Zenoah Blower EBZ8001RH Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
848-L5M-93A0 (605)
EBZ8001
EBZ8001RH
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60600101 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60600101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60600101 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual
and warning seals marked with a symbol on the
blower concern critical points which must be taken into
consideration to prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals peel
off or become soiled and impossible to read. If this
happens, you should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affix the
new seal(s) in the required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
Instructions labeled as shown at left, concern
critical steps or procedures which must be
followed in order to prevent accidents which could
lead to serious bodily injury or death.This mark is
used to indicate instructions which must be
followed without exception.
Instructions labeled as shown at left concern steps or
procedures which, if not followed correctly, could lead
to mechanical failure, breakdown, or damage.
Used to label supplementary instructions designed to
provide hints or directions useful in the use of the
product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………20
7. Fuel ………………………………………………22
8. Operation …………………………………………28
9. Maintenance ……………………………………32
10. Storage……………………………………………40
11. Troubleshooting guide …………………………42
12. Parts list …………………………………………43
Contents
English
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de
ce mode d’emploi portant le symbole concernent
les points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures graves, c’est
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement
suivies.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez
contacter le magasin où vous avez acheté le produit
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les
fixer aux emplacements requis.
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions signalées par ce symbole doivent
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout
accident pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
advertencia marcadas con el símbolo en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se
deben tomar en consideración para evitar posibles
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las
siga estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los
puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica que se
deben seguir con el fin de evitar accidentes que
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que
se deben seguir sin excepción.
Las instrucciones señalada con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos que, de no realizarse correctamente,
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o
daños.
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................7
5. Consignes de securite ........................................9
6. Assemblage......................................................21
7. Carburant..........................................................23
8. Fonctionnement................................................29
9. Entretien ...........................................................33
10. Rangement .......................................................41
11. Guide de localisation des pannes.....................42
12. Liste des pièces................................................43
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................7
5. Instrucciones de seguridad.................................9
6. Montaje.............................................................21
7. Combustible......................................................23
8. Uso ...................................................................29
9. Mantenimiento ..................................................33
10. Almacenamiento...............................................41
11.
Guía de localización y solución de problemas
......
42
12. Lista de piezas..................................................43
Tables des matieres Contenido
Français Español
4
1. Parts location
English
English
MODEL EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensions (L x W x H) mm (in)
EBZ8001·······································································································390x540x496 (15.4x21.3x19.5)
EBZ8001RH ·································································································390x490x496 (15.4x19.3x19.5)
Dry Weight kg (lbs)····································································································································11.5 (25.4)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)····················································································································2.3 (77.7)
Engine Type ··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm
3
(cu. in)···············································································································71.9 (4.39)
Air Filter·······················································································································2-stage fresh flow filter system
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary
Ignition System·····································································································································Degital ignition
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm ················································································································2000 to 6700
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ···············································································································1.9 (64.3)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································19.4 (685)
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm) ······························································································25.9 (915)
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································90 (201)
Durability Period hrs. ············································································································································300
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ·······································································································77
Specifications are subject to change without notice.
[ EBZ8001RH ]
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Stop Switch (behind)
6. Net
7. Choke Lever
8. Air Cleaner
9. Volute Case
10. “CAUTION” Label
11. Elbow
12. Fuel Tank
13. Recoil Starter
14. Ignition Switch
15. Engine Cover
16. Intake Cup
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Cadre
2. Courroie de décharge
3. Chapeau de bougie d’allumage
4. Levier des gaz
5. Contacteur d'arrêt (derrière)
6. Grille
7. Levier de starter
8. Filtre à air
9. Carter de volute
10. Etiquette “PRECAUTION”
11. Coude
12. Réservoir de carburant
13. Lanceur
14. Contacteur d’allumage
15. Capot moteur
16. Coude de l'admission
1. Bastidor
2. Bandolera
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Interruptor de parada (atrás)
6. Malla
7. Palanca del estrangulador
8. Depurador de aire
9. Caja de espirales
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
11. Codo
12. Depósito de combustible
13. Arrancador de retroceso
14. Interruptor de encendido
15. Cubierta del motor
16. Recipiente de admisión
Français
2. Fiche technique
Model EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensions (LxLxH) mm
EBZ8001···································································································································390x540x496
EBZ8001RH ·····························································································································390x490x496
Poids à sec kg ····················································································································································11,5
Capacité du réservoir à carburant litres·················································································································2,3
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc ···················································································································································71,9
Filtre à air ·····················································································································Débit d’air frais à deux étages
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif
Système d’allumage ···················································································································Allumage numérique
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min ························································································································2000 à 6700
Consommation de carburant litre/h························································································································1,9
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m
3
/min·························································································19,4
Volume d’air maximum (sans conduite) m
3
/min···································································································25,9
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································90
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ···································································································77
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
MODELO EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
EBZ8001·······································································································390x540x496 (15,4x21,3x19,5)
EBZ8001RH ·································································································390x490x496 (15,4x19,3x19,5)
Peso en seco kg (lbs.)·······························································································································11,5 (25,4)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.) ·················································································2,3 (77,7)
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································71,9 (4.39)
Depurador de aire························································································Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio
Sistema de encendido······················································································································Encendido digital
Bujía ················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································2000 a 6700
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ·····································································································1,9 (64,3)
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. (cfm)··············································································19,4 (685)
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m
3
/min. (cfm) ·························································································25,9 (915)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································90 (201)
Período de durabilidad hrs.···································································································································300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ····································································································77
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position: INTAKE CUP
(c) The direction to open the choke
Position: INTAKE CUP
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0725PQ ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 72cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
U.S. PATENT NO.
MADE IN JAPAN
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
4. Symbols on the machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
U.S. PATENT NO.
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0725PQ ; EM
CYLINDREE DU MOTEUR : 72 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
MADE IN JAPAN
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les
opérations et que vous ayez appris à vous en
servir correctement.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier votre machine.
La garantie sera annulée si la souffleurs a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement: BOUCHON DU RESERVOIR DE
CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement: COUDE DE L'ADMISSION
(c) Position ouverte du starter
Emplacement: COUDE DE L'ADMISSION
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado
de no cometer un error.
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
Posición: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
Posición: RECIPIENTE DE ADMISIÓN
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
Posición: RECIPIENTE DE ADMISIÓN
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2006 DE CALIFORNIA PARA EL
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0725PQ ; EM
CILINDRADA DEL MOTOR : 72 cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
U.S. PATENT NO.
FABRICADO EN JAPÓN
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
8
1. Read this Blower Owner/Operator Manual
carefully. Be sure you understand how to
operate this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any questions
arise. Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you purchased
the product for assistance the event that you
have any questions which cannot be
answered herein.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the
owner's manual.
5. Be sure that anyone using your unit
understands the infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13 years old use the
machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,
or upset, or if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects, always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet the
requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty
conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some
other form of anti-slip protection to help protect you
against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into air intake and rotating parts, do not
wear loose clothing, scarves, neck chains,
unconfined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to
vibrations and cold may produce whitefinger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are
tingling and burning sensations followed by loss of
color and numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking diseases or physical
conditions as well as long periods of exposure to
WARNING
5. For safe operation
English
9
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de usarlo. De
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga una
duda. Asimismo, tenga presente que deberá
ponerse en contacto con el distribuidor del
cual adquirió el aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse en este
manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir de alguna otra
forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual
del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta
unidad entiendan la información que contiene
este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a
un niño menor de 13 años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición
asociado a altos niveles de ruido, use protectores
para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de los pies. La
protección de los ojos deberá satisfacer los
requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de polvo, use una máscara con filtro
antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o
zapatos que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos atraídos a entradas de aire y piezas
giratorias, no use ropa suelta, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del
color y del adormecimiento de los dedos. No se
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la
main pour le consulter au moindre doute. Si
une question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire
quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent
l’appareil connaissent les informations
contenues dans le manuel.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13
ans se servir de la machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,
malade ou contrarié ou encore sous influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. Il est recommandé de porter des protections anti-
bruit afin de réduire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le niveau sonore de
l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les
projections d’objets. Les lunettes de protection
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est
recommandé de porter un masque de visage afin de
réduire les risques de blessure associée à
l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en
caoutchouc ou des chaussures à semelles
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en
glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche, d’écharpe, de
chaînes autour du cou, les cheveux longs non
attachés ou autres tenues risquant de se coincer
dans l’entrée d’air et les pièces rotatives de la
machine et de vous blesser.
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut
provoquer la maladie des doigts morts due aux
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
vibration are mentioned as factors. In order to
reduce the risk of whitefinger disease, the following
precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This
field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust
fume inhalation, do not operate in unventilated area.
The exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and
balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours-
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
symptômes sont une sensation de picotement et de
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur
engourdissement. Cette maladie est mal connue,
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est
fortement recommandé de :
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts
ou dans le corps, consultez sans tarder un
médecin.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un
champ électromagnétique de très faible intensité,
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un
simulateur cardiaque sont priées de consulter un
médecin et le fabricant du simulateur afin de se
renseigner sur les risques d’accidents mortels.
PENDANT LE TRAVAIL
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,
du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en
déséquilibre.
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
Suivez les réglementations locales concernant
les niveaux sonores et les heures auxquelles
vous pourrez utiliser la soufflante.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est
recommandé de limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
IMPORTANT
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores
el clima frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la exposición a las
vibraciones durante largos períodos. Para reducir
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se
recomiendan especialmente las siguientes
precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un
campo electromagnético de una intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán
consultar con su médico y el fabricante del
marcapasos antes de operar esta herramienta.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de gases de escape, no use el soplador
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de carbono, que es
dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda
garantizar una base estable que le permita
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel
de ruido permitido y a los horarios de uso del
soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en
las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de
unidades utilizadas a la vez.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
4. Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
WORKING PLAN
When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
FUEL
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
Each time before starting the engine, inspect the
entire unit to see if every part is in good order and is
securely tightened in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition
wiring, do not use the blower until it has been
repaired.
Before starting operation, always make sure to
check if any obstacles are left inside the volute
case and net. The obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious injury.
IMPORTANT
WARNING
5. For safe operation
English
13
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre
soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
PLAN DE TRAVAIL
Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez
suffisamment de pauses. Limitez les durées
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40
minutes par séance, avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par
jour en tout.
CARBURANT
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable.
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables.
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
•Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les
organes sont en bon état de marche et bien fixés.
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer
les anomalies que vous aurez pu constater sur le
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les
fils électriques.
Avant de mettre en marche, vérifiez que rien
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en
spirale et le filet qui pourraient endommager le
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más
baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores
de aire.
PLAN DE TRABAJO
Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
COMBUSTIBLE
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada y en buenas condiciones de
funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione
primero la máquina completa para comprobar que
todas las piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si detecta
cualquier daño en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber reparado
el desperfecto.
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han quedado
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has
become cracked or otherwise damaged. Note that
failing to replace this rubber mount when it has
become cracked or damaged may cause the engine
to come loose from its frame during use, thus
resulting in possible serious bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark plug before
performing maintenance or accessing movable parts.
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in
and remove or cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets.
e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind.
g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
WARNING
WARNING
5. For safe operation
English
15
des blessures graves.
Vérifiez si la garniture du caoutchouc du ressort
auxiliaire n’est pas fendue ou endommagée. Si la
garniture n’est pas remplacée alors qu’elle est
fendue ou endommagée le moteur risque de se
détacher du cadre lorsque vous utiliserez la
machine et vous pourriez être grièvement
blessé.
Remplacez sans tarder une garniture fendue.
Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne
jamais faire tourner la machine sans la grille.
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage
avant d’entamer une opération d’entretien ou de
retirer une pièce mobile.
UTILISATION DU PRODUIT
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux
projections d’objets :
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en
respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol.
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres.
f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent.
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
malla. La presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de espirales, así
como lesiones graves.
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para
determinar si está agrietada o dañada de alguna otra
forma. Tenga presente que si no se reemplaza la
montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado,
el motor podrá soltarse de su bastidor durante el
uso de la máquina, lo que a su vez puede causar
graves lesiones físicas.
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes
de realizar labores de mantenimiento o acceder a
piezas móviles.
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y
retire o cubra todos los objetos de valor que
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las
materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los
objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;
al retirar escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda
aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los
alrededores.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
use mister attachment when water is available.
c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic
parts of the engine or engine cover while the engine
is in operation or immediately after shutting down the
engine. These metallic parts and engine cover reach
high temperatures during operation and doing so
could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect
the spark plug before performing any maintenance
or checking procedures.
The metallic parts and engine cover reach high
temperatures immediately after stopping the
engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners
and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
4. All engine service except for those described in this
manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and
muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for
use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any
WARNING
5. For safe operation
English
17
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages.
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,
les autres pièces métalliques ou le capot moteur
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces
pièces et le capot moteur atteignent des
températures élevées et vous risqueriez de vous
brûler sérieusement.
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après
usage. Mettez les débris à la poubelle.
ENTRETIEN
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de
garder votre produit en bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher
la bougie d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vérification sur la
machine.
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent
des températures élevées et restent très chaudes
immédiatement après l'arrêt du moteur.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez
tout particulièrement autour de la conduite de
carburant, le silencieux et le câblage de
l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du
personnel compétent. Une intervention incorrecte
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux
pourrait provoquer des pannes dangereuses.
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits
AVERTISSEMENT
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento
nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,
las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
podrá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del
motor mientras este último esté en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la máquina y
pueden causar graves quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar cualquier
mantenimiento o procedimiento de revisión.
Las piezas metálicas y la cubierta del motor
alcanzan temperaturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de combustible,
silenciador y cableado de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se
describe en este manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un trabajo de
mantenimiento mal realizado en el ventilador y
silenciador del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
5. For safe operation
English
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
TRANSPORTATION
Drain the fuel from the fuel tank before transporting
or storing the blower.
Secure the unit carefully to prevent movement when
it is transported.
•A unit that receives a strong shock during transport
and unloading may malfunction.
STORAGE
When storing the blower, choose a space indoors
free from moisture and out of the reach of children.
19
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié
l’utilisation pour ses machines.
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez
prendre contact avec l’atelier de réparation du
distributeur RedMax agréé le plus proche.
7. Utilisez exclusivement les accessoires et
compléments de marque RedMax qui sont
recommandés pour votre appareil.
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne
fonctionnerait plus correctement.
TRANSPORT
Vidanger le carburant avant de transporter ou
stocker la soufflante.
Bien mettre la soufflante en place durant son
transport.
La soufflante risque d’être endommagée ou de
tomber en panne si elle subit des chocs violents
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et
déchargée.
STOCKAGE
Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de
l’humidité et hors de la portée des enfants.
sólo los productos RedMax o productos que hayan
sido certificados por RedMax para el uso con los
productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
TRANSPORTE
Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe
el combustible del depósito de combustible.
Fije firmemente la unidad durante la conducción.
En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad
durante la conducción o durante la carga y la
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de
causar averías.
ALMACENAMIENTO
Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo
que esté libre de humedad y fuera del alcance de
los niños.
20
6. Set up
English
BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely
with the hardware supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove provided on the
tube ends and twist the tube until connection is
locked up.
A light lubricant may be used to ease assembly of
flexible pipe to blower elbow.
THROTTLE LEVER [EBZ8001RH]
Set up the clamp to the swivel and tighten the screw
on the clamp.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
THROTTLE CABLE [EBZ8001RH]
Use the clamp to fasten the colgate tube containing
the throttle cable and the power cable to the hose.
(1) Clamp
(2) Cable
(3) Hose
WAIST BELT
The waist belt is attached to the hooks on the left
and right sides of the frame.
Be sure to always tighten the buckle in front of your
body.
If you are not using a waist belt, be sure to
remove it from the unit and store it.
There is a risk that the belt will be caught,
toppling the unit.
•There is a danger that the belt will be sucked into
the fan.
WARNING
NOTE
F1
F2 [EBZ8001RH]
F3 [EBZ8001RH]
F4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Zenoah Blower EBZ8001RH Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à