Austroflamm Wien Manuel utilisateur

Catégorie
Cheminées
Taper
Manuel utilisateur
Notice d’instructions
Wien
www.austroflamm.com
Notice d’instructions
16/11/2023
Version: 1.0
MENTIONS LÉGALES
Propriétaire et éditeur
AUSTROFLAMM GMBH
Austroflamm-Platz 1
A- 4631 Krenglbach
Tel: +43 (0) 7249 / 46 443
www.austroflamm.com
Rédaction: Olivera Stojanovic
Illustrations: Konstruktion
Texte: Service technique (Austroflamm)
Copyright
Tous droits réservés. Le contenu de la présente notice ne peut être reproduit ou diffusé qu’avec l’autori-
sation de l’éditeur. Sous réserve d’erreur d’impression, d’orthographe et de composition.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis et ne doivent pas être
interprétées comme un engagement de la part d'Austroflamm GmbH. Austroflamm GmbH n'assume au-
cune responsabilité pour les erreurs qui pourraient apparaître dans ce document.
Notice d’instructions Wien Sommaire
3
Sommaire
1 Informations générales....................................................................................................................................... 5
1.1 Copyright.............................................................................................................................................. 5
1.2 Informations sur le document ............................................................................................................ 5
2 Objectif de la notice............................................................................................................................................ 6
2.1 Conservation de la notice................................................................................................................... 6
2.2 Structure de la notice .......................................................................................................................... 6
2.3 Représentations employées............................................................................................................... 6
2.4 Gestion des versions ........................................................................................................................... 6
2.5 Abréviations ......................................................................................................................................... 7
3 Sécurité ................................................................................................................................................................. 8
3.1 Signification des consignes de sécurité ........................................................................................... 8
3.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................................... 8
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection individuelle .................................. 9
4 Vue d’ensemble du produit ............................................................................................................................... 10
4.1 Utilisation conforme à la destination prévue ................................................................................... 10
4.2 Identification du produit..................................................................................................................... 10
4.3 Label énergétique ............................................................................................................................... 11
4.4 Emplacement des plaques signalétiques......................................................................................... 11
5 Données techniques............................................................................................................................................ 12
5.1
Données techniques conformément au règlement (UE) 2015/1185 et au règlement délé-
gué (UE) 2015/1186 ........................................................................................................................... 12
5.2 Données techniques générales......................................................................................................... 15
5.3 Données destinées au dimensionnement du conduit de cheminée............................................ 15
6 Transport, manipulation et stockage................................................................................................................ 16
6.1 Transport............................................................................................................................................... 16
6.2 Stockage ............................................................................................................................................... 16
7 Exigences sur le lieu d’implantation................................................................................................................. 17
7.1 Distances de sécurité à respecter...................................................................................................... 17
7.2 Air de combustion ............................................................................................................................... 17
7.3 Exigences concernant le conduit de cheminée............................................................................... 17
7.4 Portance du sol .................................................................................................................................... 18
7.5 Nature du sol........................................................................................................................................ 18
7.6 Lieu d’installation................................................................................................................................. 18
8 Type / quantité de combustible ........................................................................................................................ 19
8.1 Combustible......................................................................................................................................... 19
8.2 Quantité de combustibles.................................................................................................................. 21
9 Montage................................................................................................................................................................ 22
9.1 Exécution .............................................................................................................................................. 23
9.1.1 Installer l’écran protecteur.................................................................................................................. 23
9.1.2 Installer la Keramott............................................................................................................................. 24
Sommaire Notice d’instructions Wien
4
10 Réglages ............................................................................................................................................................... 25
11 Mise en service..................................................................................................................................................... 26
11.1 Première mise en service.................................................................................................................... 26
11.2 Raccordement à l'air externe ............................................................................................................. 26
12 Utilisation.............................................................................................................................................................. 27
12.1 Avant l'allumage .................................................................................................................................. 27
12.2 Bien faire un feu................................................................................................................................... 27
12.3 Chauffage à la mi-saison..................................................................................................................... 28
13 Entretien................................................................................................................................................................ 29
14 Nettoyage............................................................................................................................................................. 30
14.1 Nettoyer le poêle à bois, les canaux de circulation des fumées, le conduit de fumée .............. 30
14.2 Vider le tiroir à cendres....................................................................................................................... 30
14.3 Nettoyer la vitre de la porte ............................................................................................................... 30
14.4 Nettoyer les surfaces........................................................................................................................... 30
15 Aide ....................................................................................................................................................................... 31
15.1 Habillage interne du foyer.................................................................................................................. 32
15.2 Conduite à tenir en cas d’incendie de cheminée............................................................................ 32
15.3 Que faire en cas de problème ........................................................................................................... 32
16 Accessoires ........................................................................................................................................................... 33
17 Pièces de rechange ............................................................................................................................................. 34
18 Démontage........................................................................................................................................................... 35
19 Élimination............................................................................................................................................................ 36
20 Garantie commerciale / légale .......................................................................................................................... 38
21 Protocole de mise en service............................................................................................................................. 39
22 Protocole d’entretien .......................................................................................................................................... 40
Notice d’instructions Wien FR 1 | Informations générales
5
1 Informations générales
Vous avez fait le choix d’un poêle à bois Austroflamm.
Nous vous félicitons pour votre choix et vous remercions de votre confiance.
Une bonne utilisation et un entretien régulier sont essentiels au bon fonctionnement et à une durée de
vie prolongée de votre appareil.
Les informations contenues dans cette notice sont d'ordre général. Elles ne se substituent pas aux
normes nationales et européennes, aux réglementations locales, ni aux prescriptions en matière de
construction et de sécurité incendie.
Lisez attentivement et intégralement cette notice avant l’installation ou l’utilisation. Tous droits à garan-
tie et recours en responsabilité s'annulent en cas de dommages résultant d'un non-respect de la pré-
sente notice.
Veuillez tenir compte des remarques contenues dans les différents chapitres.
Cette notice fait partie intégrante du poêle à bois. Elle contient toutes les informations importantes,
tant pour le revendeur que pour le client.
Remettez cette notice en mains propres au propriétaire du poêle à bois tout en lui donnant les instruc-
tions spécifiques au fonctionnement de l'installation.
La liste suivante vous donne un aperçu de la destination des différents chapitres:
Notice d’instructions intégrale Informations générales
Objectif de la notice
Sécurité
Vue d’ensemble du produit
Données techniques
Exigences sur le lieu d’implantation
Type / quantité de combustible
Paramètres
Mise en service
Utilisation
Entretien
Nettoyage
Aide
Accessoires
Pièces de rechange
Démontage
Élimination
Garantie commerciale / légale
Traitement des données
Protocole de mise en service
Protocole d’entretien
1.1 Copyright
Tous droits réservés. Le contenu de la présente notice ne peut être reproduit ou diffusé qu’avec l’auto-
risation de l’éditeur. Sous réserve d'erreur d'impression, d’orthographe et de composition.
1.2 Informations sur le document
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis et ne doivent pas
être interprétées comme un engagement de la part d'Austroflamm GmbH. Austroflamm GmbH n'as-
sume aucune responsabilité pour les erreurs qui pourraient apparaître dans ce document.
2 | Objectif de la notice FR Notice d’instructions Wien
6
2 Objectif de la notice
Cette notice fait partie intégrante du poêle à bois et doit contribuer à une installation et une mainte-
nance sûres de celui-ci.
CONSEIL
Veuillez lire cette notice avant la mise en service.
2.1 Conservation de la notice
Conservez cette notice pour la consulter en cas de besoin. Vous trouverez la version actuelle de la no-
tice en ligne sur notre site internet www.austroflamm.com.
2.2 Structure de la notice
Vous trouverez le sommaire en page 3.
Les illustrations de cette notice peuvent différer du produit livré.
2.3 Représentations employées
Les représentations employées dans cette notice sont les suivantes:
Actions dont l’ordre doit obligatoirement être respecté
üCondition préalable
1) Action 1
2) Action 2
3) …..
ðRésultat intermédiaire / information supplémentaire
ðRésultat
Actions et puces non soumises à un ordre obligatoire
• ….
• ….
– ….
– ….
Références croisées
Voir les Données techniques
Conseils utiles
CONSEIL
Combustible
Utilisez exclusivement le combustible recommandé!
2.4 Gestion des versions
Nous mettons nos notices à jour en permanence. Vous trouverez la version actuelle sur le site internet
www.austroflamm.com.
Notice d’instructions Wien FR 2 | Objectif de la notice
7
2.5 Abréviations
HMS Heat Memory System
Bois Poêles à bois
3 | Sécurité FR Notice d’instructions Wien
8
3 Sécurité
Dans cette notice, nous vous donnons de nombreuses consignes de sécurité pour une utilisation sûre
de votre poêle à bois. Ces consignes sont signalées différemment en fonction de leur signification:
3.1 Signification des consignes de sécurité
INDICATION
Comportements et/ou activités particuliers requis pour un travail en toute sécurité. Un non-respect
peut engendrer de dommages matériels!
PRUDENCE
Situation éventuellement dangereuse (blessures légères ou minimes et dommages matériels).
AVERTISSEMENT
Danger potentiel pour la vie et la santé des personnes (blessures graves voire mortelles).
DANGER
Danger imminent pour la vie et la santé des personnes (blessures graves voire mortelles).
3.2 Consignes générales de sécurité
Les informations contenues dans cette notice représentent les normes et règles générales appli-
cables. Les normes nationales et européennes, les réglementations locales et les prescriptions en
matière de construction et de sécurité incendie doivent être respectées en complément.
Avant la mise en service du poêle à bois, lisez attentivement et intégralement la présente notice et
tenez compte des consignes et avertissements.
La société Austroflamm GmbH décline toute responsabilité quant à un raccordement de nos appa-
reils de chauffage à des conduits de fumées et/ou de cheminée communs – raccordements mul-
tiples. Pour de plus amples informations, adressez-vous à un ramoneur et consultez les réglemen-
tations nationales, régionales et locales du code de la construction.
Pour le transport de votre poêle à bois, seules les aides au transport agréées présentant une capa-
cité portante suffisante sont autorisées.
Attention – la peinture n’est pas une protection antirouille!
Faites uniquement brûler le combustible autorisé indiqué au chapitre .
En raison du risque d'explosion, il est strictement interdit de jeter ou de brûler dans le foyer des
matières ou objets facilement inflammables ou explosifs, comme des bombes aérosol vides ou
autres, ou de les conserver à proximité de votre poêle à bois.
Lorsque vous rajoutez du bois, ne portez pas de vêtements amples ou facilement inflammables.
Notez qu’il est interdit de déposer des objets non résistants à la chaleur sur le poêle à bois ou dans
sa proximité immédiate.
Ne mettez pas de linge à sécher sur le poêle à bois. Les étendoirs à linge ou tout objet similaire
doivent être installés à une distance suffisante du poêle à bois – (risque d'incendie!).
Ce poêle à bois n’est pas un appareil à feu continu.
Lorsque votre poêle à bois est en marche, il est interdit de manipuler des matières facilement in-
flammables ou explosives dans la même pièce ou dans les pièces attenantes.
Le poêle à bois doit fonctionner uniquement portes fermées.
Notice d’instructions Wien FR 3 | Sécurité
9
Lorsque le poêle à bois n’est pas en service, la porte et tous les dispositifs de réglage du poêle à
bois doivent être fermés.
Notez que, pendant le fonctionnement, les surfaces du poêle à bois sont brûlantes. Lorsque vous
utilisez le poêle à bois, nous vous recommandons d'utiliser le gant de protection.
Signalez ces dangers aux enfants et tenez-les éloignés du poêle à bois pendant le fonctionnement.
DANGER
Risque de surchauffe
Pour éviter tout dommage, vous ne devez JAMAIS faire fonctionner votre poêle à bois avec une quan-
tité de combustibles plus importante que celle indiquée dans la présente notice, que ce soit pour la
première mise en service ou pour chaque nouvel allumage!
Votre poêle à bois ne doit pas servir d'échelle ou d'escabeau.
Les déchets (quels qu'ils soient) ou résidus NE DOIVENT PAS être brûlés dans le poêle à bois.
Lorsque vous travaillez sur ou avec le poêle, portez toujours des gants de protection. Exemple :
déplacer le poêle, assembler, démonter, réparer, fixer des accessoires, etc.
Des arêtes vives peuvent apparaître pendant ou après l’installation d’accessoires. Veuillez utiliser
des outils de ponçage ou de coupe adéquats pour supprimer ces arêtes vives.
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection individuelle
Pour certaines activités comme le montage et le démontage, il est particulièrement important de por-
ter les équipements de protection suivants:
Gants de sécurité
Chaussures de sécurité
4 | Vue d’ensemble du produit FR Notice d’instructions Wien
10
4 Vue d’ensemble du produit
4.1 Utilisation conforme à la destination prévue
Le poêle à bois Austroflamm décrit dans la présente notice a été construit et certifié avec une porte à
fermeture et verrouillage automatiques de type A1 conformément à la EN 13240.
INDICATION
L’utilisation n’est autorisée qu’avec la porte fermée et verrouillée.
4.2 Identification du produit
Les illustrations ci-dessous vous donnent un aperçu des principales dimensions et de l’emplacement
de la plaque signalétique.
1) Manette de régulation de l’air secondaire – OUVERT
2) Manette de régulation de l’air secondaire – FERMÉ
1
1
2
2
Fig.1: Dimensions de l’appareil de base
Notice d’instructions Wien FR 4 | Vue d’ensemble du produit
11
4.3 Label énergétique
I I I
A+
A
B
C
D
E
F
G
A
2015/1186
6,0
kW
ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Austrof amm Wien
Fig.2: Label énergétique du Wien
4.4 Emplacement des plaques signalétiques
Nous vous montrons ici où trouver la plaque signalétique. Vous avez reçu un duplicata avec votre
poêle. Le duplicata se trouve au dos du manuel d’instructions qui a été joint à votre poêle.
La plaque signalétique se trouve au dos de votre poêle à bois.
5 | Données techniques FR Notice d’instructions Wien
12
5 Données techniques
5.1 Données techniques conformément au règlement (UE) 2015/1185 et au
règlement délégué (UE) 2015/1186
Coordonnées de contact du fabricant ou de son représentant officiel
Fabricant: Austroflamm GmbH
Contact: -
Adresse: Austroflamm-Platz 1
4631 Krenglbach
Autriche
Informations relatives à l’appareil
Identifiant(s) du modèle: Wien
Modèles équivalents: -
Rapports d’essais: 1625 / RRF - 40 14 3823
Normes harmonisées appliquées: EN 13240
Autres normes/spécifications techn. appliquées: -
Fonction de chauffage indirecte: Non
Puissance calorifique directe: 6,0 kW
Puissance calorifique indirecte1: -
Propriétés pour une utilisation avec le combustible privilégié
Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage
des locaux ηs:
70,0 %
Indice d’efficacité énergétique (IEE): 106
Notice d’instructions Wien FR 5 | Données techniques
13
Dispositions particulières concernant l’assemblage, l’installation ou la maintenance
Les dispositions sont décrites dans les différents chapitres de la notice d’instructions.
Combustible Combustible
privilégié
(un seul)2:
Autre(s) com-
bustible(s)
compa-
tible(s)3:
ηs
[x%]:
Émissions du chauffage
des locaux à puissance
calorifique nominale (*)
Émissions du chauf-
fage des locaux à
puissance calorifique
minimale4 (*) (**)
PM COG CO NOx PM COG CO NOx
[x] mg/Nm³ (13%
d’O2)5
[x] mg/Nm³ (13%
d’O2)6
Bûches, teneur en humidi-
té ≤25%
oui non 70,0 22 76 - 92 - - - -
Bois comprimé,
teneur en humidité < 12 %
non non - - - - - - - - -
Autre biomasse ligneuse non non - - - - - - - - -
Biomasse non ligneuse non non - - - - - - - - -
Anthracite et charbon à
vapeur
non non - - - - - - - - -
Coke de houille non non - - - - - - - - -
Semi-coke non non - - - - - - - - -
Charbon bitumineux non non - - - - - - - - -
Briquettes de lignite non non - - - - - - - - -
Briquettes de tourbe non non - - - - - - - - -
Briquettes constituées
d’un mélange de combus-
tibles fossiles
non non - - - - - - - - -
Autres combustibles fos-
siles
non non - - - - - - - - -
Briquettes constituées
d'un mélange de bio-
masse et de combustibles
fossiles
non non - - - - - - - - -
Autre mélange de bio-
masse et de combustibles
solides
non non - - - - - - - - -
(*) PM = poussières, COG = carbone organique gazeux, CO = monoxyde de carbone, NOx = oxydes
d'azote
(**) uniquement en cas d’application des facteurs de correction F(2) ou F(3).
5 | Données techniques FR Notice d’instructions Wien
14
Propriétés pour une utilisation avec le combustible privilégié exclusivement 7
Données Symbole Valeur Unité Données Symbole Valeur Unité
Puissance calorifique Rendement thermique (rendement du combustible) (sur la
base de la NCV)
Puissance calori-
fique nominale
Pnom 6,0 kW Rendement thermique
(rendement du combus-
tible) à puissance calori-
fique nominale
ηth,nom 80,0 %
Puissance calori-
fique minimale
(valeur indicative)
Pmin - kW Rendement thermique
(rendement du combus-
tible) à puissance calori-
fique minimale (valeur in-
dicative)
ηth,min - %
Consommation d'électricité auxiliaire Type de puissance calorifique/contrôle de la température
ambiante
À puissance calo-
rifique nominale
elmax -kW puissance calorifique à un niveau, pas de contrôle
de la température ambiante
oui
À puissance calo-
rifique minimale
elmin -kW deux niveaux ou plus réglables manuellement, pas
de contrôle de la température ambiante
non
En mode veille elSB -kW Contrôle de la température ambiante par thermo-
stat mécanique
non
Puissance requise par la flamme pilote avec contrôle électronique de la température am-
biante
non
Puissance requise
par la flamme pi-
lote
(si disponible)
Ppilot - kW avec contrôle électronique de la température am-
biante et régulation par programmation horaire
non
avec contrôle électronique de la température am-
biante et régulation par programmation hebdo-
madaire
non
Autres options de régulation
(plusieurs réponses possibles)
contrôle de la température ambiante avec détec-
tion de présence
non
contrôle de la température ambiante avec détec-
tion de fenêtre ouverte
non
avec option télécommande non
1 Aucune entrée pour les foyers sans pièces en contact avec de l’eau.
2 Indiquer ici les valeurs pour l’efficacité énergétique saisonnière et les émissions du combustible privi-
légié.
2 Indiquer ici les valeurs pour l’efficacité énergétique saisonnière et les émissions de tous les autres
combustibles compatibles.
4 Correspond à la puissance calorifique à charge partielle selon EN 16510
5 Indication en mg/m³ pour la méthode du filtre chauffé (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a, chiffre i,
point 1) ou en g/kg pour une mesure dans le tunnel à dilution (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a,
chiffre i, points 2 et 3.)
5 Indication en mg/m³ pour la méthode du filtre chauffé (selon l’annexe III, numéro 4 lettre a chiffre i
point 1) ou en g/kg pour une mesure dans le tunnel à dilution (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a,
chiffre , i points 2 et 3.)
7 Les indications à donner ici ne doivent concerner que le combustible privilégié.
Notice d’instructions Wien FR 5 | Données techniques
15
5.2 Données techniques générales
Dimensions et poids
Hauteur [mm] 709
Largeur [mm] 690
Profondeur [mm] 582
Chambre de combustion, largeur [mm] 510
Chambre de combustion, hauteur [mm] 315
Chambre de combustion, profondeur [mm] 250
Compartiment cuisson, largeur [mm] -
Compartiment cuisson, hauteur [mm] -
Compartiment cuisson, profondeur [mm] -
Compartiment chauffe-plat, largeur [mm] -
Compartiment chauffe-plat, hauteur [mm] -
Compartiment chauffe-plat, profondeur [mm] -
Cote a (avec tuyau coudé Austroflamm) [mm] 1277
Cote b (avec tuyau coudé Austroflamm) [mm] 667
Cote c (avec tuyau coudé Austroflamm) [mm] 870
Cote d (avec tuyau coudé Austroflamm) [mm] 33
Diamètre de la sortie du conduit de fumées [mm] 150
Diamètre du raccordement à l’air externe [Ø mm] 150
Poids Appareil de base [kg] 160
Poids Xtra [kg] -
Poids HMS [kg] -
Poids total, habillage en acier (STM) incl. [kg] 160
Poids total, habillage en céramique (KMG) incl. [kg] -
Poids total, habillage en pierre ollaire (SPM) incl. [kg] -
a: distance de sécurité par rapport aux matières combustibles – avant [mm] 1200
b: distance de sécurité par rapport aux matières combustibles à gauche [mm] 550
c: distance de sécurité par rapport aux matières combustibles – arrière [mm] 500
d: distance de sécurité par rapport aux matières combustibles à droite [mm] 650
Distance de sécurité par rapport aux matières combustibles – sol [mm] 0
Distance minimale de matériaux non combustibles [mm] 50
Performance
Puissance calorifique nominale [kW] 6,0
Puissance de chauffage minimale [kW] 3,0
Puissance de chauffage maximale [kW] 8,0
Volume chauffé minimum [m³] 65
Volume chauffé maximum [m³] 165
Classe d’efficacité énergétique A
5.3 Données destinées au dimensionnement du conduit de cheminée
Informations destinées au ramoneur
Débit massique des fumées [g/s] 6,1
Température des fumées [°C] 314
Dépression minimum à puissance calorifique nominale [Pa] 11
à 0,8 fois la puissance calorifique nominale [Pa] 10
6 | Transport, manipulation et stockage FR Notice d’instructions Wien
16
6 Transport, manipulation et stockage
6.1 Transport
Fig.3: Caisse à claire-voie
Vérifiez immédiatement l'absence d'avaries de transport et
la complétude de la marchandise livrée.
Contrôlez le bon fonctionnement de toutes les pièces mo-
biles avant le montage du poêle à bois. Toujours signaler
tous les défauts avant le montage du poêle à bois.
Le transport se fait dans une caisse à claire-voie. La caisse à
claire-voie facilite le transport du poêle à bois avec un cha-
riot élévateur ou un gerbeur.
Enlever la caisse à claire-voie et l’éliminer en bonne et due
forme.
6.2 Stockage
Le poêle à bois doit être stocké dans un local/entrepôt sec. Le protéger de la saleté, de la chaleur et
de l’humidité.
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la caisse et doivent être respectés:
Fragile – Toujours poser à la verticale – Protéger de l’hu-
midité et stocker au sec.
Trier le matériel d’emballage et l’éliminer dans le res-
pect de l’environnement.
La caisse peut être éliminée dans le conteneur sélectif
dédié aux emballages. Les réglementations locales
concernant l’élimination des déchets doivent être res-
pectées.
Notice d’instructions Wien FR 7 | Exigences sur le lieu d’implantation
17
7 Exigences sur le lieu d’implantation
7.1 Distances de sécurité à respecter
Si votre sol est réalisé dans un matériau inflammable, un matériau non inflammable doit être utilisé
comme protection à l'avant de l'appareil. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à
votre revendeur Austroflamm.
INDICATION
Une plaque de protection du sol doit être utilisée si votre sol est réalisé dans un matériau inflam-
mable.
Les distances de sécurité doivent être respectées pour les objets inflammables tels que les meubles en
bois, les meubles en tissu, les canapés, etc. Dans le cas d'objets très sensibles à la chaleur, il faut aug-
menter la distance avec le poêle afin d'éviter tout dommage dû à la chaleur.
a
b
c
d
Fig.4: Distances de sécurité (vue de dessus)
1200mm de distance de sécurité à l’avant
550mm de distance de sécurité à gauche
500mm de distance de sécurité à l’arrière
650mm de distance de sécurité à droite
7.2 Air de combustion
Pendant la marche, veiller à un apport en air de combustion suffisant. Dans les bâtiments modernes à
enveloppe très étanche, il peut arriver que l’alimentation en air de combustion ne soit pas garantie en
cas d’une utilisation dépendante de l’air ambiant, ou que le tirage soit perturbé. Dans ce cas, il faut
veiller à un apport en air de combustion suffisant. Votre revendeur spécialisé Austroflamm se fera un
plaisir de vous conseiller.
CONSEIL
Assurez-vous que les ouvertures destinées à l'air de combustion ne soient pas fermées!
7.3 Exigences concernant le conduit de cheminée
Le raccordement des conduits de fumée au conduit de cheminée doit être réalisé dans le respect des
prescriptions de sécurité nationales et/ou locales. Votre poêle à bois Austroflamm est équipé en usine
d’une sortie du conduit de fumées vers le haut (chapitre Données techniques). Le raccordement peut
être modifié et installé vers l’arrière, comme décrit dans cette notice. Le raccordement avec des
conduits d’autres diamètres nécessite l’autorisation de l’entreprise de ramonage compétente. Le rac-
cordement et les transitions des conduits de fumée doivent être étanchéifiés en conséquence. Votre
revendeur Austroflamm connaît les directives et se fera un plaisir de vous conseiller. Pour votre propre
sécurité, le raccordement du conduit de fumée doit impérativement être réalisé par un spécialiste.
7 | Exigences sur le lieu d’implantation FR Notice d’instructions Wien
18
7.4 Portance du sol
Avant l’installation, vérifier que le soubassement puisse supporter le poids de votre poêle à bois Aus-
troflamm.
Pour ce qui est de la capacité portante des sols avec chauffage au sol, nous nous permettons de vous
renvoyer à votre staticien, maître d’ouvrage ou autre responsable.
7.5 Nature du sol
Les poêles à bois d’Austroflamm ne doivent pas être posés directement à même le sol.
Les réglementations en matière d’incendie régissant l’utilisation d’un poêle à bois ou à pellets varient
en fonction de l’emplacement et de l’appareil. Nous vous recommandons de vous informer auprès de
votre ramoneur ou du revendeur spécialisé proche de chez vous.
7.6 Lieu d’installation
Notez que le lieu d'installation doit disposer d'au moins une porte ou fenêtre donnant sur l'extérieur
ou communiquer directement avec une telle pièce. Dans le cas d’une utilisation dépendante de l’air
ambiant, il est interdit d'utiliser d'autres foyers ou hottes aspirantes dans les pièces concomitantes à
celle de ce poêle à bois.
Notice d’instructions Wien FR 8 | Type / quantité de combustible
19
8 Type / quantité de combustible
8.1 Combustible
Bois
Après un séchage approprié, un bon nombre d'essences de bois de nos forêts peuvent être utilisées
dans les foyers comme combustible à empreinte carbone neutre. Renouvelable, le bois peut être ex-
ploité durablement, ne nécessite aucune ou peu d’énergie externe supplémentaire et permet des cir-
cuits courts du producteur au consommateur, autant d’atouts qui assurent un bilan climatique optimal.
Les essences de bois les plus courantes destinées à une utilisation dans un poêle sont le hêtre, le
charme commun, le bouleau, le mélèze, l’épicéa et le pin. Le critère le plus important pour la combus-
tion dans un foyer est que le combustible soit suffisamment bien séché. Pour ce faire, les bûches cou-
pées doivent être stockées pendant au moins deux ans. La teneur maximale en eau prescrite par le lé-
gislateur est de 20%. Ce pourcentage représente cependant une grande quantité d’eau qui se trouve
encore dans les capillaires du bois. Une bûche de bois de chauffage n’est vraiment bonne que si sa te-
neur en eau ne dépasse pas les 12 à 13%. Les différences de comportement au feu sont considé-
rables et nettement visibles, même pour les non-initiés.
D’autres variétés de bois que celles indiquées ci-dessus conviennent également à la combustion. Il
faut cependant contrôler pour chaque foyer l’effet de leur utilisation sur le comportement au feu. Le
chêne, par exemple, brûle avec une flamme plutôt courte et plus de braises. Le bois de chêne est plus
difficile à allumer et du fait de la dureté du bois, il n’est souvent pas aussi bien fendu que d’autres es-
sences, ce qui a un effet négatif sur le comportement au feu. Il s’agit cependant d’une bonne source
d’énergie et, bien préparé, d’un bois de chauffage approprié.
Quant aux bois tendres (sapin, pin, épicéa), il est conseillé de les mélanger si possible à du bois dur.
Les bois tendres ont une part de tanins plus élevée, ce qui entraîne plus de dépôts dans le foyer, les
conduits de raccordement et le conduit de cheminée. Utiliser exclusivement du bois tendre peut accé-
lérer l’apparition de bistre. Le mélanger à du bois dur (du hêtre par exemple) permet de réduire cet ef-
fet.
La longueur de votre bois de chauffage – 25cm, 30cm ou encore 50cm – est définie par la taille de la
chambre de combustion de votre poêle. Il est préférable que les bûches de 50cm sèchent plus long-
temps (stockage de trois ans ou plus), En effet, le séchage du bois se fait essentiellement par évapora-
tion de l’eau par les capillaires – ce qui prend du temps –, et le chemin que cette eau doit parcourir de
l’intérieur vers l’extérieur d’une bûche d’une longueur de 50cm nécessite deux fois plus de temps que
pour une bûche de 25cm de long. L’important est que le bois soit «bien» fendu. Cela signifie que le
périmètre d’une bûche (c’est-à-dire chaque côté de la bûche mesuré dans la largeur et mis bout à
bout) doit faire 15 à 25cm maximum. Les bûches fendues de cette taille sèchent plus facilement et
offrent avant tout au feu (à la température) une plus grande surface d’attaque, pour un dégazage – et
donc une combustion – plus facile. Qui plus est, elles permettent de mieux doser la quantité de com-
bustible. Du fait de rendements thermiques excellents, les foyers modernes ne nécessitent plus qu’une
fraction de la quantité de bois requise par des poêles plus anciens. Dès lors, il est préconisé de char-
ger de plus petites bûches, en respectant les consignes du constructeur, les quantités de chargement
maximales prescrites étant souvent dépassées par une unique bûche de grande taille.
Tout le monde n’a pas chez lui un doseur d’humidité pour déterminer la teneur en eau du bois – d’au-
tant plus que les appareils fiables coûtent plusieurs centaines d’euros. Vous pouvez cependant évaluer
correctement les caractéristiques de votre combustible si vous observez avec perspicacité son com-
portement à la combustion. Un «bon» feu de bois ne fume que brièvement pendant la phase d’allu-
mage, puis pratiquement plus. Il brûle avec une flamme vive (de couleur jaune à orange) et longue.
Dans la chambre de combustion, il ne reste que peu de résidus qui disparaissent le plus souvent
lorsque le feu est en phase de pleine combustion. Le poids est un autre critère utile permettant d’esti-
mer si une bûche est déjà prête à la combustion. Chez la plupart des constructeurs, la quantité de
chargement est indiquée en kg/poids. Exemple: une bûche de hêtre de 33cm de longueur et d’env.
8 | Type / quantité de combustible FR Notice d’instructions Wien
20
20cm de circonférence pèse environ 1kg lorsqu’elle est prête (suffisamment sèche) pour la combus-
tion. Ce sont donc environ 750grammes pour une longueur de 25cm – et environ 1,5kg pour 50cm
de longueur.
Veuillez toujours respecter la quantité de chargement maximale prescrite conformément aux indica-
tions comprises dans cette notice – y compris au moment de recharger! Dans le cas contraire, votre
foyer n’offrira pas l’efficacité souhaitée, et surtout, cela pourra endommager considérablement votre
appareil, les joints et les matériaux, ainsi que les conduits d’évacuation de fumée.
Seul le bois à l’état naturel peut être utilisé comme combustible. Ne JAMAIS brûler du bois traité,
même s’il a été traité avec des matériaux naturels ou des lasures bio. Ne mettre en aucun cas des dé-
chets de bois dans le poêle!
Briquettes de bois
Beaucoup apprécient les briquettes de bois comme combustible car elles prennent moins de place
que le bois, elles peuvent être stockées ou achetées en petites quantités et – du moins à première vue
– demandent moins de travail que le bois. Les briquettes de bois ont une qualité constante, dans la li-
mite des fluctuations de production. Les briquettes de bois n’ont pas besoin d’être entreposées sur
une longue période pour sécher correctement. Du fait de leur matière première (des copeaux natu-
rels) et du processus de production, elles disposent déjà d’une humidité résiduelle définie.
Si les briquettes de bois sont déclarées comme combustible compatible, cela ne vaut que pour ce
combustible et PAS pour les granulés de charbon, de papier, d’écorce ou autres, comme les pellets
par exemple.
Malgré diverses normes et de nombreuses promesses publicitaires, il y a aussi des différences de qua-
lité considérables entre les différentes briquettes de bois. Et même si ce combustible est de bonne
qualité, son comportement au feu est différent de celui des bûches de bois à l’état naturel. De plus, les
briquettes de bois ne brûlent pas toutes bien dans tout type de poêle. Avant de vous décider pour
une variété spécifique et d’en faire éventuellement des stocks importants, vous devriez tester ample-
ment les briquettes de bois dans diverses conditions de tirage. La plupart des fournisseurs proposent
dans cette optique des packs d’essai qu’il est possible d’acheter à prix préférentiels afin de vous per-
mettre de tester les différentes sortes proposées et de les comparer entre elles.
CONSEIL
Pour la combustion de briquettes de bois, respectez là encore la quantité de chargement maximale
telle qu’indiquée dans cette notice. Ne pas dépasser la quantité de chargement.
Comme le bois est pressé et qu’à poids égal, les briquettes présentent donc un volume inférieur, dans
les foyers modernes à faible quantité de chargement, il n’est souvent possible d’obtenir que de «pe-
tits tas de feu» au point de se demander si un feu peut brûler avec si peu de combustible. Pour autant,
vous ne devez jamais dépasser la charge maximale car cela conduirait à endommager l’appareil. De
nombreuses briquettes de bois changent avec la montée en température pendant la combustion:
elles «gonflent». Cela ne doit pas vous inquiéter – c’est normal. Au moment de charger les briquettes
de bois, veillez autant que possible à ce que cette dilatation ne se fasse pas contre la vitre, pour éviter
qu’elle ne s’encrasse fortement.
D’une manière générale, vous ne devriez pas mettre de briquettes entières dans le poêle, mais les cas-
ser (souvent, des épaisseurs de couche visibles permettent d’obtenir des rondelles) et en déposer de
petits morceaux dans la chambre de combustion non pas en bloc, mais dans tous les sens. Ainsi, l’air
de combustion atteint plus de combustible et l’enveloppe mieux. Les briquettes de bois ont besoin
d’une circulation de l’air plus importante, d’un bon coup d’œil et peut-être aussi d’un peu plus de pa-
tience avant d’avoir le coup de main. Comme le volume est moindre (à masse identique, la briquette
prend moins de place que la bûche), le feu est le plus souvent plus petit et ses flammes ne sont pas
aussi hautes ni aussi vives que pour la combustion des bûches. La combustion des seules briquettes
de bois entraîne donc habituellement une opacification de la chambre de combustion et sur la vitre du
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Austroflamm Wien Manuel utilisateur

Catégorie
Cheminées
Taper
Manuel utilisateur