Notas
La instalación de dispositivos de protección contra reflujo debe
cumplir las normas y reglamentos locales.
Evítense diferencias de presión importantes entre la entrada de
agua fría y caliente.
Instalación
Ver dibujos dimensionales en la página 1.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación!
Válvulas laterales, ver fig. [1].
La válvula con una ranura en la parte superior de la montura (A)
que además está marcada con COLD debe montarse a la
derecha (agua fría).
La válvula sin una ranura en la parte superior de la
montura (A) que además está marcada con HOT debe montarse
a la izquierda (agua caliente).
1. Atornille el grupo de montaje (B) determinado al fondo de la
cuerda de rosca de la válvula lateral (C).
Cerciórese de que la arandela de goma (B1) esté en la tapa de
la arandela de la fibra (B2).
2. Inserte la válvula lateral (C) desde abajo a través del agujero de
la pila.
3. Cercano las monturas cerámica (en sentido de las agujas del
reloj para la cara caliente y a la izquierda para la cara fría).
4. Coloque la junta toroidal del embellecedor (D1) sobre la pila y
atornille el embellecedor (D) hasta que haga tope.
5. Apriete el grupo de fijación (B) desde abajo para asegurar la
válvula.
6. Instale la palanca (E) al vástago las monturas cerámica (A) y sea
seguro que la palanca señala lejos del caño.
5
H
F
G
2
F1
F2
30mm
3
I
J
K
L
4
5
N
O4
P
O2
M
O3
O1
P
P1
36mm
6
R
Q
R1
10mm
9
8
19mm
19mm
19mm
19mm
11mm
21mm
6
English
Français
Español
Soupape anti-vide, voir figs. [2], [3] et [4].
1. Insérer la soupape anti-vide avec le joint (F) et l'écrou (F2) en
passant par le trou du bidet, par le bas, voir fig. [2].
2. Faire glisser le joint (F1), insérer la bague (G) et serrer
l'écrou (H).
La distance de la base au sommet de l'ensemble de la soupape
anti-vide doit être de 56mm, voir fig. [3].
3. Fixer la soupape anti-vide au bidet en serrant l'écrou (H), fig.[2].
4. Faire glisser le tube (I) et le cache (J), voir fig. [4].
5. Serrer le té de raccordement (K) sur la soupape anti-vide avec
l'écrou de raccordement (L).
Inverseur, voir figs. [5] et [6].
1. Faire passer le corps d'inverseur avec l'écrou (M), la rondelle (N)
et les joints (O1 ou O2) et l'ensemble de tirette de vidage par le
trou du bidet, par le bas, voir fig. [5].
2. Faire coulisser le joint (O3 ou O4) et visser l'écrou (P) jusqu'à
ce qu'il soit à la même hauteur que le dessus du corps
d'inverseur (P1).
3. Fixer le corps d'inverseur au lavabo en serrant l'écrou (M).
4. Faire coulisser la rosace (Q), voir fig. [6].
5. Monter le bouton de l'inverseur (R) à la tirette de vidage (R1).
Jet ascendant, voir fig. [7].
1. Insérer le corps avec les joints (S) en procédant par en dessous.
2. Faire coulisser les joints (S1) et les fixer avec l'écrou (T).
3. La hauteur du jet peut être diminuée en tournant la buse (U) à
gauche, et augmentée en la tournant à droite.
4. Visser la platine du jet (T1).
Régler la garniture de vidage (réf. 28 957), voir page 2,
vérifier l'étanchéité de la bonde de vidage.
Brancher la robinetterie, voir figs. [8] et [9].
1. Pour ce faire, brancher les arrivées d'eau aux robinets d'équerre
(ou à d'autres points d'arrivée d'eau).
2. Brancher l'arrivée d'eau froide sur le robinet droit et l'arrivée
d'eau chaude sur le robinet gauche.
3. Raccorder les deux robinets d'arrêt au té de raccordement via
les deux flexibles courts.
4. Brancher la soupape anti-vide avec le flexible du té de
raccordement et le flexible au coude de l'inverseur.
5. Raccorder l'inverseur à la douchette via le flexible long.
Ouvrir les arrivées d'eau chaude et d'eau froide et vérifier
l'étanchéité des raccords!
Válvula rompevacío, ver figs. [2], [3] y [4].
1. Inserte el cuerpo de la válvula rompevació con la junta (F) y la
tuerca (F2) desde abajo a través del agujero de la pila, fig. [2].
2. Coloque la junta (F1) con el anillo (G) y atornille la tuerca (H).
La distancia desde la parte superior del cuerpo hasta la parte
inferior del anillo debe ser de 2 3/16“, ver fig. [3].
3. Fije el cuerpo de la válvula rompevacío a la pila apretando la
tuerca (H), ver fig. [2].
4. Coloque el tubo (I) y la tapa (J), ver fig. [4].
5. Apriete la T de empalme (K) al cuerpo de la válvula rompevacío
mediante la tuerca de empalme (L).
Derivador, ver figs. [5] y [6].
1. Inserte el cuerpo del inversor con la tuerca (M), la arandela (N) y
las juntas (O1 o O2) y el conjunto de varilla de elevación desde
abajo a través del agujero de la pila, ver fig. [5].
2. Acoplar la junta (O3 o O4) y enroscar la tuerca (P) hasta que
esté a la misma altura como el plano superior del cuerpo del
inversor (P1).
3. Fijar el cuerpo del inversor a la taza del bidé a base de apretar la
tuerca (M).
4. Acoplar el rosetón (Q), ver fig. [6].
5. Monte el botón del derivador (R) al conjunto de varilla de
elevación (R1).
Ducha perineal, ver fig. [7].
1. Introducir por debajo el cuerpo con las juntas (S).
2. Acoplar las juntas (S1) y fijarlas con la tuerca (T).
3. La altura del chorro puede reducirse a base de girar el
regulador (U) hacia la izquierda. Girando el regulador hacia la
derecha, se incrementa la altura del chorro.
4. Enroscar la boquilla de salida (T1).
Monte el desagüe automático (28 957), ver página 2,
asegúrese de que la brida del desagüe automático queda sellada.
Conecte el bidé al conjunto de grifería, ver figs. [8] y [9].
1. Para ello, las tuberías de suministro deben instalarse hasta las
llaves de paso de ángulo (u otros puntos de suministro).
2. El suministro de agua fría debe conectarse a la derecha, y el de
agua caliente a la izquierda.
3. Empalme ambas válvulas laterales a la T de empalme a través
de los dos flexos cortos.
4. Empalme la válvula rompevacío mediante el flexo con la parte
superior de la T, y el flexo con el codo del derivador.
5. Conecte el derivador con el pulverizador vertical mediante el
flexo largo.
Abra las tomas de agua fría y caliente y compruebe que no
existen fugas en los empalmes!
Vacuum breaker, see figs. [2], [3] and [4].
1. Insert the vacuum breaker body with seal (F) and nut (F2)
through the basin hole from below, see fig. [2].
2. Slide on seal (F1) with ring (G) and screw on nut (H).
The distance from the top of the body to the bottom of the ring
must be 2 3/16", see fig. [3].
3. Secure vacuum breaker body to the basin by tightening
nut (H), see fig. [2].
4. Slide on tube (I) and cover (J), see fig. [4].
5. Tighten the connection tee (K) to the vacuum breaker body with
connection nut (L).
Diverter, see figs. [5] and [6].
1. Insert diverter body with nut (M), washer (N) and seals (O1 or
O2) and the lift rod assembly through the basin hole from below,
see fig. [5].
2. Slide on seal (O3 or O4) and screw on nut (P) until it is at the
same height as the top of the diverter body (P1).
3. Secure diverter body to the basin by tightening nut (M).
4. Slide on escutcheon (Q), see fig. [6].
5. Mount the diverter knob (R) to lift rod assembly (R1).
Verticle spray, see fig. [7].
1. Insert body with seals (S) from below.
2. Slide on seals (S1) and secure with nut (T).
3. Jet-height can be decreased by turning the nozzle (U) to the left,
turning to the right increases jet-height.
4. Screw on spray face plate (T1).
Fit pop-up drain (28 957), see page 2, ensure that flange of pop-
up drain is sealed.
Connect wideset bidet, see figs. [8] and [9].
1. For this purpose the supply pipes must be installed on to the
angle stops (or other supply points).
2. The cold water supply should be connected on the right, the hot
water supply on the left side.
3. Connect both side valves to the connection tee via the two short
flexible hoses.
4. Connect the vacuum breaker with the hose to the top of the tee
and the other hose to the diverter ellbow.
5. Connect the diverter to the verticle spray via the long flexible
hose.
Open cold and hot water-supply and check connections for
leakage!
7
W
X
12
19mm
21mm
17mm
A
E
10
A1
17mm
D
45 883
COLD
45 882
HOT
J
I
V
11
V1
13
U
T1
8
English
Français
Español
Maintenance
Contrôler, nettoyer et, si nécessaire, remplacer les pièces.
Les graisser avec une graisse spéciale.
Fermer les arrivées d'eau chaude et d'eau froide.
I. Tête en céramique, voir fig. [10].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
1. Tirer levier (E) et dévisser la rosace (D).
2. Dévisser la tête en céramique (A) à l'aide d'une clé de 17mm.
3. Remplacer la tête en céramique (A) complète ou le joint
torique (A1).
Tenir compte des différents numéros de pièce de rechange des
têtes.
II. Soupape anti-vide, voir fig. [11].
1. Tirer le cache (J) et le tube (I).
2. Déposer le circlip (V1), retirer et remplacer la soupape
anti-vide (V).
III. Soupape anti-vide et clapet anti-retour, voir fig. [12].
Desserrer l'écrou (W) avec une clé plate de 21mm et remplacer le
clapet anti-retour (X).
IV. Jet ascendant, voir fig. [13].
Dévisser la platine de jet (T1) et la buse (U).
Montage dans l'ordre inverse.
Pièces de rechange, voir page 2 (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans le
supplément Garantie Limitée.
Mantenimiento
Revisar, limpiar y cambiar eventualmente todas las piezas, y
engrasarlas con grasa especial para grifería.
Cierre el suministro de agua caliente y fría.
I. Montura cerámica, ver fig. [10].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
1. Extraiga la palanca (E) o desatornille el embellecedor (D).
2. Desatornille la montura cerámica (A) con una llave
de 17mm.
3. Cambiar la montura cerámica (A) completa o la junta tórica (A1).
Prestar atención a los diferentes números de piezas de
repuesto de las monturas.
II. Válvula rompevacío, ver fig. [11].
1. Extraiga la tapa (J) y el tubo (I).
2. Quite el fiador circular (V1) y extraiga y sustituya la válvula
rompevacío de doble esfera (V).
III. Válvula de retención, ver fig. [12].
Afloje la tuerca (W) con una llave de boca de 21mm y sustituya la
válvula de retención (X).
IV. Ducha perineal, ver fig. [13].
Desenroscar la boquilla de salida (T1) y el regulador (U).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Componentes de sustitución, consulte página 2
(* = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía a Limitada encontrará las instrucciones
relativas al cuidado de esta batería.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with
special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Ceramic cartridge, see fig. [10].
Secure side valve against sliding back.
1. Pull off lever (E) and unscrew escutcheon (D).
2. Unscrew the ceramic cartridge (A) using a 17mm wrench.
3. Change complete ceramic cartridge (A) or O-ring (A1).
Observe the different replacement part numbers of the
cartridges.
II. Vacuum breaker, see fig. [11].
1. Pull off cover (J) and tube (I).
2. Remove circlip (V1), pull out and replace double-ball vacuum
breaker (V).
III. Check valve, see fig. [12].
Loosen nut (W) using an 21mm open-ended spanner and replace
check valve (X).
IV. Vertical spray, see fig. [13].
Unscrew and clean spray face plate (T1) and nozzle (U).
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see page 2 ( * = special accessories).
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
2014/03/21
www.grohe.com
D
&
+49 571 3989 333
impressum@grohe.de
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
info.be@grohe.com
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
marketing-fr@grohe.com
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
nsapountzis@ath.forthnet.gr
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
grohe@grohe.no
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GROHE 24033EN0 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues