Lena Lighting V-C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Informujemy Państwa, że nasze towary oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbrki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment
with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the
device, after its application use, cannot be placed together with other types of household
waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used
electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points,
shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of
the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment
contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants
and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and
i m p r o p e r st o r a g e a n d pr o c e s s in g o f s u c h d e v i c e s an d e q u i p m e n t .
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben,
die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte
ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch
gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
We i t e r v e r ar b e i t u ng d e r A l t ge r ä t e e n t st e h e n , v e r m ie d e n we r b e n .
Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и
электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении
срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами
домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто
занимается сбором использованных электрических и электронных
приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе
местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на
уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет
сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к
использованным электрическим и электронным приборам позволяют
избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды
последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного
складирования и переработки таких приборов.
Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut,
une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les
points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme
adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ
l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences
nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type
d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage
inadéquats
Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG
och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan
märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans
med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand
om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas
lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som
möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt
utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga
miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av
sådan utrustning.
Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä
mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei
tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan
käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden
kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet
kattavan rjestelmän kiertykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden
kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön
joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
USER MANUAL
EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
BENUTZERHANDBUCH
DE
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
ANVÄNDARMANUAL
SE
OHJEKIRJA
FI
BRUGERMANUAL
DK
Wersja z przewodem
Version with power cord
UV-C STERILON
AIR LIGHT Z4
(288W/Z4) (576W/ Z4)
LENA LIGHTING S.A.
ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND
tel. +48 61 28 60 300
www.lenalighting.pl
Data aktualizacji/Date of update: 25.07.2022
220-240 V
50-60 Hz
IP20
PL-L
2G 11 UV-C
253.7 nm
UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION
2UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
PL
WNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR LIGHT ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA
czy RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i
usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie
wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze
przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a
następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR LIGHT
mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w mia mliwości
centralnym miejscu, by zwiększyć skutecznć dezynfekcji. Pamtaj, że
skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem
odległości od lampy.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie
żadnych przedmiow. By nie zaócać cyrkulacji pozostaw pustą
przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora
lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie
przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4. Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Zabezpiecz lampę
przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby.
2
5. Nie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 1 m .
6. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR LIGHT jest zapachem
technicznym. Może się utrzymywać przez oko 60 godzin użytkowania
urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
7. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem
odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
Skuteczność dezynfekcji
ź4x110 m³/h (288W / Z4), 4x200 m³/h (576W / Z4).
źMaksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
150m² (440 m³) (288W / Z4), 250m² (800 m³) (576W / Z4).
Wymiana filtra
Lampy UVC Sterilon AIR standardowo wyposażone w filtry PPI30. Filtr ten
powinien być sprawdzony po pierwszych 4 miesiącach pracy urządzenia. W
przypadku stwierdzenia zabrudzenia, które mooby blokować przepływ
powietrza (np. w przypadku pracy urządzenia w pomieszczeniach silnie
zapylonych), filtr należy wymieniać po każdych kolejnych 4 miesiącach pracy
urządzenia. W przypadku niestwierdzenia zabrudzenia filtra podczas pierwszej
kontroli, czystość filtra należy sprawdzać po każdych kolejnych 6 miesiącach (lub
1000h) pracy urządzenia i wymieniać w przypadku pojawienia się zabrudzenia.
Bezpieczeństwo użytkowania
Emitowane przez lampę światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i
innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA
komórek. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach
żywych organizmów. Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy
zachowaniu podstawowych środków ostrożności. W przypadku
pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30
minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w
zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR LIGHT FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR LIGHT luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all
microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the
air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light
and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR LIGHT luminaires may
work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the
eectiveness of disinfection. Remember that the disinfection eciency in a given
place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not
to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the
luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective
clothing.
4. Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people.
2
5. Do not use in rooms smaller than 1 m
⁶. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR LIGHT is a technical fragrance. It
can last for approximately ⁶⁰ hours of device use. This smell does not pose a threat
to the users of the device.
⁷. A small amount of visible blue light which is a reflected light, does not contain
UV-C radiation and is safe for humans.
Disinfection eciency
źThe AIR LIGHT is 4x110 m³/h (288W / Z4), 4x200 m³/h (576W / Z4).
źThe maximum volume (cubature) of the disinfected room: 150m² (440 m³) (288W
/ Z4), 250m² (800 m³) (576W / Z4).
Filter replacement
Sterilon AIR / AIR LIGHT UVC luminaires are standard equipped with PPI30 filters.
This filter should be checked after the first 4 months of the device operation. In
case of dirt that could block the air flow (e.g. when the device is operated in dusty
rooms), the filter should be replaced after every 4 months of operation. If the filter
is not dirty during the first inspection, its cleanliness should be checked after
every 6 months (or 1000 hours) of operation of the device and replaced if dirt
appears.
Operational safety
The UV-C light emitted by the lamp is highly harmful to humans and
other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA.
UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms. Damage to
the luminaire will not aect your health while maintaining basic precautions. If
the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and
remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic
bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner
to remove damaged parts.
4 5
UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA
jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation stmt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR LIGHT Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung
von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf
die Lampe legen. Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe
auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und
müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Önen durch unbefugte Personen.
5. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
2
als 1 m
6. Der Geruch der UV-C STERILON AIR LIGHT-Lampe ist durch technische
Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 60 Stunden lang anhalten.
Dieser Geruch stellt keine Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
7. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
źDer Durchflus: 4x110 m³/h (288W / Z4), 4x200 m³/h (576W / Z4).
źDas maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums: etwa
150m² (440 m³) (288W / Z4), 250m² (800 m³) (576W / Z4).
Filterwechsel
Die UVC Sterilon AIR / AIR LIGHT Lampen sind standardmäßig mit PPI30 Filtern
ausgestattet. Dieser Filter sollte nach den ersten 4 Monaten des Gerätebetriebs
überprüft werden. Bei Verunreinigung, die den Luftstrom behindern könnte (z. B.
bei Betrieb in stark verstaubten Räumen), ist der Filter nach jeweils 4 weiteren
Betriebsmonaten auszutauschen. Wird bei der ersten Kontrolle keine
Verunreinigung festgestellt, ist der Filter nach jeweils 6 weiteren Monaten (oder
1000 Betriebsstunden) zu prüfen und bei Verschmutzung auszutauschen.
Anwendungssicherheit
Das von der Lampe emittierte UV-C-Licht ist für Menschen und andere
lebendige Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen. UV-C Licht zerstört
den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet. Die
Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die
G e s u n d h e i t a u s , u n t e r E i n h a l t u n g b e s o n d e r e r
Vorsichtsmaßnahmen. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit
Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen
Sie sie zum lokalen Altstosammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur
Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
!
RU
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СВЕТИЛЬНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМЬТЕСЬ
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕДЕННЫМИ НИЖЕ МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и
удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может
вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух
проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем
подается наружу. Поточные лампы УФ STERILON HEPA могут работать в
присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его
центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что
эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением
расстояния от лампы.
2. Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу
никаких предметов. Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое
пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора
лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не
обязаны быть в защитной одежде.
4. Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми.
5. не использовать в помещениях, площадь которых
менее 1 м².
6. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON HEPA, является техническим запахом.
Может сохранятся до 60 часов использования оборудования. Этот запах не
представляет собой опасности для пользователей лампы.
7. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не
содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
Максимальная площадь (кубическая) дезинфицируемого помещения:
3 2
źдля ламп мощностью 72 Вт составляет около 300 м ( 100 м )
В стандартной комплектации устройство оснащено пылевым фильтром. Это
одноразовый фильтр. Фильтр следует заменить между 3 и 6 месяцами
использования.Замена зависит от степени загрязнения фильтра. Через 3 месяца
следует выполнить первую проверку степени загрязнения фильтра, чтобы
соответствующим образом скорректировать интервал замены. Все зависит от
условий в здании или помещении, в котором используется устройство.
Безопасность использования
Создаваемый лампой свет УФ-С очень вреден для людей и
других живых организмов, повреждает зрение, кожу и
клетки ДНК. Свет УФ-С приводит к разрушению кода ДНК и РНК,
содержащегося в клетках живых организмов. В случае соблюдения основных
правил техники безопасности повреждение лампы не повлияет отрицательно на
здоровье. В случае, если лампа лопнет, необходимо проветрить помещение в
течение 30 минут и удалить уничтоженные части, желательно в перчатках.
Необходимо поместить их в закрывающийся пластиковый пакет и с целью
переработки доставить в местное предприятие по утилизации отходов. Для
удаления уничтоженных частей не используйте пылесос.
1E 1F
2E
DISCONNECT
2F
OPEN
2B
2C 2D
MAX!
1E
2A
!
MASTER
LAMP
HANG THE MASTER LAMP
STEP 4
STEP 5
x3
x3
MAX!
3A
3B
!
2l l
EQDD RO@BD
+
3C
6 7
1A 1B
1C 1D
A
A (2 : 2.5)
B
B (2 : 2.5)
3D 3E
MAX!
UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION
8 9
3H
CONNECT
3F 3G
MAX!
CLOSE
3I
4B
3J 4A !
SLAVE
LAMP x1
2C ....... 3J
FOLLOW THIS STEPS:
4D
D
2C ....... 3J
FOLLOW THIS STEPS:
SLAVE
LAMP x2
MASTER LAMP
SLAVE LAMP
4C
MAX!
!
!
+4B +4C
4C
!
UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION
10 11
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane
wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie
wykwalifikowana osobę.
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his
maintenance representative, or a similarly qualified person.
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder
auch eine andere Fachperson zu wechseln.
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель
сервисной службы или квалифицированный специалист.
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou
son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes
qualifications.
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service
representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen
huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny
przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available
at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen
werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным
проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne
qualifié
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas
hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai
valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Dane techniczne:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Kl. Ochronności I
Technical Data:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Protection class I
No protection against explosion.
PL
Nie zabezpieczone przed wybuchem
Technische Daten:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
Z wtyczUNI-SCHUCKO / UK With UNI-SCHUCKO / UK plug
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
EN
DE  
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
Классзащиты: I
Не взрывозащищенный
штепсель: UNI-SCHUCKO / UK
RU
16x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 16x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
16x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 16x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
CHANGING UV-C TUBES4A
1B
Podczas wymiany świetlówek UV-C
używaj rękawiczek ochronnych
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
Use protective gloves when
replacing UV-C tubes
  - 
 .
1C 1D 1E 1F
NEW TUBES
CHANGING UV-C TUBES4B
CHANGING UV-C TUBES4C
CHANGING UV-C TUBES4D CHANGING UV-C TUBES4E
2D 2E
2F 2G
CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER4D
PE CABLE
To reset the time counter,
shorten the PE cable and
screw for at least 2 seconds
as it shows at the picture.
You need to use some
of your spare cable
to make this connection.
Aby zresetować licznik
zużycia świetlówek, zetknij
kabel uziemienia ze śrubką
przez przynajmniej 2 sekundy,
tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego
kabla do wykonania połączenia.
SCREW
PL
EN
YOUR CABLE
+
CABLE
UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT Z4 - INSTALLATION INSTRUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Lena Lighting V-C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur