Bauknecht AWM 5610 Guide d'installation

Catégorie
Machines à laver
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

2
MITGELIEFERTE TEILE
PARTS SUPPLIED
PIÈCES FOURNIES
BIJGELEVERDE ONDERDELEN
PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE
Verpackung enthält Kleinteile
Package with small items
Sachet contenant les petites pièces
Zak met kleine onderdelen
Busta con minuteria
Bedienungsanleitung
Instruction for use
Notice d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
4 Plastikkappen (bei bestimmten Modellen befinden
sich die Plastikkappen an der Geräterückseite)
4 plastic caps (for certain models, the plastic caps
are attached to the back of the appliance)
4 bouchons en plastique (pour certains modèles,
les bouchons sont attachés à l’arrière de l’appareil)
4 plastic doppen (bij bepaalde modellen zijn de
plastic doppen bevestigd aan de achterkant van het
apparaat)
4 tappi di plastica (per alcuni modelli, i tappi di
plastica sono attaccati al retro dell’apparecchio)
Schraubenschlüssel
Wrench
Clé
Sleutel
Chiave
Zulaufschlauch (in der Trommel oder bereits installiert)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou
déjà installé)
Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd)
Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o
già installato)
Krümmer (in der Trommel oder bereits installiert)
“U”-bend (inside the machine or already installed)
Crosse de vidange coudée (à l’intérieur de la
machine ou déjà installée)
“U”-bocht (in de machine of al geïnstalleerd)
Gomito per tubo di scarico (all’interno della lavatrice
o già installato)
A
B
ODER
OR
OU
OF
O
C
D
E
10200261a.fm Page 2 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5
EINSTELLEN DER FÜSSE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
AFSTELLEN VAN DE POOTJES
REGOLAZIONE DEI PIEDINI
Das Gerät muss auf einem soliden und waagerechten Fußboden aufgestellt
werden (ggf. eine Wasserwaage benutzen). Bei Aufstellung auf Holz- oder so
genannten “schwimmenden” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke
und 60 x 60 cm große Sperrholzplatte stellen und diese fest mit dem Fußboden
verschrauben. Bei unebenem Fußboden die 4 Stellfüße entsprechend regulieren
(keine Holz- oder Pappstücke oder ähnliches unterlegen).
The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use
a spirit level). If the appliance is to be installed on a wooden or floating floor,
distribute the weight by placing it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm
in thickness and secure it to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling
feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet.
La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (au besoin, servez-
vous d’un niveau à bulles). Si la machine est placée sur un plancher en poutres de
bois ou flottant, répartissez le poids en posant l’appareil sur un panneau de contre-
plaqué 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur minimum, puis vissez fermement le
panneau de contre-plaqué au sol. Compensez les petites inégalités du sol en réglant
les 4 pieds ; n’insérez pas de morceaux de bois, etc. sous les pieds.
Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal
vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of
hangende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het
apparaat op een hardboard plaat van 60 x 60 cm groot en 3 cm dik te zetten en dit
aan de vloer te bevestigen. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4 pootjes bij; leg
geen stukjes hout e.d. onder de pootjes.
La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario,
utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi
in legno o pavimenti galleggianti, distribuire il peso dell’apparecchio posizionando
la lavatrice su un pannello di compensato dalle dimensioni di 60 x 60 cm e dallo
spessore di min. 3 cm. Qualora il pavimento non fosse perfettamente livellato,
regolare i quattro piedini della lavatrice secondo necessità; non inserire spessori
in legno, ecc. sotto i piedini.
10200261a.fm Page 5 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
6
Die Kontermutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
C
im Uhrzeigersinn (siehe
Pfeil) lockern.
Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench
C
supplied.
Desserrez le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche) à l’aide de
la clé
C
fournie.
Draai de borgmoer naar rechts los (zie pijl) met behulp van de bijgeleverde sleutel
C
.
Allentare il controdado in senso orario (vedere freccia) con la chiave
C
in dotazione.
Die Maschine leicht anheben und den Fuß durch Drehen einstellen.
Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it.
Soulevez légèrement la machine et réglez la hauteur du pied en le faisant tourner.
Til de machine iets op en stel de hoogte van het voetje in door het te draaien.
Sollevare lievemente la lavatrice e regolare l’altezza del piedino ruotandolo.
Wichtig:
Die Kontermutter im Gegenuhrzeigersinn anziehen.
Important:
tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing.
Remarque importante :
serrez le contre-écrou en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, face à la machine.
Belangrijk:
draai de borgmoer vast door hem naar links te draaien naar de behuizing van
het apparaat toe.
Importante:
serrare il controdado in senso antiorario verso la lavatrice.
5
6
7
10200261a.fm Page 6 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
8
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau
sur le robinet en resserrant l’écrou.
Attention :
Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
L’appareil
ne doit en aucun cas
être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau
non pressurisé.
Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant le robinet à fond.
Si le tuyau n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau de longueur
suffisante résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en conformité avec EN
50084).
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau ne présente ni signes de
fragilisation, ni fissures. Le cas échéant, remplacez-le.
Le lave-linge peut être branché sans clapet anti-retour.
Pour les machines avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau avec sécurité
hydraulique de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-vente ou chez votre
Revendeur). Ce remplacement ne peut être effectué que par un électricien qualifié.
Selon le modèle, le tuyau d’arrivée d’eau et le boîtier en plastique de branchement au
robinet contiennent des composants électriques.
Le tuyau flexible ne doit pas être coupé
et le boîtier ne doit pas être plongé dans l’eau
. Si le tuyau flexible est endommagé,
débranchez immédiatement l’appareil.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan, en draai de moer vast.
Let op:
Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
Het apparaat
mag niet
worden aangesloten op de mengkraan van een geiser
of boiler die niet onder druk staat.
Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan helemaal open te draaien.
Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende
lengte (min. 1000 kPa min, EN 50084-goedgekeurd type).
Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang
hem indien nodig.
De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een waterstopslang met een lengte
van 3 m (verkrijgbaar bij de klantenservice of bij uw leverancier). Deze vervanging mag
alleen uitgevoerd worden door een ervaren elektricien.
Afhankelijk van het model kunnen de toevoerslang en de plastic afdichting bij de aansluiting
op de kraan elektrische onderdelen bevatten.
Snij de slang niet door en dompel de
plastic behuizing niet onder in water
. Bij beschadiging van de slang moet de wasmachine
onmiddellijk van het elektriciteitsnet afkoppeld worden.
Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione
al rubinetto serrando il dado.
Attenzione:
evitare pieghe e strozzature nel tubo!
La lavatrice
non deve
essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non
pressurizzato.
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e verificare la tenuta del collegamento.
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla
pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 50084).
Controllare periodicamente lo stato del tubo flessibile di alimentazione e sostituirlo
se necessario.
È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso.
Per i modelli con tubo Acqua Stop:
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile “Acqua Stop” di 3
metri di lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza o un rivenditore specializzato).
Questa operazione di sostituzione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
A seconda del modello, il tubo di alimentazione e la scatola di plastica per l’attacco al
rubinetto possono contenere componenti elettrici.
Non tagliare quindi il tubo flessibile né
immergere la scatola di plastica in acqua
. Se il tubo è danneggiato, isolare
immediatamente la lavatrice dalla corrente.
10200261a.fm Page 8 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
11
I. Falls Ihre Waschmaschine ein Einbaumodell ist:
Ablaufschlauch am Siphon montieren.
Hinweise:
Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
Siphonhöhe - der Ablaufschlauchanschluss muss zwischen 70 cm und 125 cm über dem
Fußboden liegen
Für eine Schlauchverlängerung einen gleichartigen Schlauch verwenden. Die
Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauchs: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale
Befestigungshöhe 90 cm).
II. Falls Ihre Waschmaschine KEIN Einbaumodell ist:
Den Ablaufschlauch an den Siphon anschließen, bzw. mit dem Krümmer über den Rand
eines Waschbeckens oder einer Badewanne hängen.
Den Krümmer
E
, falls noch nicht installiert,
am freien Ende des Ablaufschlauchs
anbringen
.
Bitte beachten:
Den Krümmer in keiner anderen Position am Ablaufschlauch befestigen,
da sonst das Risiko des gleichzeitigen Einlassens und Abpumpens besteht (“Siphoneffekt”).
I. If your washing machine is a built-in model:
Connect the drain hose to the siphon.
Notes:
Make sure there are no kinks in the drain hose.
Height for siphon - drain hose connection must be minimum 70 cm and maximum 125 cm
To make an extension, use a hose of the same type and secure the connections with
clips.
Maximum overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation
to siphon is 90 cm).
II. If your washing machine is NOT a built-in model:
Connect the drain hose to the siphon or hook it over the edge of a sink by means of the “U”
bend.
Fit the “U” bend
E
, if not already installed,
at the very end of the drain hose
.
Important:
Do not fix the “U” bend to another position of the drain hose, otherwise there
might be the risk of simultaneous filling and draining of the machine (“siphoning effect”)
I. Si votre lave-linge est un modèle encastrable :
Fixez le tuyau de vidange au siphon.
Remarques :
Veillez à ce que le tuyau de vidange ne soit pas plié.
La hauteur du raccordement tuyau de vidange - siphon doit se situer entre 70 cm (min.)
et 125 cm (max.).
Si une rallonge est nécessaire, utiliser un tuyau de même type et fixer les raccordements
à l’aide de clips.
Longueur totale maximum du tuyau de vidange : 2,50 m (dans ce cas, la hauteur
maximum de fixation au siphon est de 90 cm).
II. Si votre lave-linge N’est PAS un modèle encastrable :
Vous pouvez soit fixer le tuyau de vidange à un siphon, soit l’accrocher au rebord d’un évier
ou d’un lavabo avec la crosse de vidange.
Fixez la crosse de vidange
E
, si elle n’est pas déjà installée,
à la partie finale du tuyau de
vidange
.
Remarque importante :
ne fixez pas la crosse de vidange à un autre endroit du tuyau de
vidange, sous peine de provoquer simultanément le remplissage et la vidange de la
machine (“effet de siphon”).
11
10200261a.fm Page 11 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5019 102 00261/A
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Steckdose mit Erdleiter verwenden.
Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
Das Netzkabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse müssen unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften ausgeführt
werden.
Use a socket with an earth connection.
Do not use extension leads or multi sockets.
The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
Utilisez une fiche avec prise de terre.
N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple.
Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé.
Les raccordements électriques doivent être conformes aux normes locales.
Gebruik een geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra.
Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali.
10200261a.fm Page 14 Friday, June 1, 2007 6:01 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Bauknecht AWM 5610 Guide d'installation

Catégorie
Machines à laver
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à